Diferencies ente revisiones de «Isabel Bowes-Lyon»

Contenido eliminado Contenido añadido
m iguo parámetros de plantía
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (- sía + seya )
Llinia 154:
 
[[Archivu:Queen mother statue.jpg|thumb|right|Estatua d'Isabel Bowes-Lyon en [[Londres]].]]
L'arquiteutu Hugh Casson definir como una «una fola que topeta contra una roca, porque anque síaseya duce, guapa y encantadora, tamién tien una veta básica de durez y tenacidá. [...] cuando una fola ruempe sobre una roca chisca y destella con un brillosu xuegu d'espluma y de gotes nel sol, pero per debaxo ye realmente fuerte, roca dura, fundida, nel so casu, de fuertes principios, coraxe físicu y sentíu del deber».<ref>Hogg y Mortimer, p. 122.</ref> L'actor inglés [[Peter Ustinov]], mientres una manifestación d'estudiantes na [[Universidá de Dundee]] en 1968, dixo: «Cuando llegamos en solemne procesión, los estudiantes refundiáronnos rollos de papel hixénicu. Reinar Madre detúvose y recoyó unu d'estos como si daquién lo tresmanara. [Tornándolo a los alumnos dixo:] "¿Ye to? ¿Puedes tomalo?". Y foi el so sangre frío y el so refugu absolutu a ser sosprendida, lo que de momentu calló a tolos estudiantes. Sabe instintivamente qué faer neses ocasiones. Nun s'arreyó nel fregáu n'absolutu, solamente pretendió que lo asocedío foi un descuidu per parte de los responsables. La forma en que reaccionó non solo amosó la so presencia d'ánimu, sinón que foi tan encantadora que desarmó asina hasta al elementu más rabiosu y llevó la paz a les agües aturbolinaes».<ref>Hogg y Mortimer, pp. 212–213.</ref>
 
Yera bien conocida polos sos escurrimientos sogonos. Cuando oyó que [[Edwina Mountbatten]] foi soterrada nel mar, dixo: «A la quería Edwina siempres-y gustó chiscar».<ref>Xuegu de pallabres col verbu inglés ''splash'' que significa chiscar, pero tamién causar movición.</ref><ref name="straits">{{Obra citada |title=Queen of Quips |pub-periódica=The Straits Times (Singapur) |fecha=7 d'agostu de 2000}}.</ref> Acompañada pol escritor gai Sir [[Noël Coward]] nuna gala, xubió una escalera flanqueada por guardias. Cuando se dio cuenta de que los güeyos de Coward ceguñaron momentáneamente frente a los soldaos, marmullólu: «Yo nun fadría eso si fuera usté, Noël: cuntar antes de traelos».<ref name="blaikie">{{Obra citada |nome=Thomas |apellíu=Blaikie |title=You look awfully like the Queen: Wit and Wisdom from the House of Windsor |editorial=HarperCollins |lugar=Londres |añu=2002 |isbn=0-00-714874-7}}.</ref> Sobre'l destín del regalu d'un ''[[Botella de vinu Tamañu|nebuchadnezzar]]'' de [[xampán]] —equivalente a 20 botelles—, anque la so familia nun allegó pa les fiestes, dixo: «voi acabar yo mesma».<ref>{{Obra citada |nome=Graham |apellíu=Taylor |title=Elizabeth: The Woman and the Queen |editorial=Telegraph Books |añu=2002 |páxina=93}}.</ref> El so estravagante estilu de vida prestaba a los periodistes, sobremanera cuando salió a la lluz que tenía un sobregiro de dellos millones de llibres col bancu Coutts.<ref>{{Obra citada |nome=Christopher |apellíu=Morgan |title=The Sunday Times |fecha=14 de marzu de 1999}}.</ref>