Diferencies ente revisiones de «Antiguu eslavu eclesiásticu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m iguo sufixu: "-lítico" => "-líticu"
m correiciones
Llinia 22:
 
[[Archivu:LordsPrayerChurchSlavonic.svg|thumb|250px|left|[[Padre nuesu]] escritu n'antiguu eslavu eclesiásticu.]]
Para ello traducieron la Biblia al antiguu eslavu, en contra de les lleis de la Ilesia naquella dómina. Anque parapa ello yá nel añu 862 tuvieron que codificar el dialeutu sureslavo qu'apoderaben ya inventar un nuevu alfabetu, el [[glagolíticu]] (non el [[cirílicu]] como se piensa tradicionalmente), inspiráu nes lletres minúscules del [[alfabetu griegu]] y con delles vueltes sobre sí mesmes, estes lletres taben diseñaes por que naide fuera capaz de descifrar lo que taben faciendo, yá que podría acarreta-yos problemes cola mayor parte de la [[Ilesia católica]] que defendía que solo se podía pedricar en tres llingües.
[[Archivu:Novgorod Codex - colour.jpg|thumb|right|190px|Primer páxina del ''Códice de Nóvgorod'', años 1010.]]
En seis meses traducieron cuasi la totalidá de la Biblia, treslladárense al Reinu de [[Gran Moravia]], habíen cristianizado a gran parte de la población, empezando dende los estratos más altos de la sociedá granmorava, como'l rei, hasta los más baxos y rurales y crearen l'Academia de la Gran Moravia onde enseñaben a los sos discípulos la llingua, l'alfabetu y convirtieren por consiguiente al antiguu eslavu na cuarta llingua de la Ilesia católica.