Diferencies ente revisiones de «Passiflora edulis»

Contenido eliminado Contenido añadido
m iguo testu: qu'el => que'l
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-Xesucristo +Xesucristu)
Llinia 181:
 
El nome '''fruta de la pasión''' foi adoptáu polos españoles tres el contautu con nativos de Perú, que agasayaron a los mesmos con estes frutes qu'ellos denominaben ''Poru-p'osqo'' y que la so traducción al español sería "bolsa-aceda". Los españoles de primeres referíense a ella como "pollina vieya".<ref>Padilla, Saúl. Manexu Agroforestal Andín. Proyeutu FAO / Holanda. Desenvolvimientu participativu andar 1992</ref> Al conocer el parrotal d'esta fruta y n'especial la so flor, los ibéricos sosprendiéronse y llamar “la flor piadora” yá que a los sos güeyos, esta, recordar
los elementos de la Pasión de Xesucristo”Xesucristu”. El color de la flor ye coloráu bien intensu, d'ello esprende la frase “Coloráu Pasión”.<ref>Derterminación de vitamina C o acedu ascórbico nel balto serranu (Passifloramollisima), provenienrtes de los valles interandinos de Perú. http://www.unac.edu.pe/. [http://www.unac.edu.pe/documentos/organizacion/vri/cdcitra/Informes_Finales_Investigacion/IF_OCHOBRE_2012/IF_LEON%20ROMANI_FIQ/INFORME%20FINAL.pdf Informe Final]</ref>
 
El nome ''el '''maracuyá''''' —introducíu a les llingües europees al traviés del [[Idioma portugués|portugués]]— ye una corrupción del [[idioma guaraní|guaraní]] ''mburucuja''; etimológicamente ''mberu kuja'', "hamaca de dípteros", pola dulzura del néctar que resulta curiosu pa la friega de los inseutos o más bien porque'l conteníu de los sos frutos recuerda un grupu de dípteros.