Contenido eliminado Contenido añadido
Motán (alderique | contribuciones)
Sin resumen de edición
Motán (alderique | contribuciones)
Sin resumen de edición
Llinia 306:
 
Gracies pol artículu nomenclatura, creyo que va ser de muncha utilidá. Una cosina, na alvertencia que pones al principiu de qu' han de respetase toles variantes '''ortográfiques''', supongo que quies dicir toles variantes '''dialectales''' (tán válida ye la variedá de Palacios de Sil como la de Nava). Normes ortográfiques, sacante'l casu del mirandés, solo hai unes, y son válides pa tolos dialectos. Y sí, claro que toi d'alcuerdu contigo en que ahi que respetar toles variantes de la llingua. Saludos [[Usuariu:Motán|Motán]] 11:19, 21 ochobre 2005 (UTC)
 
Creyo qu'hai una confusión terminolóxica ente tres conceptos estremaos: dialectos, nomes de la llingua y ortografía.
* Los dialectos de la nuestra llingua,son siete: los que señalen llingüístes como Menéndez Pidal o García Arias .Nun entro nel nome, porque paezme que tamos toos fartucos de polémiques Solo reitero equí que los dialectos nun coinciden casi nunca coles llendes alministratives en nenguna llingua.
*Los nomes que recibe esta llingua nos diferentes territorios alministrativos onde se fala son 3 (asturianu, llionés y mirandés) A ellos puen amestase otres denominaciones xenerales (bable, asturllionés) o locales (pixuetu, pachuezu...).
*La ortografía cola que se escribe esta llingua. Sacante los escritores que, por desconocimientu empleguen la ortografía castellana, anguaño hai dos sistemes ortográficos, el del mirandés y el de l'Academia de la Llingua.
 
Personalmente les alvertencies sobre la lexitimidá de toles variantes paecenme superflues, porque creyo que ye dalgo evidente pa tol mundu. Pero bono, ye una opinión que nun tien por qué compartir naide. En cualqueir casu el títulu de la páxina habría de ser "variantes dialectales" y non "variantes ortográfiques", y repito que "asturianu", "llionés y "mirandés" nun son los dialectos de la llingua, anque Asturies, País Llionés (o Llión, Zamora y Salamanca) y Miranda son los llugares onde se fala la lingua, nun sé si m'esplico bien.
 
Falando d'otra cosa, el llibru d'Orwell ta traducíu al asturianu por Octavio Trapiella como "Cá los animales" y non como "La granxa los animales". Permítome facer el cambiu. Saludos [[Usuariu:Motán|Motán]] 12:06, 21 ochobre 2005 (UTC)