Diferencies ente revisiones de «Idioma feniciu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m iguo testu: class="wikitable" => {{tablaguapa}}
m Estilu habitual na nuesa wiki
Llinia 5:
|iso2 = phn
|iso3 = phn
|mapa= [[FileFicheru:Idioma fenicio.png|300px]]
}}
El '''feniciu''' (en feniciu 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌, ''dabarīm kanaʿnīm'' o 𐤃‏𐤁‏𐤓‏𐤉‏𐤌‏ 𐤐‏𐤍‏𐤉‏𐤌‏, ''dabarīm pōnīm'')<ref name="krahmalkov2">{{cita llibru|apellíos=Krahmalkov |nome=Charles R. |títulu=A Phoenician-Punic Grammar |añu=2001 |capítulu=1. The Phoenician language |allugamientu=Leiden; Boston; Köln |editorial=Brill |páxines=2 y ss}}</ref> foi una llingua [[semítica]] del subgrupu cananéu ([[Llingües semítiques noroccidentales|semíticu noroccidental]]), falada en [[Fenicia]] (en feniciu 𐤊‏𐤍‏𐤏‏𐤍‏ ''kanaʿan'' o 𐤐‏𐤕‏ ''Pūt''), nel territoriu de los actuales [[El Líbanu]] y [[Siria]] siquier dende la segunda metá del [[II mileniu e.C.|II mileniu e.C. ]]<ref name="harris8s"/> La colonización fenicia llevar tamién a [[Xipre]], [[Sicilia]], [[Cerdeña]], [[Baleares]], [[magreb|África noroccidental]], [[Canaries]] y el sur de la [[península ibérica]]. N'oriente, el feniciu aguantó la espansión del [[idioma araméu|araméu]] en [[Palestina (rexón)|Palestina]] más que nenguna otra llingua de la rexón por cuenta del so ampliu usu nel comerciu coles colonies de [[Cartago]].<ref>{{cita llibru |autor=Lipiński, Edward |añu=2004 |títulu=Itineraria Phoenicia |páxines=139-141}}</ref> Lingüísticamente ye una llingua bien cercana al [[idioma hebréu|hebréu antiguu]] y [[idioma amorreo|amorreo]], probablemente esistía un bon grau de inteligibilidad ente eses llingües. De fechu l'[[alfabetu hebréu]] consta precisamente de los mesmos 22 grafemes consonánticos que fueron tomaos direutamente del [[alfabetu feniciu]]. Frecuentemente acútase'l términu '''[[idioma púnicu|púnicu]]''' pa designar a les variedaes de feniciu occidentales del [[sieglu IV e.C.|sieglu IV e.C. ]] a la fin del periodu.<ref name="harris8s"/>
Llinia 16:
 
=== Historia ===
[[ArchivuFicheru:Ahiram sarcophag from Biblos XIII-XBC.jpg|thumb|Nel sarcófagu del rei Ahiram de [[Biblos]], d'alredor del [[sieglu XI e.C.]], topóse la inscripción más antigua fecha con [[alfabetu feniciu|calteres fenicios]].]]
El feniciu (''kanaʿnīm'' o ''pōnīm'') ta atestiguáu más o menos dende'l [[sieglu XI e.C.|sieglu XI e.C. ]] y nun se dexó de falar totalmente antes del [[sieglu VI]]. Orixinalmente el dialeutu d'una pequeña rexón de [[Canaán]], [[Fenicia|Pūt]] (la franxa costera alredor de [[Tiro]] y [[Sidón]]), escontra'l [[sieglu X e.C.]] remaneció como una llingua de prestíu por cuenta de la hexemonía comercial y política de Tiro y Sidón. Dende equí, el feniciu llegó a finales del segundu mileniu a [[Cerdeña]] y a principios del primer mileniu a [[Xipre]], onde apaecieron numberosos reinos fenicios de pequeñu tamañu, destacando ente ellos la ciudá estáu de [[Kition]].<ref name="krahmalkov5"/> Ente los sieglos [[sieglu IX e.C.|IX]] y [[sieglu VIII e.C.|VIII e.C.]], el feniciu llegó a convertise na ''[[llingua franca]]'' d'[[Oriente Próximu]]. Sicasí, la presencia foi mayor y más duradera escontra occidente, estendiéndose hasta [[Marruecos]] y el suroeste de la [[península ibérica]]. Cola puxanza de [[Cartago]] nel [[sieglu V e.C.]], el feniciu convertir nuna llingua de prestíu nel [[Mediterraneu]], compitiendo col [[llatín]] y el [[idioma griegu|griegu]]. Sábese que mientres esta dómina traducieron obres de la [[lliteratura griega]] al feniciu, anque apenes quedaron fragmentos d'estes.<ref name="krahmalkov6">{{cita llibru|apellíos=Krahmalkov |nome=Charles R. |títulu=A Phoenician-Punic Grammar |añu=2001 |capítulu=1. The Phoenician language |allugamientu=Leiden; Boston; Köln |editorial=Brill |páxina=6}}</ref> De la [[lliteratura fenicia]] en sí nun quedó más qu'una serie d'inscripciones y monedes, fragmentos de la Historia de [[Sanjuniatón]], la traducción al griegu del viaxe de [[Hannón el Navegante]] y el testu del ''Poenulus'' de [[Plauto]].<ref name="amorpun">{{Cita web |url=https://books.google.es/books?id=8iFy9nGX2uEC&pg=PA496&lpg=PA496&dq=%22lliteratura+fenicia%22&source=bl&ots=Z_Y7Faj79F&sig=FnzbXNVo8eckoW1dZiSGsvvmjqQ&hl=ca&ei=_Q4STrWRKM3GtAaP6rj2Dg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&vei=0CC0Q6AEwAjgK#v=onepage&q=%22lliteratura%20fenicia%22&f=true |páxina=496|apellíu=Amor Ruibal |nome=Ángel María |títulu=Los problemes fundamentales de la filoloxía comparada: el so historía, la so naturaleza y les sos diverses rellaciones científiques |editorial=Consello da Cultura Galega |añu= 2005|isbn= 8496530078}}</ref>
 
Llinia 22:
 
==== Del feniciu al púnicu ====
[[ArchivuFicheru:Carthage.Coin.1st.PunicWar.Revers.jpg|thumb|Moneda [[Cartago|cartaxinesa]] de la [[primer guerra púnica]]. Apaecen un caballu aláu y una inscripción.]]
[[idioma púnicu|Púnicu]] ye'l nome que recibe la variante occidental del feniciu, falada a partir del [[sieglu IV e.C.]] en [[Cartago]] y la so zona d'influencia. Anque dalgunos de les traces que se consideren tradicionalmente típicos del púnicu yá apaecen n'inscripciones del [[El Líbanu]], foi darréu cuando llegaron a desenvolvese del tou. Los más significativos son:
* '''Debilitamientu de guturales'''. Nes inscripciones púniques de Cartago, seique debíu al sustratu bereber, reparar que delles guturales sufren [[debilitamientu]] asina ''ml<sup>ʔ</sup>kt'' > ''mlkt'' «obra, trabayu»; ''šm{{IPA|ʕ}}'' > ''šm'' «oyó» (na epigrafía griega apaez testimonada esta pallabra como σάμω).
Llinia 40:
 
=== Distribución xeográfica ===
[[ArchivuFicheru:Rutas comerciales fenicias-es.svg|thumb|350px|Principales rutes comerciales fenicies, que xuníen les [[metrópoli]]s coles sos colonies.]]
El feniciu ye orixinariu de la zona costera de [[Canaán]], [[Fenicia]], estendiéndose orixinalmente alredor de [[Tiro]] y [[Sidón]], nel actual territoriu del [[El Líbanu]] y parte de [[Siria]]. Dende equí, el feniciu llegó a finales del [[sieglu XI e.C.]] a [[Cerdeña]] y a principios del [[sieglu X e.C.]] a [[Xipre]]. Darréu, los fenicios colonizaron gran parte del Mediterraneu occidental, llevando la so llingua con ellos a tol [[norte d'África]], [[Malta]], [[Sicilia]] y les mariñes meridionales de la [[Península Ibérica]].<ref name="krahmalkov6s">{{cita llibru|apellíos=Krahmalkov |nome=Charles R. |títulu=A Phoenician-Punic Grammar |añu=2001 |capítulu=1. The Phoenician language |allugamientu=Leiden; Boston; Köln |editorial=Brill |páxines=6 y ss}}</ref> Nel sieglu [[sieglu V e.C.]], [[Cartago]] (nel actual [[Tunicia]]) yera yá una potencia cultural de llingua púnica y foi en [[Sirt]] (na actual [[Libia]]) onde se tien constancia per últimu vegada del usu oral del feniciu.<ref name="let.leidenuniv_1">{{Cita web |url=http://www.let.leidenuniv.nl/vtw/jongeling/latpun/LPINTRO.htm |títulu=Latino-punic texts from North Africa |obra=Universiteit Leiden |idioma=inglés |fechaaccesu=25 d'agostu de 2009 |urlarchivu=https://web.archive.org/web/20061209210028/http://www.let.leidenuniv.nl/vtw/jongeling/latpun/lpintro.htm |fechaarchivu=9 d'avientu de 2006 }}</ref>
 
Llinia 117:
 
==== Escritura ====
[[ArchivuFicheru:Phönizisch-5Sprachen.svg|thumb|Les lletres fencias dieron llugar a versiones distintes en cada unu de los alfabetos que deriven d'elles. D'esquierda a derecha: [[alfabetu llatín|llatín]], [[alfabetu griegu|griegu]], feniciu, [[alfabetu hebréu|hebréu]], [[alfabetu árabe|árabe]].]]
{{AP|Alfabetu feniciu}}
El feniciu escribir por aciu l'[[alfabetu feniciu]], un [[abyad]] deriváu de la escritura protocananea qu'acabó dando llugar al [[alfabetu griegu]] y, a partir d'ésti, al [[alfabetu llatín|llatín]]. La variante occidental (púnica) desenvolvió gradualmente una escritura más cursiva. Escontra la dómina de la [[segunda guerra púnica]] desenvolvióse una escritura entá más cursiva,<ref>{{cita llibru |autor=Jongeling, K.; Robert Kerr |títulu=Late Punic epigraphy |páxina=10}}</ref> que se conoz como neopúnica. Ésta convivió con otres formes más conservadores y acabó siendo la dominante tres la batalla de Cartago ([[146 e.C.]]).<ref name="benz">{{cita llibru |títulu=Personal Names in the Phoenician and Punic Inscriptions |autor=Benz, Franz L. |añu=1982 |páxines=12-14}}</ref> La escritura neopúnica tendió a marcar les distintes vocales con ''[[matres lectionis]]'' muncho más de cutiu que los sistemes anteriores, y empezó tamién a utilizar sistemáticamente ciertes lletres pa determinaos valores,<ref name="benz"/> especialmente les finales, con una [[𐤀|ʾalp]] y dacuando con una [[𐤏|ʿain]]. A lo último, topáronse delles inscripciones del [[sieglu I e.C.]] qu'utilicen l'[[alfabetu griegu]], y un bon númberu d'inscripciones de [[Tripolitania]], que mientres el [[sieglu III]] y l'[[sieglu IV|IV]] utilicen l'[[alfabetu llatín]] pa esti fin.<ref>{{cita llibru |autor=Jongeling, K.; Robert Kerr |títulu=Late Punic epigraphy |páxina=2}}</ref>
Llinia 127:
![[Unicode|Uni.]] !! [[Nome]] !! [[Significáu]] !! [[Fonema|Fon.]]
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician aleph.svg|20px|Aleph]] || [[𐤀]] || [[𐤀|ʾalp]] || güe || {{unicode|ʾ}} [{{IPA|ʔ}}] || {{versalita|a, y, i, o, o}} || {{versalita|α, ε, η, ι, ο, ω, υ, ου}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician beth.svg|20px|Beth]] || [[𐤁]] || [[bēt]] || casa|| b [{{IPA|b}}] || {{versalita|b, f}}<ref group="n" name="v">La lletra {{versalita|f}} representaba con toa seguridá'l fonema [v]; nun se sabe con certeza si la {{versalita|φ}} tamién lo representaba.</ref> || {{versalita|β, φ}}<ref group="n" name="v"/>
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician gimel.svg|20px|Gimel]] || [[𐤂]] || [[gaml]] || camellu || g [{{IPA|ɡ}}] || {{versalita|g}} || {{versalita|γ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician daleth.svg|20px|Daleth]] || [[𐤃]] || [[delt]] || puerta || d [{{IPA|d}}] || {{versalita|d}} || {{versalita|δ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician he.svg|20px|He]] || [[𐤄]] || [[𐤄|he]] || ventana || h [{{IPA|h}}] || {{versalita|h, ∅}}<ref group="n" name="h">Esti fonema paez sumir en púnicu tardíu, polo que nun suel tar representáu en testos escritos col alfabetu llatín o griegu.</ref> || {{versalita|῾, ∅}}<ref group="n" name="h"/>
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician waw.svg|20px|Waw]] || [[𐤅]] || [[𐤅|wau]] || anzuelu || w [{{IPA|w}}] || {{versalita|o}} || {{versalita|ου}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician zayin.svg|20px|Zayin]] || [[𐤆]] || [[𐤆|zai]] || arma || z [{{IPA|z}}] || {{versalita|sd, ss, s; z}}<ref name="z" group="n">Namái en trescripciones realizaes por falantes non nativos.</ref> || {{versalita|ζ, σ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician heth.svg|20px|Heth]] || [[𐤇]] || [[𐤇|ḥet]] || muriu || {{unicode|ḥ}} [{{IPA|ħ}}] || {{versalita|h, ∅}}<ref group="n" name="h"/> || {{versalita|῾, ∅}}<ref group="n" name="h"/>
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician teth.svg|20px|Teth]] || [[𐤈]] || [[𐤈|tet]] || rueda || {{unicode|ṭ}} [{{IPA|tˤ}}] || {{versalita|t}} || {{versalita|τ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician yodh.svg|20px|Yodh]] || [[𐤉]] || [[𐤉|yod]] || mano || y [{{IPA|j}}] || {{versalita|i}} || {{versalita|ι}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician kaph.svg|20px|Kaph]] || [[𐤊]] || [[𐤊|kap]] || palma (de la mano) || k [{{IPA|k}}] || {{versalita|ch, h}} || {{versalita|χ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician lamedh.svg|20px|Lamedh]] || [[𐤋]] || [[𐤋|lamd]] || guiada || l [{{IPA|l}}] || {{versalita|l}} || {{versalita|λ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician mem.svg|20px|Mem]] || [[𐤌]] || [[𐤌|mem]] || agua || m [{{IPA|m}}] || {{versalita|m}} || {{versalita|μ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician nun.svg|20px|Nun]] || [[𐤍]] || [[𐤍|nun]] || culiebra || n [{{IPA|n}}] || {{versalita|n}} || {{versalita|ν}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician samekh.svg|20px|Samekh]] || [[𐤎]] || [[𐤎|semk]] || pez || s [{{IPA|s}}] || {{versalita|s}} || {{versalita|σ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician ayin.svg|20px|Ayin]] || [[𐤏]] || [[𐤏|ʿain]] || güeyu || {{unicode|ʿ}} [{{IPA|ʕ}}] || {{versalita|∅}}<ref group="n" name="h"/> || {{versalita|∅}}<ref group="n" name="h"/>
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician pe.svg|20px|Pe]] || [[𐤐]] || [[𐤐|pe]] || boca || p [{{IPA|p}}] || {{versalita|p, ph, f}} || {{versalita|π, φ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician sade.svg|20px|Sadek]] || [[𐤑]] || [[𐤑|ṣade]] || caza || {{unicode|ṣ}} [{{IPA|sˤ}}] || {{versalita|st, ts, tz; t; s}}<ref group="n" name="ss">Toes estes grafíes pretenden representar un soníu africáu, qu'en púnicu tardíu asimilar a [s]</ref> || {{versalita|τ, σ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician qoph.svg|20px|Qoph]] || [[𐤒]] || [[𐤒|qop]] || monu || q [{{IPA|q}}] || {{versalita|k}} || {{versalita|κ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician res.svg|20px|Res]] || [[𐤓]] || [[𐤓|roš]] || cabeza || r [{{IPA|r}}] || {{versalita|r}} || {{versalita|ρ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician sin.svg|20px|Ensin]] || [[𐤔]] || [[𐤈|šin]] || diente || š [{{IPA|ʃ}}] || {{versalita|s}} || {{versalita|σ}}
|-
| [[ArchivuFicheru:Phoenician taw.svg|20px|Taw]] || [[𐤕]] || [[𐤕|tau]] || señal || t [{{IPA|t}}] || {{versalita|th}} || {{versalita|θ}}
|}
 
Llinia 208:
 
;Pronomes personales
[[ArchivuFicheru:Inscription punique Neapolis.JPG|thumb|Inscripción púnica topada en Nabeul ([[Tunicia]]). Recuerda consagración d'unos santuarios a [[Baal]] Hammon y [[Tanit]].]]
El feniciu estremaba ente [[pronome personal|pronomes personales]] plenos y enclíticos, estos postreros sufijados. La pronunciación reconstruyida de los pronomes plenos ye la siguiente:<ref>{{cita llibru |autor=Hackett, Joe Ann |añu=2008 |capítulu=Phoenician and Punic |títulu=The Ancient Languages of Syria-Palestine and Arabia |editor=Roger D. Woodard}}</ref>
 
Llinia 255:
 
;Pronomes demostrativos
[[ArchivuFicheru:Phoenician-Greek.jpg|thumb|Inscripción billingüe greco-fenicia topada en [[Malta]]. Nesti llibru, ''L'alfabetu y llingua de los Fenices y de les sos colonies'' ([[1772]]), dio [[Francisco Pérez Bayer]] per primer vegada la llectura esacta del testu feniciu.]]
El [[pronome demostrativu]] de cercanía («este /a») tenía munches variantes, recoyíes na tabla que sigue. El pronome demostrativu d'alloñanza («esi /a», «aquel, aquella») ye idénticu a los pronomes plenos de tercer persona.
{| class=wikitable