Diferencies ente revisiones de «Tárgum»

1 byte amestáu ,  hai 2 años
m
preferencies llingüístiques: locales => llocales
m (iguo testu: sustrato => sustratu)
m (preferencies llingüístiques: locales => llocales)
Na midida na que les comunidaes xudíes dexaron de falar n'araméu, la llectura pública del ''Tárgum'' xuntu cola ''Torá'' y el ''Haftarah'' foi abandonada. Foi sustituyida pola llectura d'otres traducciones, como la versión [[Idioma árabe|árabe]] de la ''Torá'' de [[Saadia Gaon]] (llamáu ''Tafsir''). En [[Yeme]] cada versu yera lleíu tres veces (n'hebréu, araméu y árabe).
 
L'estudiu priváu col ''Tárgum'' nunca foi dafechu abandonáu y siguió siendo una fonte primordial pa la [[exéxesis]]; por casu sirvió de fonte a los comentarios de la ''Torá'', de [[Rashi]]. El ''Tárgum'' ye impresu al llau del testu n'ediciones xudíes de la Biblia y les autoridaes [[Halajá|halájicas]] favorecen l'usu de traducciones del ''Targum'' y de comentarios midráshicos como'l de Rasdi, a los idiomes localesllocales, pa facilitar los estudios.
 
== Otros ''targumim'' de la ''Torá'' ==