Diferencies ente revisiones de «Gallegoasturianu»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Correiciones |
||
Llinia 1:
{{
{{Ficha d'idioma
Llinia 34:
}}
El '''gallego-asturianu''', '''eonaviegu''', '''llingua eonaviega''', '''gallegu d'Asturies''', '''fala del occidente d'Asturies''' (o simplesmente '''a fala''' pa los sos falantes) ye un conxuntu de fales (o '''''falas'''''), que desciende del [[llatín]] y del
Les Tierres del Navia-Eo abarganen los conceyos asturianos de [[Bual]], [[Castropol]], [[Cuaña]], [[Eilao]], [[El Franco]], [[Grandas de Salime]], [[Ibias]] (sacante
== Falantes ==
[[Imaxe:Bar de Tapia (Asturies).jpg|right|thumb|270px|Nome d'un
Magar que nun hai datos precisos del númberu de falantes (si bien la fastera tien unos 45.000 habitantes)
== Carauterístiques Llingüistiques ==
Llinia 46:
'''Vocalismu'''
* Sistema vocálicu de siete unidaes n'allugamientu tónicu. Ha precisase qu'esti allugamientu tónicu caltiense más estable qu'en gallegu que ta güei abondo deformáu pol
* Fenómenos peculiares nel vocalismu.
* Perda de la vocal protética, nos grupos llatinos –atis y –utis (voluntá, salú). Mesmo que pal asturianu consérvase nos grupos -ete, -ute: sede, rede, vide y en dellos topónimos: San Mamede, Nonide, Taladride.
* Perda del vocalismu ñasal presente en tol
* Cambiu de soníu de les vocales átones en posición enclítica insoluta,
* Vocalismu átonu
* Velarización de
* Les vocales intermedies con coda
*
* Usu de la conxunción ''y''.
Llinia 60:
'''Diptongos''':
* Diptongos decrecientes ei, ou, oi (veiga, pousar, cobertoira), coincidente
* Diptongu ui. (muito, ui) frente a moito en [[gallegu]].
* Ausencia de diptongu
* Resultaos del grupu -ori, coiro (cueru), cobertoira, (cobertoria), etc.
* Supresión diptongu -ua: condo, conto, corenta, colquèr, etc.
* Caltenimientu del diptongu ua. (cuatro, guardar)
*
* Encurtiamientu del diptongu en pallabres del tipu estreto, dereto, peto, seta, proveto.
Llinia 87:
* Resultáu -m- pal grupu secundariu -M’N- (home, fame)
* Resultáu /n/ viniente del doble -NN- llatín (cabana, esconsonar, cana).
* Acabos en -én vinientes del [[llatín]] -ENU (centèn/centén, chèn/chén) frente a los gallegos centeo, cheo y los asturianos centenu, llenu. El
'''Oclusives'''
*
* Neutralización de llíquides axuntaes: ''branco'', ''brando'', ''frauta''. Ye trazu de tresición que calistra pel dominiu astur (p. ex. fales de La Cabreira y Sayagu)
* Caltenimientu de F- llatina d’aniciu.
* Resultáu /∫/ en pallabres del tipu coxo, xente, xurar, etc.
* Caltenimientu del grupu -MB-: ''llombo'' (llombu), ''llamber'' (llamber), ''llambión'' (llambión), ''chumbo'' (plomu), ''chambaril'' (palu de toxo), ''chambra'' (chambra, blusa de muyer), ''chumbiar'' (chumbar, zambullirse), ''palòmba'' (palomba), ''carambio'' (carampanu), ''camba'' (camba) etc.
*
* Vocalización de les oclusives
* Resultáu -it- palos grupos llatinos -CT- y -ULT- (feita, muita), coincidente
* Fricativación de oclusives: ''xardía'' (sardina), ''xebrar'' (separar), ''cereixa'' (cereza), ''xordo'' (sordu), ''xastre'' (xastre), ''freixo'' (fresnu), ''llouxa'' (llosa/llousa), ''enxobar'' (ensuciar), ''vixo'' (visu), ''broxa'' (bruesa), ''ameixola'' (amasuela), ''queixu'' (quesu), ''vexo'' (veo), èixola (azuela) etc.
Llinia 105:
'''Laterales y palatales''':
*
* Caltenimientu del -L- intervocálicu del [[llatín]] (calente, zreixales, xelar).
* Caltenimientu de xeminada -LL- del [[llatín]] (costella)
* Resultaos con -l- nel marxe posnuclear de la sílaba propios del [[asturianu]] en pallabres como yelso, ayalga, coldo, lleldo.
* Resultáu -y- (muyer, escoyer)
* Resultáu ch- pa los grupos llatinos PL-, FL y KL- (chegar, chama, chave),en gallego-asturianu
Llinia 119:
'''
* [[Sufixu]] en -
* Forma -ble, pal sufixu lat. -bĭlis. Frente al gallegu -abel.
* Acabos en -eira (primeira, tarteira)
Llinia 128:
'''Morfoloxía'''
* Formalización de plurales analóxica y non etimolóxica, cola excepción del casu de les
* Formes aumentantives en femenín: pedrúa, casúa, etc.
Llinia 137:
* Esistencia del infinitivu personal o conxugao (fíxenlo pra coméremos todo)
* Acentuación esdrúxula de les dos primeres persones del plural del presente de suxuntivu, (ye tamién igual que l'asturianu occidental)
*
* Palatalización de la desinencia na 2ª persona del singular de les formes verbales de perfeutu (faltache, fixiche).
* Morfema verbal de segunda persona del plural en ''-des'': cantades, cantábades, cantaide. Véise cantar popular Cantaide nenas, cantaide, /cantaide y nun teñades pena/que ven un barco de mozos/ a dous cuartos á docena.<ref> Agüeyese tamién, García García, José, 'El habla del El Franco', p. 187 y ss.</ref>
* Emplegu del verbu ''ter''/''tener'' como ausiliar en formes cuasicompuestes.
*
* Emplegu de la vocal abierta nes formes de 1ª persona del plural del pretéritu perfeutu (coyèmos, dixèmos), o de la vocal /o/ abierta nes formes de plural de la 2ª y 3ª persona (fòmos, fòron).
* Futuru sintéticu, caráuter propiu del Eonaviegu ye la
'''Artículos,
* Sistema d'artículos indeterminaos: un, ua, us, uas.
* Esistencia del dativu d’interés (éche grande, vaiye cansao)
* Pronome personal de complementu indireutu ‘che’.
* Contraición de los pronomes de complementu direutu
* Caltenimientu de -r de infinitivu al xuntase colos pronomes ye, yes, me, se, te, che (meterye, diciryes, mancarme, cortarse)
* La forma pronominal ''min'' usada
* Identificación de forma neutra cola
*
* Caltenimientu del vocalismu
* El complementu reflexivu "sí/se",
* Formes de los posesivos ''tou, sou''
* Formes etimolóxiques de los demostrativos ''estos, esos, aquellos'', del pronome ellos contrapuestos a los analóxicos gallegos ''estes, eses, aqueles, eles".
* [[Artículu (Gramática)|Artículu]] masculín ‘el’.
'''
* Esistencia de partitivu dél, della, dellos (dame della carne).<ref>El usu de partitivos en gallego-asturianu ye bastante ralu, asina, nun osérvase nin rastru nel refraneiru de Fernández Fernández, (1898), ni nel periodicu El Castropol (1905), ni nel Aldeanu, (1932), ni nel diccionariu de Acevedo, (1932). García García en 1976, na so tesis dotoral: El Habla de El Franco, ye'l que meyor lo tien documentau, más nos dos relatos tradicionales que recoye: A fòrza del mèdo y Ourèlio y as abeyas, nun se cita nin tan solo uno. Los esemplos que da Fernández Vior pal [[A Veiga|Conceyu Da Veiga]], caltiense miyor como elipsis delos falantes que come partitivos, asina: ''Botame bèn della'', ''Einda temos dél'', (veise, El habla de la Vega, A Veiga y su conceyo, 216) Otru tantu puédese decir, de Celso Muñiz pal [[Valledor]], (El habla de Valledor, p. 266). En gallegu documentase esti usu impropio del partitivu nel valle del Suarna, (Rodríguez Castellano, El habla del Valle del Suarna, p. 168)</ref>
* Empregu de la forma negativa enfática non, frente a nun
*
== Identidá de la llingua ==
[[Image:Galician linguistic areas.PNG|thumb|350px|En rosáu, el
Esiste un discutiniu político-llingüísticu tocante a la identidá de la [[llingua]]. De mano, alcuéntrense aquéllos que categoricen a la fala como una realidá llingüística independiente por tener la particularidá de mecer trazos que
Por otra, tán aquéllos que ven nel eonaviegu una variedá del [[gallegu]], glamiando pa ésta fastera la reconocencia oficial del gallegu normativu<ref>"El presidente de la RAG Méndez Ferrín, pide la oficialidad del gallegu na zona asturiana de Navia-Eo". El Faro de Vigo. 1-2-10</ref>, semeyante al del gallegu en [[Castiella y Llión]] (faláu nún lleruelu d'[[El Bierzu]] y dellos pueblos zamoranos de Pías, Porto, Lubián, y Hermisende), reconocíu como tal pola [[Xunta de Castiella y Llión
Ente los que primen la galleguidá del eonaviegu (el
Per otru llau, l'[[Academia de la Llingua Asturiana]], institución encargada de la normalización, defensa y promoción del asturianu, en xeneral, nun aceuta que nesti territoriu empléguese'l gallegu, cuntando con una [[Secretaría Llingüística del Navia-Eo]]. La denomación eonaviegu, o llingua eonaviega ye l'anteferida pola Academia<ref>[http://www.lne.es/secciones/noticia.jsp?pNumEjemplar=1464&pIdSeccion=41&pIdNoticia=464857 L'Academia quier camudar el nome de gallego-asturianu pol de llingua eonaviega], noticia de [[La Nueva España]], 20 de payares de 2006</ref> (arróu de gallego-asturianu, la denomación usada pola alministración asturiana).<ref>[http://download.princast.es/bopa/disposiciones/repositorio/LEGISLACION01/66/5/001U0018F10002.pdf Llei 1/98, de 23 de marzu, d'usu y promoción del bable/asturianu], Disposición adicional.</ref>
Dotramiente, el 25 de febreru de 2005, el gobiernu asturianu aprebó'l [[Plan de Normalización Social del Asturianu 2005-2007]], pa promocionar l'emplegu y presencia tanto del asturianu como del gallego-asturianu. Dambos son allugaos n'igualdá de condiciones como llingües a abellugar y promocionar
{{cita|El gallegu asturianu o fala del occidente d'Asturies, Haberá un tratamientu semeyante al bable o asturianu en toles midíes que se recueyen nel presente plan.}}
Nesti sen, dellos filólogos defienden la
Pa los propios falantes, y según el II Estudiu sociollingüísticu d’Asturies (2002) fechu pol equipu Euskobarómetro, que dirixe el sociólogu Francisco Llera Ramo, pa dos de cada tres (66%) habitantes del Navia-Eo la fala de la fastera ye un entemez de gallegu y asturianu, mientres que pal 16% ye una variante del asturianu y namái al 8% paez-y que ye una variante del gallegu.
En cuantes al nome que se prefier pa denomar a lo que se fala nel [[Comarca del Navia-Eo|Navia-Eo]], ún de cada tres (33%) quier más llama-y ''a fala'' y ún de cada cuatro (24%) escueye la denomación
Nel Navia-Eo la demanda de cooficialidá ye más pequeña que nel restu d’[[Asturies]]. Asina, los qu’enconten y los que refuguen la oficialidá del gallego-asturianu tán bramente repartíos: un 30% caún. Nel mediu, a ún de cada tres nun-y da muncho más la cuestión. Un poco mayores son los porcentaxes d’encontu a la oficialidá del asturianu (34%), pero ente los que la sofiten, seyes de cada diez (62%) tamién quieren que, con elli, l’eonaviegu seya oficial na [[Fastera del Navia-Eo|fastera]].
== El gallego-asturianu y el "continuum" llingüistico del romance iberocidental ==▼
Tres que [[Menéndez Pidal]] fixare nel so llibru "El dialecto leonés" la
a) '''Argumentos internos'''
* La «n» cayediza
* Les vocales abiertes «è» y «ò», sobro
* El caltenimientu residual del vocalismu ñasal nel gallego-asturianu documentáu por Damaso Alonso, Celso Muñiz y Menéndez García
Línea 205 ⟶ 206:
'''b) Argumentos diacrónicos'''
Del
'''c) Argumentos
De llargu el mayor argumentu que
==Sustratu llingüísticu==
▲Atómase el gallego-asturianu, ente les llingües romances dimanantes del [[llatín]]. Nel dense los mismos rasgos conservadores propios de les llingües iberoccidentales del noroeste peninsular. Los rasgos conservadores xustfiquense polo xeitu ya el orixe del procesu de romanización del Noroeste peninsular, procedenti sin llugar a dolda del Sur, y seguramiente dela [[Bética]], (la rexión que más ceu fue romanizá dela llatinidá). Xustificase asina, que nel gallego-asturianu al igual que nel restu de les llingües iberocidentales, castellanu, asturianu, portugués caltiense palabres consideraes inda como arcaismos nel llatín itálicu del sieglu I, (mas ceu que la romanización del Noroeste), asina el caltenimientu de 'fabulari' frenti a 'parlare', (cast. hablar, port. falar., etc.), 'quaerere' frenti a 'volere', 'percuntari' frenti a 'questionare', campsare, etc. Come siñalara [[Griera]] en 1922, desdi antigu pusierese de manifiestu la teoría deles dos caminos na romanización dela península ibérica, fechu que confírmase per la división peninsular en dos provincies citerior y ulterior, representatives de los centros de poder del imperiu asitiaos na Bética y la Tarraconense. De ciertu les zones d'influencia nun arresponden colos grupos llingüísticos estudiaos, mager debe de tenerse presenti que la incorporación a la romanidá delos territorios del Noroeste ye postrera a dicha división. Para Meyer Lübke estos dos centros de romanización, presienten grandes contrastes de tipu cultural, lingüísticu, etc. A la Bética, cola so florecienti cultura ciudadana y la so activa vida cultural vien se oponer el carálter militar y vulgar dela Tarraconense. A esta diferenciación cultural y social respondería seguramenti el carálter conservador del Sur, que esplicara tamién el carálter conservador del asturianu y del portugués: caltenimientu de la -U final, caltenimientu de los grupos AI, AU, MB, dela distinción ente les vócales -o- y -e- zarrades y abiertes, pero tamién el carálter más abierto, p'asimilar el sustratu llingüisticu del Noroeste.
▲Pue, asina amosarse les seguientes rasgus desti sustratu llatinu:
a) '''Caralteres conservadores''' del gallego-asturianu:
* Caltenimientu de la -f- inicial, cuya perda nel Nordés de Asturies débese a la influencia del sustrato vascu que desconoz esa
* Diptongos decrecientes Evolución grupu ai>ei, grupu au>ou
* Caltenimientu de la vocal final. Esti ye un proceso que procede del Nordés peninsular, llegando a afeutar al castelllanu. Nel gallego-asturianu y el asturianu viense afectaos, de postreru. Asina na perda de la vocal protética, producese tan solu en neologismos, per influxo del castellanu vulgar, nos grupos llatinos –atis y –utis (voluntá, salú), más caltiense nas palabres más encurtíes na llingua: sede, rede, vide
* Caltenimientu del grupo -mb-
Llinia 232:
b) '''Caralteres derivaos del substratu prerromanu'''.
Osérvese
* Sustratu celtoatlánticu. Ye conocíu
* Señarda propia del Noroeste ye'l
c) '''Caralteres derivaos del procesu de romanización'''.
* Casu aparti ye’l de la
== Realidá Sociollingüística ==
No que se refier a la propia conciencia identitaria de los asturianos d'Entrambasauguas, y acordies col estudiu del Euskobarómetro, un 74% de los encuestaos afitaron sentise «asturianos
▲No que se refier a la propia conciencia identitaria de los asturianos d'Entrambasauguas, y acordies col estudiu del Euskobarómetro, un 74% de los encuestaos afitaron sentise «asturianos hasta a médula» y un 15% identificábense tamién como asturianos anque al empar como «un poco gallegos». Nel otru cabu, namái un 9% se reconoz como «de llende» y sentise tan gallegu como asturianu. Esta identificación, qu’amuesa una conciencia permayoritariamente asturiana, vese entá más al entrugar qué-yos paecería revisar les llendes de la so zona: nueve de cada diez (88%) quieren que’l territoriu del Navia-Eo siga siendo parte d’Asturies.
== Reconocimientu xurídicu de la llingua gallego-asturiana ==▼
[[Estatutu d'Autonomía del Principáu d'Asturies|L'Estatutu d'Autonomía p'Asturies]] escaez la esistencia d'esta modalidá llingüística, atoma que tratase d'una modalidá del bable/asturianu. Asina, nel so artículu 4, establez:
{{cita|''"El bable va gozar de protección. Va promovese'l so usu, la so difusión nos medios de comunicación y la so enseñanza, respetando en tou casu les variantes locales y la voluntariedá nel so deprendizaxe".''|}}
Línea 255 ⟶ 253:
{{cita|''El fomentu y protección del bable nes sos diverses variantes que, como modalidaes llingüístiques, utilícense nel territoriu del Principáu d'Asturies.''|}}
Pal Estatutu el gallego-asturianu ye una modalidá llingüística del [[asturianu|bable-asturianu]]. Güerfana de la tutela autonómica, el gallego-asturianu viose espuestu al espansionismu dela comunidá vecina quien ya tenía reconocia la so presencia na promoción del gallegu en les comarques castellano-lleoneses del [[El Bierzu|Bierzu]].
Nel año [[1993]] ante la importancia que taba atomando la cuestión del [[gallego-asturianu]] presentase editá pelo Gobiernu del [[Gobiernu del Principáu d'Asturies|Principau]], la “propuesta de normes ortográfiques y morfóloxiques del gallego-asturianu”, que vien precedía d'una crítica a la ñefasta influencia que venían exerciendo los circuitos nacionalistes gallegos na evolución d'esta llingua. Lo ciertu, qu'esta nun ye
Nel añu
N'esti
Abonda trascendencia tien
Más
N'
{{cita|''Les midíes normalizadores de la fala o gallego-asturianu pasen pela so reconocencia como llingua oficial nel [[Comarca del Navia-Eo|Eo-Navia]], de mou paralelu a la reconocencia d’oficialidá del asturianu en toa Asturies.''|}}
La xestión
El Comité de Ministros del [[Conseyu d’Europa]] fizo público 11/12/2008 l'informe
Línea 447 ⟶ 445:
== El cartulariu de
Ún de los aspeutos más relevantes del
Magar la so importancia, fai falta entá un estudiu sistemáticu d'esti cartulariu. El primer que publica dalgunos testos del Cartulariu ye’l referiu Aurelianu Fernández-Guerra nel citáu «Discurso sobre el Fuero de Avilés» mas ha desperarse fasta que nel añu 1954 se fáiga la primer edición sistemática de los primeros textos del Cartulariu, por mor de la publicación del artículu nel RIDEA [http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/096-13.PDF «El convento benedictino de Villanueva de Ozcos» BIDEA nº 22, 1954] por Marcos G. Martínez, edicíón bastante deficiente en tolos sentíos, que ye meyorada pola realizada en [[1981]] por Pedro Floriano Llorente en RIDEA, ([http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/102-06.PDF Vid. Floriano LLorente P. «Colección dipolomática de Villanueva de Ozcos 1ª, serie», BIDEA 102, Uvieo 1981, p. 127-190]). Esta edición ameyorada tantu pol procuru de la edición como poles referencies toponímiques y personales atropa fasta l'añu 1200. En 1994 la revista Britonia, retoma l'interés pola cuestión y vien a editar la segunda serie de la colección diplomática del cartulariu, realizada pol propiu Pedro Floriano Llorente, edición qu'ensin embargo nun responde a les espectatives de los editores por llegar namái fasta l'añu 1250 nun escaeciendo miga de testos en romance, polo qu'en [[1998]] vien a publicase tamién una segunda versión munchu más minoritaria y completa que llega fasta l'añu [[1300]], y que publicarase tamién por Britonia, («Colección Diplomática del Monasterio de Villanueva de Ozcos 2ª serie», Britonia 2 Ovieu 1998) d'abondo más interés pa la cuestión estudiada. Esta edición ye comienzu pa la publicación d'otres setenta escritures por Alvárez Castrillón, na obra: ''Los Ozcos en los siglos X-XIII, un modelo de organización social del espacio en la Asturias medieval'', (Uviéu 2001), resiéntese esta edición namái del fechu que la so intención nun ye tantu el estudiu filolóxicu de la llingua como'l de la organización social de la Asturies medieval, más reflexada como la llingua eonaviega caltiense fiel a los sos orixes
▲Ún de los aspeutos más relevantes del Eonaviego ye l'estudiu filolóxicu de la evolución d'esta llingua a traviés del esame de los testos medievales documentaos nel [[Monesteriu de Santa María de Villanueva de Ozcos]]. Sobro'l esame, úfrenos datos mui relevantes pal conocimientu de la formación de les primitives llingües romances n’Asturies. De la importancia que tien esti cartulariu pal conocimientu de la formación de la llingua romance n’Asturies danos cuenta'l fechu que, dacuando, en [[1865]], Aurelianu Fernández-Guerra amuesa nel discursu sobro’l Fueru de Avilés les cincuenta primeres escritures en llingua romance documentaes n’Asturies veintiséis de les mesmes pertenecen al Monesteriu de Ozcos y el restu a otros cartularios y fondos documentales asturianos.
▲Magar la so importancia, fai falta entá un estudiu sistemáticu d'esti cartulariu. El primer que publica dalgunos testos del Cartulariu ye’l referiu Aurelianu Fernández-Guerra nel citáu «Discurso sobre el Fuero de Avilés» mas ha desperarse fasta que nel añu 1954 se fáiga la primer edición sistemática de los primeros textos del Cartulariu, por mor de la publicación del artículu nel RIDEA [http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/096-13.PDF «El convento benedictino de Villanueva de Ozcos» BIDEA nº 22, 1954] por Marcos G. Martínez, edicíón bastante deficiente en tolos sentíos, que ye meyorada pola realizada en [[1981]] por Pedro Floriano Llorente en RIDEA, ([http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/102-06.PDF Vid. Floriano LLorente P. «Colección dipolomática de Villanueva de Ozcos 1ª, serie», BIDEA 102, Uvieo 1981, p. 127-190]). Esta edición ameyorada tantu pol procuru de la edición como poles referencies toponímiques y personales atropa fasta l'añu 1200. En 1994 la revista Britonia, retoma l'interés pola cuestión y vien a editar la segunda serie de la colección diplomática del cartulariu, realizada pol propiu Pedro Floriano Llorente, edición qu'ensin embargo nun responde a les espectatives de los editores por llegar namái fasta l'añu 1250 nun escaeciendo miga de testos en romance, polo qu'en [[1998]] vien a publicase tamién una segunda versión munchu más minoritaria y completa que llega fasta l'añu [[1300]], y que publicarase tamién por Britonia, («Colección Diplomática del Monasterio de Villanueva de Ozcos 2ª serie», Britonia 2 Ovieu 1998) d'abondo más interés pa la cuestión estudiada. Esta edición ye comienzu pa la publicación d'otres setenta escritures por Alvárez Castrillón, na obra: ''Los Ozcos en los siglos X-XIII, un modelo de organización social del espacio en la Asturias medieval'', (Uviéu 2001), resiéntese esta edición namái del fechu que la so intención nun ye tantu el estudiu filolóxicu de la llingua como'l de la organización social de la Asturies medieval, más reflexada como la llingua eonaviega caltiense fiel a sos orixes ya estraña a la evolución del restu de la diplomática asturiana (munchu más conservadora) fasta'l caberu del sieglu XVI. De ultimes, nel añu 2011, Alvárez Castrillón tien publicau en Ridea, la edición más completa del cartulariu fasta la fecha, "Colección Diplomática del Monasterio de Santa María de Villanueva de Oscos (1139-1300)", llibru de llargu esperau, que vien a dar muncha lluz sobro l'orixen desta llingua.
Al mirar pa los documentos antiguos del monesteriu de
El cartulariu
== Lliteratura en gallego-asturianu ==
El primer autor conocíu en gallego-asturianu quiciabes seya [[w:gl:Fernan Soares de Quinhones|Fernan Soares de Quiñones o Quinhões de los cancioneiros]], trovador del postrer terciu del [[sieglu XIII]], autor de cuatro [[cantigues|cantigues de escarniu]] y una [[sátira]] moral. Nuna de les cantigues cuenta en trés estrofes na [[gallego-portugués|llingua gallego-portuguésa]] del Eo-Navia les “costumes” y “feituras” del “cavalón”, nel que cuénten les andancies d'ún que moraba en Sevilla, y que viniera d'Os Ozcos nes [[Asturies|Esturas]] na llinde con [[Galicia]]. Estes estrofes enclúyense nuna cántiga que s'alcuentra dientro de la temática de escarniu y maldecir magar cola suplantación de personalidá propio de les cantigues d'amigu.<ref>Vicenç Beltrán atopa en dos documentos de la coleción del Monesteriu lleonés de Carrizu la más de les referencies autobiográfiques d'un homónimu caballeru segundón atrapáu en deldes, obligáu a lo llargo de más de diez años allargar so patrimoniu, quien bien pudiere tratase del trovador [[Fernán Suarez de Quinhones]], magar que'l patrimoniu qu'esfarrapa paez más bien el de la so muyer María Gulhelmez como arresulta de los propios documentos citaos pol propiu Beltrán. Nótese como'l nome de la so muyer María Guilhélmez fai remembrar la so sátira con don Guilhelm "aquel meu parente, que mora muit'acerca de Leon". Del fechu qu'en dichos documentos vendense heriedos n'Asturies, como n'otros indicios reflexaos nel so llibru "La Corte de Babel", ponse de manifiestu que l'orixe d'esti trovador atópase ensin dulda nel occidente asturianu. Caltiénse que los Quiñones, una familia que tien orixe nel conceyu de L.luna tenía diferentes intereses nel occidente asturianu y en particular nel conceyu de Allande na llende colos Ozcos. (Beltran, Vicenç; Tipos y temas trovadorescos XIII. Fernan Soarez de Quinhones; pág. 394 y ss. Beltran, Vicenç; La Corte de Babel. Les problemes de Fernán Soarez de Quiñones; pág. 212 y ss.)</ref> Seya como fuere, paez que la referencia al caballeru d'Os Ozcos presenta clares referencies alegóriques respetu la procedencia del personaxe que bien pudiera tar reforzada pol tipu de fala emplegada na cantiga.<ref>C. Alvar, ''Apuntes para la edición de las poesías de Fernán Soares do Quinhones,'' Estudios portugueses homenaje L. Stegangno Picchio Lisboa 1991 págs. 3-14</ref> La llingua escrita, que nesti tiempu nun puede distinguise del conxuntu Gallego-portugués, caltiénse bien firme nel occidente asturianu fasta la llegada de la Congregación de Castiella al Monesteriu d'Ozcos en 1.511, ciarrándo'l ciclu documental d'esta llingua, fasta'l so rexurdimientu no postrero del sieglu XIX.
Línea 468 ⟶ 464:
Tres la [[Guerra|Guerra Civil Española]], decái la producción lliteraria en llingua gallego-asturiana, esqueciéndo la señardá que entamaba a apuntase. Atopase una lliteratura costumista na que s'amésta el [[gallego-asturianu]] col [[castellanu]], que cai nas veces más na anecdóta que no lliterario. Na década de los años setenta, gracies al trabayu d'autores como [[Dámaso Alonso]], los autores del occidente asturianu entamen a encalcar la identidá d'esta llingua. D'estos autores cabe encalcar a Manuel García Sánchez, Manolo Galano, autor preocupáu pola cultura popular de la comarca, quien publica en 1.994 con Xacinto Díaz López el «Vocabulario d’a Roda», y quien diez años antias publicara'l llibru «Cuentos Parzamiques». Abonda asiduamente na revista Entrambasauguas, publicando nel añu [[2005]] un revueltu de 20 collaboraciones escrites pa dicha revista nel llibru «Vento d’outono».
De recien cabe citar a Xose Migue Suárez, (Mantarás, Tapia, 1965) y Xavier Frías Conde quienes inician les sos
Son escasos los autores en narrativa. Aparte de los artículos costumistes citaos cabe conseñar la escritora de [[Santiso d'Abres]], [[Aurora García Rivas]] (Santiso 1948), qu'entama tamién nel xéneru llírico la so carrera, asina "os poemarios" o "o viaxeiro da noite" (2004) y "Trinquilintainas" ([[2007]]), que compaxina cola publicación de cuentinos pa los neños, "Contos, ducia e media d’eles" ([[2007]]) y los llibros infantiles "Cinco contos pra xogar coa música" (2007) y "Rebelión na caixa máxica (2009). De recién
== Ver tamién ==
|