Diferencies ente revisiones de «Wade-Giles»

Contenido eliminado Contenido añadido
Luckas-bot (alderique | contribuciones)
m r2.5.2) (robot Añadido: sh:Wade-Giles
Limotecariu (alderique | contribuciones)
Sin resumen de edición
Llinia 1:
El sistema '''Wade-Giles''' ye un métodu de romanización (trescripción al [[alfabetu llatinullatín]]) del [[chinu|chinochinu mandarín]]. El sistema foi ideáu pol [[Reinu Xuníu|británicu]] [[Thomas Francis Wade]] a mediaos del [[sieglu XIX]], y foi modificáu pol tamién británicu [[Herbert Allen Giles]], autor d'un influyente diccionariu [[chinu]]-[[inglés]] espublizáu en [[1892]] en China, y sucesor de Wade na cátedra de llingua china na [[Universidá de Cambridge]].
 
El métodu Wade-Giles foi el más difundíu pa la trescripción de los nomes chinos n'Occidente demientres tol [[sieglu XX]] hasta los [[1980|años 80]], cuanducuando se xeneralizó l'usu del sistema ''[[pinyin|hanyu pinyin]]'', o cenciellamente ''pinyin'', desendolcáu y promovíu pol [[República Popular China|Estáu chinu]]. En [[Francia]] esistió una versión modificada d'esti sistema. nelNel mundu hispanufalantehispanofalante enxamás esistió un sistema propiu de tradución del [[chinu|chinu mandarín]] polo que l'usu del Wade-Giles yera práuticamente universal hasta la xeneralización recién del ''pinyin''.
 
Exemplos de nomes trescritos en Wade-Giles son "Mao Tse-tung" o "Teng Hsiao-p'ing", que tienen por grafíes ''pinyin'' [[Mao Zedong]] y [[Deng Xiaoping]].