Diferencies ente revisiones de «Préstamu llingüísticu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m iguo apostrofación: n'una => nuna
m preferencies llingüístiques: adaptación => adautación
Llinia 2:
 
== Préstamu léxicu ==
El préstamu léxicu ye lingüísticamente distintu d'otru fenómenu de llingües “en contautu llamáu [[calcu léxicu]]. Nel primer casu, la forma fonética orixinal ye a cencielles amoldada a la fonoloxía de la llingua receptora ensin interpretación o traducción. Nel segundu casu esiste una adaptaciónadautación semántica, interpretación o [[traducción]] de los morfemes que componíen la forma orixinal.
 
El términu préstamu ta coles mesmes rellacionáu col términu extranjerismo: un ''préstamu'' ye un ''extranjerismo'' incorporáu al sistema llingüísticu d'una llingua determinada.
Llinia 9:
 
=== Clasificación de los préstamos léxicos ===
Nos préstamos llingüísticos puen estremase en cuatro tipos, según el grau d'adaptaciónadautación y necesidá de la pallabra:
 
* Extranjerismos. Son pallabres orixinales d'otres llingües que se pronuncien na llingua receptora con delles adaptacionesadautaciones fonétiques propies de la mesma. Cola introducción de la escritura, delles pallabres más qu'afaese a la pronunciación orixinal afacer a cómo la [[ortografía]] orixinal ye lleida na llingua receptora; anque dende un puntu de vista llingüísticu esa distinción ye intrescendente a la de clasificar un términu como extranjerismo. Los extranjerismos puen estremase amás convencionalmente en:
** '''extranjerismos non afechos.''' Son pallabres orixinaries d'otres llingües que nun s'afixeron a la [[ortografía]] de la llingua receptora. Tocantes a la so [[pronunciación]], depende de la conocencia de la llingua d'orixe que tenga'l falante. Dellos exemplos de extranjerismos non afechos n'español son: hardware, eau de toilette, pizza, holding.
** '''extranjerismos afechos.''' Extranjerismos que s'afixeron a les regles de la llingua receptora. Dellos exemplos en castellán son: ''fútbol'' < football, chalé < xalé, ''gol'' < ''goal'', ''aparcar'' < ''park'', yogur < ''yoghurt''.