Diferencies ente revisiones de «Potosí»
Contenido eliminado Contenido añadido
m iguo testu: del Perú => de Perú |
m iguo testu: del Perú => de Perú |
||
Llinia 73:
{{Referencies|t=20170410}}
El XI inca
Almiráu del so grandor y fermosura dixo (falando colos de la so corte): «Esti ensin dulda va tener nes sos coraes muncha plata»; polo cual mandó a los sos vasallos qu'entós que llegaren a Ccolque Porco (que ta distante d'esta Villa siete llegües) volvieren, llabraren les sos mines y sacáren-y el ricu metal. Asina lo fixeron, y trayendo los sos preseos de pedernal y madera fuerte xubieron al Cuetu; y dempués de tantiguar les sos vetes, tando pa empezar a abrir les sos venes, oyóse un espantible estrueldu que fixo respigar tol Cuetu y tres estos foi oyida una voz que dixo: «Nun saquéis la plata d'esti Cuetu, porque ye pa otros dueños». Ablucaos los indios d'oyer estes razones arrenunciaron del intentu, volviéronse a Porco [y] dixeron al rei lo qu'asocediera; refiriendo'l casu nel so idioma, al llegar a la pallabra del estrueldu dixeron «Potocsi» que quier dicir dio un gran estrueldu, y de equí derivóse dempués (malvando una lletra) el nome de Potosí. Esto asocedió (según la más probable cuenta) 83 años primero que los españoles afayaren esti famosu Cuetu, y dende aquel tiempu llamóse Potocsi. [[Antonio de Acosta]] na Hestoria de Potosí da-y otra etimoloxía, añediendo que non tan solamente pol sucesu dichu llamóse Potocsi más tamién porque entós que se afayó'l Cuetu nomar los indios Orcco Poctocchi, que quier dicir cuetu que brota plata. Añede más esti autor, diciendo que primero que'l rei Huayna Ccápac viniera a esta provincia de Porco llamaben los indios al Cuetu, Súmac Orcco, que significa formosu cuetu, pola so fermosura esterior que, con más razón poder llamar asina si vieren y sacaren la interior que tenía; más guardóla Dios pa otros dueños, según oyóse naquella voz que queda dichu, como lo cunten el comentador Garcilaso de la Vega, el capitán Pedro Méndez, Bartolomé de Dueñes y Juan Sobrín. Y ye cosa pa notar que viviendo los indios tan cercanos al Cuetu y andando sobre él nun llegaren a gociar de la so riqueza ellos nin los sos reis, tando llabrando poderoses mines en Porco y Andaccaua, que falten d'esta Villa siete llegües. Pero como la divina voluntá torgar, pudo tar seguru hasta que foi sirvida de dala a un tan dignísimo monarca como l'emperador Carlos V.
Llinia 109:
Ablucaos los indios, arrenunciaron del so intentu, fueron a Colque Porco o Porco, rellataron al Inca lo qu'asocediera nel so idioma, y al llegar a la pallabra estrueldu, dixeron Potojsi, que quier dicir, «dio un gran estrueldu», y a partir d'ende llamar al cuetu, Orcko Potojsi (Cuetu que brota plata), anque otru autores afirmen que Potojsi o Potojchi significa «Brotador de plata».
Chacón Torres, afirma qu'esta pallabra nun paez tener orixe quechua sinón aymará, yá que como acertadamente anótase, el fonema pótoj en quechua nun alude a estrueldu y en aymará sí, la hestoria del enigmáticu monte, empezaría colos aymaras, antes de la dominación incaica. Anguaño piénsase que como Pótoj, en quechua nun quier dicir estrueldu, la versión de Garcilaso de la Vega (1609) tendría un sólidu fundamentu, pos esti cronista afirmó que Potojsi, na llingua xeneral
Los pobladores a partir d'esti acontecimientu, por cierto insólitu, crearon nes faldes del Cuetu una huaca, onde ellos ofrendaban a la Pachamama.
Llinia 127:
Les estraordinaries riqueces traíes dende Méxicu y Perú provocaron n'España un gran interés pola conquista. [[Pedro de Mendoza]], un noble español qu'oyera falar d'una Sierra de Plata cerca del ríu descubiertu por Solís en 1516, robló una capitulación col rei Carlos I.<ref>http://www.saber.golwen.com.ar/primerafund.htm</ref>
Los guaraníes realizaron grandes emigraciones escontra les tierres incaiques
Unu de los esploradores que fala sobre la sierra de plata y el rei blancu per primer vegada ye, [[Luis Ramírez 1528|Luis Ramírez]] en 1528 (Tripulante de l'armada de [[Sebastián Caboto]]). Escribió'l 10 de xunetu de 1528 a los sos padres una estensa «Rellación de viaxe» qu'espachó a España dende San Salvador, en busca d'ayuda. Manifestándose de la siguiente manera:
Llinia 155:
Primero que Solís aportaron [[Vicente Yáñez Pinzón]] y [[Américo Vespucio]] y el mesmu Solís fixo un apuerto previu a esta zona en 1512 dándo-y el nome de [[Ríu de la Plata|Mar Duce]] a la zona creyendo que comunicaba col Pacíficu qu'en 1513 afayó [[Vascu Núñez de Balboa|Balboa]].<ref name="Bernand_1">Bernand, páx. 18</ref>
El 22 d'agostu de 1534, Pedro de mendoza foi nomáu'l primera [[adelantráu]], gobernador y [[capitán xeneral]], por decretu del rei [[Carlos I d'España|Carlos I]] d'[[España]]. Mendoza ocupara cargos na corte real de Carlos I y participó en delles campañes militares n'[[Italia]] y [[Alemaña]], participando del [[Sacu de Roma]] el [[6 de mayu]] de [[1527]]. A pesar de sufrir el «[[sífilis|mal de Nápoles]]» (sífilis), partió'l [[24 d'agostu]] de [[1535]] dende [[Sanlúcar de Barrameda]], col encargu de fundar siquier cuatro ciudaes. La so espedición taba integrada por más de mil doscientos homes treslladaos por catorce navíos, amás de caballos y vaques que al escapar y reproducise formaron les primeres menaes, algamando pa la llegada de [[Juan de Garay]], miles d'animales. Los homes fueron fáciles de reclutar cuidao que [[Hernando Pizarro]] esibiera en Sevilla l'oru de los Inques que traxo
En total había 2500 españoles y 150 estranxeros ―portugueses, alemanes, flamencos y neerlandeses― que s'embarquen nun navío arrendáu por Sebastián Neithard y Jacobo Welser, miembru d'una familia de banqueros d'[[Augsburgu]]. Ente los viaxeros había una ventena de nobles con títulu, dos o trés caballeros d'una orde militar y dellos capitanes de los tercios d'Italia, fíos de families nobles y delles muyeres, María Davila, amiga de Mendoza, Catalina Pérez, embarcar en Tenerife, Elvira Pineda, Mari Sánchez y Catalina Vadillo. Amás de catorce monxos [[Orde de San Jerónimo|jerónimos]] y relixosos de la [[orde de la Mercé]], un médicu, Hernando de Zamora y l'hermanu de [[Teresa d'Ávila]], Rodrigo de Cepeda que perdiera la vida pocu dempués nel Paraguay.<ref>Bernand, páx. 21.</ref>
Esta cifra de pasaxeros nun ta confirmada por toos los historiadores, unos falen de 1500 pasaxeros y que una cierta cantidá de nobles acompañaron a Mendoza: 20 fidalgos, 4 alemanes, 4 ingleses, 5 franceses, 4 italianos y 33 portugueses.<ref> Konetzke (1952) páxs. 17-18</ref>
Llinia 211:
Tuvo por Potosí en 1547?, xunto a [[Ñuflo de Chávez]], Miguel de Rutia, Pedro de Oñate y Rui García. Nel so llibru ''Viaxe al Ríu de la Plata'' publicáu en Frankfurt escontra 1567, nel Cap. XLVIII. «De los machkaisíes y llegada al Perú», atestigua de la visita que fixo a Potosí, denominándo-y nel so idioma poduesies, y diz lo siguiente:
''Dempués de lo cual el nuesu capitán unvió al Perú, al gubernator (gobernador), 4 mensaxeros, y unu capitán llamáu Nufflo de Schaifess (Ñuflo de Chaves), l'otru Unngate (Pedro de Oñate), el terceru Michel Pudi (Miguel de Rutia), el cuartu Abai de Korthua (Rui García). Estos 4 compañeros llegaron al Perú en mes y mediu, y primero a una ciudá llamada Poduesies (Potosí), nel intre a otra llamada Kuesken (Cusco) la tercer Bille de -y Platte (Chuquisaca) y la cuarta capital llamada Lieme (Lima); estes 4 son les más principales ciudaes y más riques
''Allá cuando estos 4 mensaxeros llegaron a la primer ciudá Poduesis ('''Potosí''') nel Perú, ellí quedáronse los 2 llamaos Michel Puedt (Miguel de Rutia) y Abaie por causa de debilidá, porque se carecieren nel viaxe; y los otros dos Nueffle (Chaves) y Ungenade (Oñate) siguieron viaxe pola posta y llegaron a Lieme (Lima) a lo del gubernator (gobernador); recibir pos perbién y tomó-yos rellación de too, de como s'iguaren les coses na tierra del Ríu de -y Platta, y mandó dempués que los agospiaren bien y tratar lo meyor posible, tamién-yos regaló a cada unu 2000 ducaos. Dempués d'esto'l gubernator encargó a Nueffle Schaifies (Ñuflo de Chaves) que lu escribiera al so capitán, por que se tuviera él cola so xente allá ente los marckkaysies hasta nueva orde, pero que nun-yos tomara nada nin fixera mal, nun siendo cosa de comer qu'hubiera ellí; porque nós sabíamos perbién qu'había rescates de plata ente ellos; pero como yeren súbditos y vasallos d'un español nun nos atrevíamos a perxudicalos.''
Llinia 277:
;Tercer escudu y actual (1575).
Dau pol 5º. Virréi
''...conceder a la dicha Villa y da-y por armes un escudu en campu mariello, con dos castiellos y dos lleones y el toisón nel pechu d'una águila imperial con dos cabeces cortaes y una corona metanes les diches dos cabeces y dos columnes imperiales a los llaos de les felicidaes armes con una lletra que dixera Plus ultra y el dichu cuetu ricu de Potosí con un blasón a la redonda del escudu que dixera «Cesaris potentia = pro rexis prudentia = iste excelsus mons et argenteus = orbem debelare valent unive[r]sisunt», que la so traducción significa: 'Col poder del César - pola prudencia del Rei - esti escelsu monte argento - apoderar algama al universu''
|