Diferencies ente revisiones de «Aldous Huxley»

m
nomes propios
m (Preferencies llingüístiques: técnica => téunica)
m (nomes propios)
* ''Los escándalos de Crome''. Luis Miracle, Barcelona, 1937. 288 pp. Traducción de J. Farrán y Mayoral
* ''Contrapuntu''. Suramericana, Buenos Aires, 1940. 724 pp. Traducción de Llinu Novás Capo
* ''De la Ceca a la Meca''. La Nave, Madrid, 1940. 380 pp. Traducción de Fernando CaleyaCalleja
* ''El monóculu''. Ediciones de la Gacela, Madrid, 1942. 81 pp.
* ''Ciegu en Gaza''. La Nave, Madrid (Ensin fecha; circa 1943). 428 pp. Traducción de Fernando CaleyaCalleja
* ''El mozu Arquímedes''. Losada, Buenos Aires, 1943. 215 pp. Traducción de [[Leonor Acevedo de Borges]]. Dibuxos y viñetes de [[Luis Seoane]]
* ''Colos esclavos na noria''. Suramericana, Buenos Aires, 1945. 618 pp. Traducción de [[Julio Irazusta]]
* ''La isla''. Suramericana, Buenos Aires, 1963. 378 pp. Traducción de Floreal Mazía
* ''Temes y variaciones''. Suramericana, Buenos Aires, 1963. 204 pp. Traducción de María Anxélica Ocampo
* ''Arte, amor y tou lo demás''. Ediciones G.P., Barcelona, 1963. 414 pp. Traducción de Fernando CaleyaCalleja
* ''Lliteratura y ciencia''. Sur, Buenos Aires, 1964. 140 pp. Traducción de Rubén Masera
* ''Cartes''. Suramericana, Buenos Aires, 1974. 671 pp. Seleición, traducción y notes d'[[Enrique Luis Revol]]