Diferencies ente revisiones de «Idioma feniciu»
Contenido eliminado Contenido añadido
m iguo testu: class="wikitable" => {{tablaguapa}} |
m Estilu habitual na nuesa wiki |
||
Llinia 5:
|iso2 = phn
|iso3 = phn
|mapa= [[
}}
El '''feniciu''' (en feniciu 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌, ''dabarīm kanaʿnīm'' o 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌, ''dabarīm pōnīm'')<ref name="krahmalkov2">{{cita llibru|apellíos=Krahmalkov |nome=Charles R. |títulu=A Phoenician-Punic Grammar |añu=2001 |capítulu=1. The Phoenician language |allugamientu=Leiden; Boston; Köln |editorial=Brill |páxines=2 y ss}}</ref> foi una llingua [[semítica]] del subgrupu cananéu ([[Llingües semítiques noroccidentales|semíticu noroccidental]]), falada en [[Fenicia]] (en feniciu 𐤊𐤍𐤏𐤍 ''kanaʿan'' o 𐤐𐤕 ''Pūt''), nel territoriu de los actuales [[El Líbanu]] y [[Siria]] siquier dende la segunda metá del [[II mileniu e.C.|II mileniu e.C. ]]<ref name="harris8s"/> La colonización fenicia llevar tamién a [[Xipre]], [[Sicilia]], [[Cerdeña]], [[Baleares]], [[magreb|África noroccidental]], [[Canaries]] y el sur de la [[península ibérica]]. N'oriente, el feniciu aguantó la espansión del [[idioma araméu|araméu]] en [[Palestina (rexón)|Palestina]] más que nenguna otra llingua de la rexón por cuenta del so ampliu usu nel comerciu coles colonies de [[Cartago]].<ref>{{cita llibru |autor=Lipiński, Edward |añu=2004 |títulu=Itineraria Phoenicia |páxines=139-141}}</ref> Lingüísticamente ye una llingua bien cercana al [[idioma hebréu|hebréu antiguu]] y [[idioma amorreo|amorreo]], probablemente esistía un bon grau de inteligibilidad ente eses llingües. De fechu l'[[alfabetu hebréu]] consta precisamente de los mesmos 22 grafemes consonánticos que fueron tomaos direutamente del [[alfabetu feniciu]]. Frecuentemente acútase'l términu '''[[idioma púnicu|púnicu]]''' pa designar a les variedaes de feniciu occidentales del [[sieglu IV e.C.|sieglu IV e.C. ]] a la fin del periodu.<ref name="harris8s"/>
Llinia 16:
=== Historia ===
[[
El feniciu (''kanaʿnīm'' o ''pōnīm'') ta atestiguáu más o menos dende'l [[sieglu XI e.C.|sieglu XI e.C. ]] y nun se dexó de falar totalmente antes del [[sieglu VI]]. Orixinalmente el dialeutu d'una pequeña rexón de [[Canaán]], [[Fenicia|Pūt]] (la franxa costera alredor de [[Tiro]] y [[Sidón]]), escontra'l [[sieglu X e.C.]] remaneció como una llingua de prestíu por cuenta de la hexemonía comercial y política de Tiro y Sidón. Dende equí, el feniciu llegó a finales del segundu mileniu a [[Cerdeña]] y a principios del primer mileniu a [[Xipre]], onde apaecieron numberosos reinos fenicios de pequeñu tamañu, destacando ente ellos la ciudá estáu de [[Kition]].<ref name="krahmalkov5"/> Ente los sieglos [[sieglu IX e.C.|IX]] y [[sieglu VIII e.C.|VIII e.C.]], el feniciu llegó a convertise na ''[[llingua franca]]'' d'[[Oriente Próximu]]. Sicasí, la presencia foi mayor y más duradera escontra occidente, estendiéndose hasta [[Marruecos]] y el suroeste de la [[península ibérica]]. Cola puxanza de [[Cartago]] nel [[sieglu V e.C.]], el feniciu convertir nuna llingua de prestíu nel [[Mediterraneu]], compitiendo col [[llatín]] y el [[idioma griegu|griegu]]. Sábese que mientres esta dómina traducieron obres de la [[lliteratura griega]] al feniciu, anque apenes quedaron fragmentos d'estes.<ref name="krahmalkov6">{{cita llibru|apellíos=Krahmalkov |nome=Charles R. |títulu=A Phoenician-Punic Grammar |añu=2001 |capítulu=1. The Phoenician language |allugamientu=Leiden; Boston; Köln |editorial=Brill |páxina=6}}</ref> De la [[lliteratura fenicia]] en sí nun quedó más qu'una serie d'inscripciones y monedes, fragmentos de la Historia de [[Sanjuniatón]], la traducción al griegu del viaxe de [[Hannón el Navegante]] y el testu del ''Poenulus'' de [[Plauto]].<ref name="amorpun">{{Cita web |url=https://books.google.es/books?id=8iFy9nGX2uEC&pg=PA496&lpg=PA496&dq=%22lliteratura+fenicia%22&source=bl&ots=Z_Y7Faj79F&sig=FnzbXNVo8eckoW1dZiSGsvvmjqQ&hl=ca&ei=_Q4STrWRKM3GtAaP6rj2Dg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&vei=0CC0Q6AEwAjgK#v=onepage&q=%22lliteratura%20fenicia%22&f=true |páxina=496|apellíu=Amor Ruibal |nome=Ángel María |títulu=Los problemes fundamentales de la filoloxía comparada: el so historía, la so naturaleza y les sos diverses rellaciones científiques |editorial=Consello da Cultura Galega |añu= 2005|isbn= 8496530078}}</ref>
Llinia 22:
==== Del feniciu al púnicu ====
[[
[[idioma púnicu|Púnicu]] ye'l nome que recibe la variante occidental del feniciu, falada a partir del [[sieglu IV e.C.]] en [[Cartago]] y la so zona d'influencia. Anque dalgunos de les traces que se consideren tradicionalmente típicos del púnicu yá apaecen n'inscripciones del [[El Líbanu]], foi darréu cuando llegaron a desenvolvese del tou. Los más significativos son:
* '''Debilitamientu de guturales'''. Nes inscripciones púniques de Cartago, seique debíu al sustratu bereber, reparar que delles guturales sufren [[debilitamientu]] asina ''ml<sup>ʔ</sup>kt'' > ''mlkt'' «obra, trabayu»; ''šm{{IPA|ʕ}}'' > ''šm'' «oyó» (na epigrafía griega apaez testimonada esta pallabra como σάμω).
Llinia 40:
=== Distribución xeográfica ===
[[
El feniciu ye orixinariu de la zona costera de [[Canaán]], [[Fenicia]], estendiéndose orixinalmente alredor de [[Tiro]] y [[Sidón]], nel actual territoriu del [[El Líbanu]] y parte de [[Siria]]. Dende equí, el feniciu llegó a finales del [[sieglu XI e.C.]] a [[Cerdeña]] y a principios del [[sieglu X e.C.]] a [[Xipre]]. Darréu, los fenicios colonizaron gran parte del Mediterraneu occidental, llevando la so llingua con ellos a tol [[norte d'África]], [[Malta]], [[Sicilia]] y les mariñes meridionales de la [[Península Ibérica]].<ref name="krahmalkov6s">{{cita llibru|apellíos=Krahmalkov |nome=Charles R. |títulu=A Phoenician-Punic Grammar |añu=2001 |capítulu=1. The Phoenician language |allugamientu=Leiden; Boston; Köln |editorial=Brill |páxines=6 y ss}}</ref> Nel sieglu [[sieglu V e.C.]], [[Cartago]] (nel actual [[Tunicia]]) yera yá una potencia cultural de llingua púnica y foi en [[Sirt]] (na actual [[Libia]]) onde se tien constancia per últimu vegada del usu oral del feniciu.<ref name="let.leidenuniv_1">{{Cita web |url=http://www.let.leidenuniv.nl/vtw/jongeling/latpun/LPINTRO.htm |títulu=Latino-punic texts from North Africa |obra=Universiteit Leiden |idioma=inglés |fechaaccesu=25 d'agostu de 2009 |urlarchivu=https://web.archive.org/web/20061209210028/http://www.let.leidenuniv.nl/vtw/jongeling/latpun/lpintro.htm |fechaarchivu=9 d'avientu de 2006 }}</ref>
Llinia 117:
==== Escritura ====
[[
{{AP|Alfabetu feniciu}}
El feniciu escribir por aciu l'[[alfabetu feniciu]], un [[abyad]] deriváu de la escritura protocananea qu'acabó dando llugar al [[alfabetu griegu]] y, a partir d'ésti, al [[alfabetu llatín|llatín]]. La variante occidental (púnica) desenvolvió gradualmente una escritura más cursiva. Escontra la dómina de la [[segunda guerra púnica]] desenvolvióse una escritura entá más cursiva,<ref>{{cita llibru |autor=Jongeling, K.; Robert Kerr |títulu=Late Punic epigraphy |páxina=10}}</ref> que se conoz como neopúnica. Ésta convivió con otres formes más conservadores y acabó siendo la dominante tres la batalla de Cartago ([[146 e.C.]]).<ref name="benz">{{cita llibru |títulu=Personal Names in the Phoenician and Punic Inscriptions |autor=Benz, Franz L. |añu=1982 |páxines=12-14}}</ref> La escritura neopúnica tendió a marcar les distintes vocales con ''[[matres lectionis]]'' muncho más de cutiu que los sistemes anteriores, y empezó tamién a utilizar sistemáticamente ciertes lletres pa determinaos valores,<ref name="benz"/> especialmente les finales, con una [[𐤀|ʾalp]] y dacuando con una [[𐤏|ʿain]]. A lo último, topáronse delles inscripciones del [[sieglu I e.C.]] qu'utilicen l'[[alfabetu griegu]], y un bon númberu d'inscripciones de [[Tripolitania]], que mientres el [[sieglu III]] y l'[[sieglu IV|IV]] utilicen l'[[alfabetu llatín]] pa esti fin.<ref>{{cita llibru |autor=Jongeling, K.; Robert Kerr |títulu=Late Punic epigraphy |páxina=2}}</ref>
Llinia 127:
![[Unicode|Uni.]] !! [[Nome]] !! [[Significáu]] !! [[Fonema|Fon.]]
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|-
| [[
|}
Llinia 208:
;Pronomes personales
[[
El feniciu estremaba ente [[pronome personal|pronomes personales]] plenos y enclíticos, estos postreros sufijados. La pronunciación reconstruyida de los pronomes plenos ye la siguiente:<ref>{{cita llibru |autor=Hackett, Joe Ann |añu=2008 |capítulu=Phoenician and Punic |títulu=The Ancient Languages of Syria-Palestine and Arabia |editor=Roger D. Woodard}}</ref>
Llinia 255:
;Pronomes demostrativos
[[
El [[pronome demostrativu]] de cercanía («este /a») tenía munches variantes, recoyíes na tabla que sigue. El pronome demostrativu d'alloñanza («esi /a», «aquel, aquella») ye idénticu a los pronomes plenos de tercer persona.
{| class=wikitable
|