Diferencies ente revisiones de «Espanglish»

Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
m iguo testu: vienta/vientes => venta/ventes
Llinia 159:
 
N'[[España]] asocede'l casu, que delles pallabres en [[idioma inglés]], por casu: '''foot''' = pie, pa ser pronunciada'l so significáu al idioma español, amiéstase-y indiscriminadamente la terminación incorreuta ('''ing''') y asina pueda interpretase, n'español como: '''footing''' (pallabra "incorreuta" que significaría: "correr"), siendo la pallabra "correuta" n'inglés: '''running'''. Otros exemplos incorreutos:
*'''Vending''' = supuestamente significa: vientesventes, o una tienda de vientesventes. La pallabra correuta pa definir esto sería sales, selling, etc...
*'''Balconing''' = supuestamente significa: llanzase d'un [[balcón]].
*'''Banconing''' = supuestamente significa: sentase nun [[bancu]] o cualesquier otru [[asientu]].