Diferencies ente revisiones de «Idioma guaraní»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-similar +asemeyáu)
Llinia 185:
Dempués de la conquista y l’alfabetización xesuítica na rexón de les misiones ‎guaranítiques, nes comunidaes utilizose l’alfabetu llatín pa la trescripción. El xesuita ‎Antonio Ruiz de Montoya recoyó y documentó l’estáu de la llingua nos sos famosos ‎trabayos ''Tesoro de la Lengua Guaraní'' (diccionariu guaraní-castellán), ''Arte y ‎Vocabulario de la Lengua Guaraní'' (compendiu gramatical y diccionariu castellán-‎guaraní) y ''Catecismo de la Lengua Guaraní'' (gramática del guaraní).‎
 
La grafía y ortografía estandarizose y fo fixada oficialmente en 1950 pol Congresu de la ‎Llingua Guaraní de Montevideo, y ye la grafía utilizada anguaño pal enseñu de la ‎llingua nel Paraguay y nos llugares u'l guaraní ye llingua oficial. Esta ortografía sustituyó les regles del Congresu de Grafía ‎convocáu en 1867 pol mariscal Francisco Solano López ya intentó marcar les ‎diferencies fonolóxiques ente’l castellán y el guaraní n'adoptando un alfabetu similarasemeyáu al ‎alfabetu fonéticu internacional. ‎
 
Los topónimos d’orixe guaraní n’Arxentina y [[Uruguay]] utilicen la grafía del castellán, y ‎nel Brasil úsase la del [[portugués]], perdiendo asina la distinción ente fonemes nasales y orales.