Diferencies ente revisiones de «Trescripción del sistema postal chinu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m topónimos
Sin resumen de edición
Llinia 1:
La '''trescripción del sistema postal chinu''' chinu ({{Zh-tsp|t=郵政式拼音|s=郵政式拼音|p=yóuzhèngshì pīnyīn}}) foi un métodu de [[Romanización (treslliteración)|romanización]] (trescripción al [[alfabetu llatín]]) del [[idioma chinu|chinu]] utilizáu puramente pa nomes de llugar mientresa principios del [[sieglu XX]].
 
Esti sistema foi alcordáuapautóse na Asamblea Conxunta de los Correos Imperiales (帝國郵電聯席會議, ''dìguó yóuzhèng liánxì huìyì'') celebrada en [[Shanghai]] en [[1906]].
 
Anque se basa en gran midida nel sistema [[Wade-Giles]], incorpora tamién particularidaes de los dialeutos localesllocales. Nun se trata d'un métodu sistemáticu de trescripción del [[chinu mandarín]], sinón d'un llistáu de nomes de provincies y ciudaes chines n'alfabetu llatín.
 
Mientres gran parte del sieglu XX les provincies y ciudaes chines fueron conocíes n'Occidenteoccidente según esti sistema. Dellos exemplos d'estos nomes antiguos son: «Peking» ([[Beixín|Beijing]]), «Chungking» ([[Chongqing]]), «Soochow» ([[Suzhou]]), «Kwangtung» ([[Guangdong]]), «Amoy» ([[Xiamen]]) y «Mukden» ([[Shenyang]]).
 
Esti métodu de romanización utilízase entáemplégase dacuando anguaño en [[Taiwán]] pa designar a les ciudaes de la China continental en testos n'[[Idioma inglés|inglés]]. Na [[República Popular China]] el'l sistema foi totalmente abandonáu dafechu y remplazadoremplazáu pol sistema [[pinyin|hànyǔ pīnyīn]], únicu oficial. La única esceición dar nos nomes n'inglés de delles universidaes que siguen utilizandousando la romanización antigua como marca de la so antigüedá. Asina, la [[Universidá de Beixín]] designardesígnase a sigo mesma como ''Peking University'', y la [[Universidá de Suzhou]] ye n'inglés ''[[:en:Soochow University|Soochow University]]''.
 
== Ver tamién ==
Llinia 13:
 
== Referencies ==
*''China postal album: showing the postal establishments and postal routes in each province.'' 2d ed. Peking: DireutorateDirectorate XeneralGeneral of Posts, 1919.
*Playfair, G. M. H. ''The Cities and Towns of China: A Geographical Dictionary.'' 2d. ed. Shanghai: Kelly & Walsh Ltd., 1910.
*"Yóuzhèng shì pīnyīn" (邮政式拼音) ''Zhōngguó dà bǎikē quánshū: Yuyán wénzì'' (中国大百科全书:语言文字). Beijing: Zhōngguó dà bǎikē quánshū chūbǎnshè (中国大百科全书出版社), 1998.
 
{{control d'autoridaes}}
 
[[Categoría:Sistemes de trescripción del chinu]]
[[Categoría:Romanización]]
[[Categoría:Wikipedia:Revisar traducción]]
[[Categoría:Wikipedia:Páxines con enllaces interllingüísticos]]