Diferencies ente revisiones de «Gallegoasturianu»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Correiciones
Llinia 1:
{{correxirnoneutral}}
 
{{Ficha d'idioma
Llinia 34:
}}
 
El '''gallego-asturianu''', '''eonaviegu''', '''llingua eonaviega''', '''gallegu d'Asturies''', '''fala del occidente d'Asturies''' (o simplesmente '''a fala''' pa los sos falantes) ye un conxuntu de fales (o '''''falas'''''), que desciende del [[llatín]] y del galego-portugués[[galaicoportugués]], y qu'afita'l so dominiu llingüísticu, como'l so nome indica, na estaya [[Asturies|asturiana]] comprendidaasitiada ente los ríos [[Ríu Navia|Navia]] y [[Ríu Eo|Eo]], si bien el so área d'influenciainfluyencia abargana tamién zones más orientales qu'el citáu ríu Navia. Esti territoriu conozse como '''[[Fastera del Navia-Eo]]'''.
 
Les Tierres del Navia-Eo abarganen los conceyos asturianos de [[Bual]], [[Castropol]], [[Cuaña]], [[Eilao]], [[El Franco]], [[Grandas de Salime]], [[Ibias]] (sacante de la parroquia d'[[Astierna]]), [[Pezós]], [[Samartín d'Ozcos]], [[Santalla d'Ozcos]], [[Santiso d'Abres]], [[Tapia]], [[Taramundi]], [[A Veiga]], [[Vilanova d'Ozcos]], y partes de [[Navia (Asturies)|Navia]], [[Villayón]], y [[Allande]]. Hestóricamente esta zona tovieratuviera enforma aisllada del restu d'[[Asturies]], y por supuestosupuestu de [[Galicia]], [[Llión]] y [[Castiella]], por mor a les sos fronteresllendes naturales: el [[ríu Eo]], lael [[cordal Cantábricu]] y, el [[ríu Nalón]] y el [[mar Cantábricu]]. Tamién ye ciertu que ye una zona de paisaxes grebios, sacante la parte de la [[granda costera]] que ye más llanizullaniza, polo que les comunicaciones interiores tampoco yeren fáciles.
 
== Falantes ==
[[Imaxe:Bar de Tapia (Asturies).jpg|right|thumb|270px|Nome d'un barchigre en gallego-asturianu, cola ortografía marcada pola [[ALLA]], en [[Tapia]]]]
Magar que nun hai datos precisos del númberu de falantes (si bien la fastera tien unos 45.000 habitantes) sigúnsegún el II Estudiu Sociollingüísticu d'[[Asturies]](2002), fechu pol equipu Euskobarómetro, siete de cada diez encuestaos (72%) dixeron ser falantes de gallego-asturianu, inda que namái ún de cada cinco (24%) afitó sersaber lleelo, y ún de cada seyes (16%) escribilo. Como datu esmolecedor tien que se destacar el retrocesu xeneracional de la fala, qu'anque siga siendo la mayoritaria como llingüa[[llingua materna]], anguaño dos de cada trés presonespersones (67%) va más d'una década (na encuesta de 1990) yeren trés de cada cuatro (75%). El retrocesu ente xeneraciones ye nidio, y anguaño namái trés de cada diez encuestaos dixeron usar la llingua pa colos sos fíos.
 
== Carauterístiques Llingüistiques ==
Llinia 46:
 '''Vocalismu'''
 
* Sistema vocálicu de siete unidaes n'allugamientu tónicu. Ha precisase qu'esti allugamientu tónicu caltiense más estable qu'en gallegu que ta güei abondo deformáu pol efetuefeutu la metafonía.
* Fenómenos peculiares nel vocalismu.
* Perda de la vocal protética, nos grupos llatinos –atis y –utis (voluntá, salú). Mesmo que pal asturianu consérvase nos grupos -ete, -ute: sede, rede, vide y en dellos topónimos: San Mamede, Nonide, Taladride.
* Perda del vocalismu ñasal presente en tol Eo[[Fastera del Navia-Eo|Navia-Eo]] fasta'l el [[sieglu XIX]]
* Cambiu de soníu de les vocales átones en posición enclítica insoluta, anteénte les consonantes llabiales y por asimilación vocálica.
* Vocalismu átonu finalpostreru en -a-, -o-, -e-
* Velarización de nasalesñasales y deformación del vocalismu como consecuencia de la -n- cayediza.
* Les vocales intermedies con coda nasalñasal son siempresiempres abiertes consecuencia del vocalismu nasalñasal (mui paecío al gallegolleonésgallego-llionés de los ancares), que ta documentáu na comarca fasta bien entráu'l [[sieglu XX]]: centèn, sòn, etc...
* DesformaciónDeformación del vocalismu en sustitución de nasalñasal: chío, cía, avía, caís, búa, etc.
* Usu de la conxunción ''y''.
 
Llinia 60:
 '''Diptongos''':
 
* Diptongos decrecientes ei, ou, oi (veiga, pousar, cobertoira), coincidente solonamái col [[asturianu occidental]].
* Diptongu ui. (muito, ui) frente a moito en [[gallegu]].
* Ausencia de diptongu anteénte ñasal, fechu esti constatáu por Menéndez García como una de les isogloses de referencia ente les fales galaiques y asturianes.<ref>Vid. [http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/014-02.PDF| Agüeyese Menéndez García, "Algunos límites dialectales para el occidente de Asturias", IDEA 1.951 nº 14]</ref>
* Resultaos del grupu -ori, coiro (cueru), cobertoira, (cobertoria), etc.
* Supresión diptongu -ua: condo, conto, corenta, colquèr, etc.
* Caltenimientu del diptongu ua. (cuatro, guardar)
* DesformaciónDeformación del diptongu -ai, -ae en -ei: ameicer, esqueicer, beilar, meíz, reíz, vei, peisano
* Encurtiamientu del diptongu en pallabres del tipu estreto, dereto, peto, seta, proveto.
 
Llinia 87:
* Resultáu -m- pal grupu secundariu -M’N- (home, fame)
* Resultáu /n/ viniente del doble -NN- llatín (cabana, esconsonar, cana).
* Acabos en -én vinientes del [[llatín]] -ENU (centèn/centén, chèn/chén) frente a los gallegos centeo, cheo y los asturianos centenu, llenu. El pareciuparecíu ye relativu, puespos el gallego-asturianu emplega una vocal -è- cerradazarrada que l'[[asturianu occidental]] escaez.
 
 
&nbsp;'''Oclusives'''
 
* PallatizaciónPalatalización del grupu sc.
* Neutralización de llíquides axuntaes: ''branco'', ''brando'', ''frauta''. Ye trazu de tresición que calistra pel dominiu astur (p. ex. fales de La Cabreira y Sayagu)
* Caltenimientu de F- llatina d’aniciu.
* Resultáu /∫/ en pallabres del tipu coxo, xente, xurar, etc.
* Caltenimientu del grupu -MB-: ''llombo'' (llombu), ''llamber'' (llamber), ''llambión'' (llambión), ''chumbo'' (plomu), ''chambaril'' (palu de toxo), ''chambra'' (chambra, blusa de muyer), ''chumbiar'' (chumbar, zambullirse), ''palòmba'' (palomba), ''carambio'' (carampanu), ''camba'' (camba) etc.
* ResultauResultáu -nr- pal grupu N'R, asina: lat. generu> Eon. xenro (xenru), lat. teneru> Eon. tènro (tienru), lat. honorare> Eon. honra (honra) etc.
* Vocalización de les oclusives sónoressonores: flagrare>cheirar, agru>eiro, Cathedra>cadeira
* Resultáu -it- palos grupos llatinos -CT- y -ULT- (feita, muita), coincidente sólonamái col [[asturianu occidental]]
* Fricativación de oclusives: ''xardía'' (sardina), ''xebrar'' (separar), ''cereixa'' (cereza), ''xordo'' (sordu), ''xastre'' (xastre), ''freixo'' (fresnu), ''llouxa'' (llosa/llousa), ''enxobar'' (ensuciar), ''vixo'' (visu), ''broxa'' (bruesa), ''ameixola'' (amasuela), ''queixu'' (quesu), ''vexo'' (veo), èixola (azuela) etc.
 
Llinia 105:
&nbsp;'''Laterales y palatales''':
 
* PatalizaciónPalatalización de L- del [[llatín]] (llobo, llúa), na metá del territoriu eonaviegu, conceyos de d'[[El Franco]], [[Cuaña]] y [[Bual]], más la metá de los conceyos de [[Navia]], [[Villayón]], y [[Allande]] ([[Valledor]]), magermagar que nun palatizanpalatalicen [[Tapia]], [[Castropol]], [[A veigaVeiga]], los tres [[Ozcos]], [[Santiso d'Abres]], [[Taramundi|Taramunde]], [[Pezós]], [[Eilao]], [[Grandas de Salime|Grandas]] yya [[Ibias|San Antolín de Ibias]].
* Caltenimientu del -L- intervocálicu del [[llatín]] (calente, zreixales, xelar). DebeHai precisasede precisar, que nel cartulariu de d'Ozcos, la tendencia de la -l- cayediza, yera la mesma qu'el restu de les llingües gallego-portugueses[[galaicoportugués|galaicoportugues]]es.
* Caltenimientu de xeminada -LL- del [[llatín]] (costella), otru tantu de lu mismu, pues ye la misma isoglosa.
* Resultaos con -l- nel marxe posnuclear de la sílaba propios del [[asturianu]] en pallabres como yelso, ayalga, coldo, lleldo.
* Resultáu -y- (muyer, escoyer)
* Resultáu ch- pa los grupos llatinos PL-, FL y KL- (chegar, chama, chave),en gallego-asturianu caltiencaltién la grafía ''ch'' y el soniusoníu /_t∫ / menos africáu que en [[asturianu occidental]], nel que dasese da la coesistencia de resultaos /ch/ y /ḷḷ/ ( soniu ʈʂ). RespeutoRespeutu del grupu llatinullatín PL-, en ch-, mesmo que l'asturianu occidental C y D. Sicasí danse na fala exemplos ll- (llanxir < plangere).
 
 
Llinia 119:
 
&nbsp;'''SufixusSufixos''':
 
* [[Sufixu]] en -inín frente al gallegu -iño (camín, padrín, paxarín, calcetín), taméntamién atopamos términos como campío, (non campín) cuando falamos d'un campu pequeñu.
* Forma -ble, pal sufixu lat. -bĭlis. Frente al gallegu -abel.
* Acabos en -eira (primeira, tarteira)
Llinia 128:
&nbsp;'''Morfoloxía'''
 
* Formalización de plurales analóxica y non etimolóxica, cola excepción del casu de les nasalesñasales intervocáliques au vese afeutauafeutáu pola /n/ cayediza.
* Formes aumentantives en femenín: pedrúa, casúa, etc.
 
Llinia 137:
* Esistencia del infinitivu personal o conxugao (fíxenlo pra coméremos todo)
* Acentuación esdrúxula de les dos primeres persones del plural del presente de suxuntivu, (ye tamién igual que l'asturianu occidental)
* PallatizaciónPalatalización del verbu poñer y los sos derivaos: traspoñer, repoñer, impoñer, supoñer, etc. Nel Conceyu de Bual, polo efectuefeutu de la -n- cayediza, dicese puer, traspuer, repuer, impuer, etc.
* Palatalización de la desinencia na 2ª persona del singular de les formes verbales de perfeutu (faltache, fixiche).
* Morfema verbal de segunda persona del plural en ''-des'': cantades, cantábades, cantaide. Véise cantar popular Cantaide nenas, cantaide, /cantaide y nun teñades pena/que ven un barco de mozos/ a dous cuartos á docena.<ref> Agüeyese tamién, García García, José, 'El habla del El Franco', p. 187 y ss.</ref>
* Emplegu del verbu ''ter''/''tener'' como ausiliar en formes cuasicompuestes.
* Nos verbos incoativos y otros en ''-cer'' y ''-cir'', la 1ª persona del singular del presente de indicativu y to'ltol presente de subxuntivusuxuntivu s'semeyenaseméyense a ''-ces'', ''-ce'': lluzo, lluce, lluza, lluzas, lluza.
* Emplegu de la vocal abierta nes formes de 1ª persona del plural del pretéritu perfeutu (coyèmos, dixèmos), o de la vocal /o/ abierta nes formes de plural de la 2ª y 3ª persona (fòmos, fòron).
* Futuru sintéticu, caráuter propiu del Eonaviegu ye la descomposicéóndescomposición de la desinencia del futuru "eiyes atizar", "eivos dar", "y'a poñer".<ref>Estes construcciones, son propies del gallego-portugués asina atizaryes-ei, darvos-ei, poñerlle-a. Dense della tamién, en Asturianu, asina Evanxeliu de San Mateu ya en castellanu antigu, nel llibru del Caballeru de Cifar, (facia 1300) «bien se que vos pesa, pero conoçerle-hedes esta vegada mejoría». Los tiempos separables tán documentaos en castellanu fasta el siglo XVIII, y se conservan ainda en xudeoespañol, agüeyense HANSSEN, «Gramática Histórica de la lengua castellana», (1913), Paris 1966, § 62.</ref>
 
&nbsp;'''Artículos, PernomesPronomes, Posesivos y Demostrativos'''
 
* Sistema d'artículos indeterminaos: un, ua, us, uas.
* Esistencia del dativu d’interés (éche grande, vaiye cansao)
* Pronome personal de complementu indireutu ‘che’.
* Contraición de los pronomes de complementu direutu yya indireutu (mo, mas, cho, chas, etc.)
* Caltenimientu de -r de infinitivu al xuntase colos pronomes ye, yes, me, se, te, che (meterye, diciryes, mancarme, cortarse)
* La forma pronominal ''min'' usada siempresiempres como complementu con preposición. Ex ''a min'', ''por min'', ''de min'', etc.
* Identificación de forma neutra cola mascualinamasculina nos artículos y demostrativos.
* DesapariciónDesapaición de la 1ª persona del plural anteénte –nos enclíticu
* Caltenimientu del vocalismu latinullatín e-o <ego> del pronome de primera persona si bien con materializaciones diverses.
* El complementu reflexivu "sí/se", sustituyesesustitúyese per lespoles formes contractescontrautes de ye: yo, ya, yos, yas, asina: deoyo, llevayo, etc.
* Formes de los posesivos ''tou, sou'' frentifrente al restu de d'[[Asturies]] enu quese dicesediz ''to'', ''so'' y de los posesivos gallegos ''teu'' y ''seu''
* Formes etimolóxiques de los demostrativos ''estos, esos, aquellos'', del pronome ellos contrapuestos a los analóxicos gallegos ''estes, eses, aqueles, eles".
* [[Artículu (Gramática)|Artículu]] masculín ‘el’.
 
 
&nbsp;'''SintásesSintaxis'''
* Esistencia de partitivu dél, della, dellos (dame della carne).<ref>El usu de partitivos en gallego-asturianu ye bastante ralu, asina, nun osérvase nin rastru nel refraneiru de Fernández Fernández, (1898), ni nel periodicu El Castropol (1905), ni nel Aldeanu, (1932), ni nel diccionariu de Acevedo, (1932). García García en 1976, na so tesis dotoral: El Habla de El Franco, ye'l que meyor lo tien documentau, más nos dos relatos tradicionales que recoye: A fòrza del mèdo y Ourèlio y as abeyas, nun se cita nin tan solo uno. Los esemplos que da Fernández Vior pal [[A Veiga|Conceyu Da Veiga]], caltiense miyor como elipsis delos falantes que come partitivos, asina: ''Botame bèn della'', ''Einda temos dél'', (veise, El habla de la Vega, A Veiga y su conceyo, 216) Otru tantu puédese decir, de Celso Muñiz pal [[Valledor]], (El habla de Valledor, p. 266). En gallegu documentase esti usu impropio del partitivu nel valle del Suarna, (Rodríguez Castellano, El habla del Valle del Suarna, p. 168)</ref>
* Empregu de la forma negativa enfática non, frente a nun
* PerifrásisPerífrasis verbales "a + infinitivu"
 
== Identidá de la llingua ==
[[Image:Galician linguistic areas.PNG|thumb|350px|En rosáu, el gallegugallego-aturianu nel conxuntu d'ariesarees llingüístiques del gallegu: dende'l Navia al Eo, sacante'l conceyu de [[Santalla d'Ozcos]], [[Santiso d'Abres]] y el sur del d'[[Ibias]] (en Santiso fálase gallegu central y nes otres dúesdos áriesárees gallegu oriental estremáu del eonaviegu xeneral]]
 
Esiste un discutiniu político-llingüísticu tocante a la identidá de la [[llingua]]. De mano, alcuéntrense aquéllos que categoricen a la fala como una realidá llingüística independiente por tener la particularidá de mecer trazos que sigu´nsegún la prespeutiva que s'escueya puen ascribise dacuandudacuando al [[Dominiu llingüísticu ástur|dominiu llingüísticu asturástur]], dacuandudacuando al [[gallegu]].
Por otra, tán aquéllos que ven nel eonaviegu una variedá del [[gallegu]], glamiando pa ésta fastera la reconocencia oficial del gallegu normativu<ref>"El presidente de la RAG Méndez Ferrín, pide la oficialidad del gallegu na zona asturiana de Navia-Eo". El Faro de Vigo. 1-2-10</ref>, semeyante al del gallegu en [[Castiella y Llión]] (faláu nún lleruelu d'[[El Bierzu]] y dellos pueblos zamoranos de Pías, Porto, Lubián, y Hermisende), reconocíu como tal pola [[Xunta de Castiella y Llión|Xunta]] y, polo tanto, tuteláu dende la Oficina de Política Llingüística de la [[Xunta de Galicia]].
 
Ente los que primen la galleguidá del eonaviegu (el cuálcual sedría un dialeutu oriental del gallegu) alcuéntrase'l ILG ([[Instituto da Lingua Galega]]) y la RAG ([[Real Academia Gallega]]), los cuálescuales estudiaren l'idioma faláu nesta zona de magar la década de 1980, la [[Promotora Española de Lingüística]] (PROEL), qu'enclúi al eonaviegu dientro del bloque oriental del gallegogallegu,<ref>[http://www.proel.org/mundo/gallego.htm Informe sobro la llengua gallega de PROEL]</ref> col nome de galaico-asturianu,<ref>[http://www.proel.org/lenguas/bable.html Informe sobro la llingua asturiana de PROEL]</ref> [[Ethnologue]], qu'afirma que "<nowiki>[</nowiki>L'asturianu fálase nel<nowiki>]</nowiki> Principáu d'Asturies, esceutu na parte más ocidental, na que fálase gallegu",<ref>[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ast Ethnologue report for Asturian], n'[[idioma inglés|inglés]].</ref> asina como numberosos filólogos (ver la [[#Bibliografía|bibliografía]]), ente ellos l'escritor y filólogu [[Dámaso Alonso]]<ref>"... Énte a la curtiante dixebra alministrativa ente Galicia y Asturies, el falaxe ufre una riestra de gradaciones. Como l'arcu la vieya ente dos cullores darréu, hai un intre, en sen contra l'Occidente, en que sentímomos dientro del gallegu, y otru, camín a Oriente, na que mos sentimos dientro l'asturianu. Mas esiste una zona entemedia, na que, dempués de tou, la designación dada a la llingua dependerá del nuesu xeitu d'apreciar y entepretar, ún a ún, toa una riestra de fechures llingüístiques. Propóngome tarabazar n'otra ocasión esi tema. Baste güei con dicir que l'afirmación yá antigua de que'l gallegu aporta, dientro d'Asturies, fasta'l ríu Navia (tomáu de [[Menéndez Pidal]] nel so "El dialecto leonés", §1 2, 1906), ye xustísima, si bien, como ye sabío, dellos fenómenos típicamente asturianos calacen al oeste d'esa llinia. Estes fales d'ente'l Navia y l'Eo, fundamentalmente gallegues, mas con dellos chisgos asturianos, designamos col nome de gallego-asturianu|Obres Completas, Editorial Gredos (1971), tomu I, páxina 391</ref> y el dialectólogu [[Jesús Neira]].<ref>[http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=143974 Lenguas y áreas lingüísticas peninsulares: El proceso dialéctico de su constitución" Archivum, Tomu 31-32, 1981‑1982 , páxs. 603 y 604] </ref>
 
Per otru llau, l'[[Academia de la Llingua Asturiana]], institución encargada de la normalización, defensa y promoción del asturianu, en xeneral, nun aceuta que nesti territoriu empléguese'l gallegu, cuntando con una [[Secretaría Llingüística del Navia-Eo]]. La denomación eonaviegu, o llingua eonaviega ye l'anteferida pola Academia<ref>[http://www.lne.es/secciones/noticia.jsp?pNumEjemplar=1464&pIdSeccion=41&pIdNoticia=464857 L'Academia quier camudar el nome de gallego-asturianu pol de llingua eonaviega], noticia de [[La Nueva España]], 20 de payares de 2006</ref> (arróu de gallego-asturianu, la denomación usada pola alministración asturiana).<ref>[http://download.princast.es/bopa/disposiciones/repositorio/LEGISLACION01/66/5/001U0018F10002.pdf Llei 1/98, de 23 de marzu, d'usu y promoción del bable/asturianu], Disposición adicional.</ref>
 
Dotramiente, el 25 de febreru de 2005, el gobiernu asturianu aprebó'l [[Plan de Normalización Social del Asturianu 2005-2007]], pa promocionar l'emplegu y presencia tanto del asturianu como del gallego-asturianu. Dambos son allugaos n'igualdá de condiciones como llingües a abellugar y promocionar yya, implícitamente, como llingües diferentes:<ref>[http://www.asturnews.com/publicidad/plan_normalizacion.pdf Plan pa la normalización social del asturianu 2005-2007]</ref>
{{cita|El gallegu asturianu o fala del occidente d'Asturies, Haberá un tratamientu semeyante al bable o asturianu en toles midíes que se recueyen nel presente plan.}}
 
Nesti sen, dellos filólogos defienden la consideraciónconsideranza del eonaviegu como una llingua independiente, tanto del [[gallegu]] como del [[asturianu]].<ref>[http://www.lavozdeasturias.com/noticias/noticia.asp?pkid=271308 Un estudiu conclúi que la fala ye una llingua con entidá propia], noticia de [[La Voz de Asturias]], 10 de mayu de 2006.</ref>
 
MientantuMentanto, y ensin que la llingua asturiana seya oficial, el [[Principáu d'Asturies]] sigue calteniendo la potestá en política llingüística nesta zona. Asociaciones como la [[Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana]] y [[Xeira]] defienden, al empar de la oficialidá del asturianu, la del eonaviego nel so dominiu llingüísticu.
 
Pa los propios falantes, y según el II Estudiu sociollingüísticu d’Asturies (2002) fechu pol equipu Euskobarómetro, que dirixe el sociólogu Francisco Llera Ramo, pa dos de cada tres (66%) habitantes del Navia-Eo la fala de la fastera ye un entemez de gallegu y asturianu, mientres que pal 16% ye una variante del asturianu y namái al 8% paez-y que ye una variante del gallegu.
En cuantes al nome que se prefier pa denomar a lo que se fala nel [[Comarca del Navia-Eo|Navia-Eo]], ún de cada tres (33%) quier más llama-y ''a fala'' y ún de cada cuatro (24%) escueye la denomación nueva de gallegoasturianu''gallego-asturianu''. Cuasi los mesmos (22%) quieren más la denomación de ''bable o asturianu''. Namái’l 2% de los encuestaos escoyeron el nome de ''gallegu''. Nel Navia-Eo la demanda de cooficialidá ye más pequeña que nel restu d’Asturies. Asina, los qu’enconten y los que refuguen la oficialidá del gallego-asturianu tán muncho repartíos: un 30% caún. Nel mediu, a ún de cada tres nun-y da muncho más la cuestión. Un poco mayores son los porcentaxes d’encontu a la oficialidá del asturianu (34%), pero ente los que la sofiten, seyes de cada diez (62%) tamién quieren que, con él, l’eonaviegu seya oficial na fastera.
 
Nel Navia-Eo la demanda de cooficialidá ye más pequeña que nel restu d’[[Asturies]]. Asina, los qu’enconten y los que refuguen la oficialidá del gallego-asturianu tán bramente repartíos: un 30% caún. Nel mediu, a ún de cada tres nun-y da muncho más la cuestión. Un poco mayores son los porcentaxes d’encontu a la oficialidá del asturianu (34%), pero ente los que la sofiten, seyes de cada diez (62%) tamién quieren que, con elli, l’eonaviegu seya oficial na [[Fastera del Navia-Eo|fastera]].
== El gallego-asturianu y el "continuum" llingüistico del romance iberocidental ==
 
== El gallego-asturianu y el "continuum" llingüistico del romance iberocidentaliberoccidental ==
Tres que [[Menéndez Pidal]] fixare nel so llibru "El dialecto leonés" la llindellende ente les fales gallegues y asturianes, l'entós presidente de l'[[Academia de la Llingua Asturiana|ALLA]], profesor [[Xosé Lluis García Arias|García Arias]], publicó en setiembre de [[1997]] l'artículu «El continuum llingüísticu ente’l gallegu y l’asturianu», qu'escontra la teoría tradicional, amosaba los caralteres propios de la fala, que siendo unos propios del [[gallegu]], otros de l'[[asturianu]], afitaba-y al gallegugallego-asturianu un calter de llingua de transición ente dambes. Al aviesu, otros llingüistes defendíen el so afiyamientu dafechu a la familia galaico-portuguesa[[Galaicoportugués|galaicoportugues]]a, allegando que la fala mantenía dacuando meyor qu'otres llingües galaico-portuguesesgalaicoportugueses los trazos orixinales d'esi dominiu.
 
a) '''Argumentos internos'''
* La «n» cayediza fenomenúfenomenu que agrávases'nagrave en gallego-asturianu frentifrente'l gallegu, magermagar qu'esti procesu desconocesedesconócese n'[[asturianu occidental]] entá que tamién dase en dellos dialeutos asturianos como nos artículos del casín, en pallabres cabraliegues (ermau) y de Les Arribes (mañá). Esti datu ye'l argumentu mayor pa quienes rebaten la teoría del continuum galaico-asturianu, puespos precisamenteprecísamente dase la circunstancea acuriosacircunstancia de qu'esti fenómenu dexase ver masmás nos conceyos arrimaos al asturianu ocidental siguiendo una tendencia norte-sur que entamases'entama en [[Portugal]]. Esti datu agüeyaseagüéyase na formación de los plurales, nos aumentativos, na formación del femenín, pero sobro tomanera na perda de les ñasales-palatales. DotramienteAsinamesmo, dellos fenómenos como la fricativación de la lletra "-s-", vense tamién agravaos nel gallego-asturianu mesmu que nel asturianu occidental y el gallegu, xastre (xastre) o llouxa (llosa) y apenes veisevese n'asturianu, asina: cereixa, (cereza), freixo (fresnu), vexo (verbu ver), queixo (quesu), eixòla (azuela) etc.
 
* Les vocales abiertes «è» y «ò», sobro manera na conxugación verbal, nun casen colos diptongos -ie y -ue-. Ye esto una consecuencia del espardimientu de les semiconsonantes y de la metafonía propia de les fales asturllioneses[[Asturllionés|asturlliones]]es d'una y d'otra de la deformación de les vocales pola perda de la ñasalidá propia de les gallegues. TienTienen estes últimes llingües una fuerte dependencia del vocalismu orixinario de la llingua llatina, fechu que de nuevu agravase nel gallego-asturianu. Asina la flesión verbal del gallego-asturianu vien condicionácondicionada pela perda de la distinceóndistinción ente vocales abiertes y zarradeszarraes nes vocales átonas nel [[llatín]] vulgar, tal fechu faz prevaler el morfema sobro'l raigañu nos más de los supuestos atendía a movilidá de les vocales tóniques nel senu del raigañu verbal. Asina, nos supuestos de les formes personales fuertes, les tres persones del singular y la tercera del plural de los presentes d'indicatiu, y tó eltol suxuntivu, yay la segunda del imperativu, en que los falantes distinguen entre -e y -o abiertes en supuestos en que n'asturianu nun distínguensese distinguen. En xeneral el gallego-asturianu mantién siempres la distinceóndistinción ente les formes fuertes y les débiles escetusacantes nos verbos monosilábicos, (en que la vocal del raigañu ye tónica de necesidá), asina como los derivaos daquellos: ver, crer, ller, atrever, reller... amás de los verbos deber y ceder, de fechu irregulares en gallego-asturianu. Nel [[asturianu]], magarinda que suelesuel prevaler el vocalismu del raigañu, nun esiste una regla por tar fuertemente influenciáu pol espardimientu de les semiconsonantes. Asina, dellos supuestos el gallego-asturianu casa col asturianu, (tamién col castellanu), magaranque nun sucede asina na mayoría de los verbos gallego-asturianos en qu’el gallego-asturianu destingue y l'asturianu nunnon: comer, (nun se diz cuemes), medrar (dellos conceyos emprégaseu s'emplega miedrar nun destinguesese entredestingue ente miedro y medramos), secar, enllenar, llevar, etc.. En munchos otros supuestos la discordancia ye mayor col [[castellanu]], asina nel verbu asturianoasturianu suañar. Tamién, y por lo mesmu en gallego-asturianu, ta muy espardía l'alternanza de formes con -i- rizotónica nes tres primeres persones del singular y la 3ª del plural, tol presente de suxuntivu y la 2ª del singular del imparativu, asina nos verbos: espellir/espille, espir/ispo, arrepentir/arrepinto, medir/mido, mentir/minto, pedir/pido, sentir/sinto, etc., magar que l'asturianu esto ye desconozlu, salvosacantes nos verbos -correxir- y -repetir-, amestaos pol castellanu, puespos lo normal ye que caltengasese caltenga la -i- en todatoa la conxugación. asinaAsina, por exemplu, el verbu midir. De la mesma manera compórtense verbos como ceñir (ciñir), decir (dicir), ferir (firir), reñir (riñir), seguir (siguir), teñir (tiñir), xemer (ximir), etc.
 
* El caltenimientu residual del vocalismu ñasal nel gallego-asturianu documentáu por Damaso Alonso, Celso Muñiz y Menéndez García ya que algüentrabases'algüentraba xeneralizáu nel sieglu XIX según consta documentáu por Marcelino Fernández en 1898.
 
 
Línea 205 ⟶ 206:
'''b) Argumentos diacrónicos'''
 
Del desamindesamín de les fales vecines pertenecientes al asturianu ocidental pon de manifiestu el encalcamientu de les isogloses orixinaries nel occidente escontra'l Esti y nun del revés. Asina atopamos la esistencia de los diptongos decrecientes ei, ou, oi (veiga, pousar, cobertoira), la anticipación de la yod epéntica: cueiru/cueriu, agüeiru/agoriu, miradoiru/miradoriu frenti al caltenimientu daquella, el resultáu /n/ viniente de doble -nn- llatínallatina (cabana, esconsonar, cana) frentifrente a la tendencia a palatizarpalatalizar los sóniossoníos ñasales en asturlleonés[[asturllionés]], el resultáu -it- palos grupos llatinos -CT- y -ULT- (feita, muita), el resultáu /_t∫/ palos grupos llatinos PL, FL y KL- (chegar, chama, chave), la formación de plurales analóxica y nunnon etimolóxica, la acentuación esdrúxula delesde les dos primeres persones del plural del presente de suxuntiusuxuntivu, el caltenimientu de F- llatina d’aniciu más propiu de les isogloses ocidentalesoccidentales, el resultáu -m- pal grupu secundariu -M’N- (huome, fame), el caltenimientu del grupu llatinu -MB- (llombo, llamber), la falta del neutru de materia: “l'augua fría” non "l'agua frío", el caltenimientu de la diptongación orixinal (ou, ei, au, oi): cousa, queisu, veiga, carpinteiru, cucineira, el caltenimientu de les dentales intervocáliques cantada/cantá, el resultaos del grupo -ori, la falta de palatizaciónpalatalización de les nasalesñasales iniciales, nieiru/ñeru, niebla/ñebla, nabu/ñabu, el caltenimientu delesde les vócalesvocales breves llatines pa pallabres como fonte, (fuente) ponte, (puente), soñar (suañar), forcia (fuercia), etc... magar que lo normal ye adoutaradautar diptongos de transición entreente les fales gallegues y asturianes: puorta (puerta), suorte (suerte), guorta (güerta), cuorda (cuerda), etc... Pel contrariu nun se conocen isogloses asturlleoneses queasturllioneses qu'arrabasen ala llínia del Navia, puespos como siñalaraseñalara Frías Conde, la palatizaciónpalatalización de les consonantes llaterales o el'l caltenimientu de los partitivos, que suelensese suelen citar como amosa, son fenómenos conociosconocíos de antiguantiguu na llingua galaico-portuguesa[[Galaicoportugués|galaicoportugues]]a que puedenpuen xustificase sinensin necesidá de trayer al casu la teoría del continuum galaico-asturiano. <ref>Osérvese que esti territoriu identificase además col sistema d'organizaceón social prerromanu identificau pol signu dela C invertía, que tanto dase na epigrafía del cuadrante noroccidental dela península. Viniérase arellacionando por los aqueologos esti símbolu cun modo de organizaceón social que vincularía les puebles dientro dun marcu territorial concretu, frenti a otru tipo de organizaciones suprafamiliares evidenciaes na epigrafía baxo los términos gens, gentilitas y genitivos en plural, más comunes na mitad oriental del territoriu astur ya el centru de la península </ref>
 
'''c) Argumentos históricoshestóricos.'''
 
De llargu el mayor argumentu que venvien a caltener la tesis tradicional tenlu el desamín de los documentos antiguos del monesteriu de Villanueva[[Vilanova d'Ozcos]], conocíos como el [[cartulariu de VillanuevaVilanova d'Ozcos]] de caberolcabero'l [[sieglu XIII]] fasta'l entamu del [[sieglu XIV]].
 
==Sustratu llingüísticu==
AtómaseAtómpse el gallego-asturianu, ente les llingües romances dimanantesderivadas del [[llatín]]. NelN'él dense los mismosmesmos rasgos conservadores propios de les [[llingües iberoccidentales]] del noroeste peninsular. Los rasgos conservadores xustfiquensexustfíquense polopol xeitu ya ely l'orixe del procesu de romanización del Noroeste peninsular, procedentiprocedente sinensin llugar a doldadulda del Sur, y seguramienteseguramente delade la [[Bética]], (la rexiónrexón que más ceufoi fueromanizada romanizáde delala llatinidá). XustificaseXustifícase asina, que nel gallego-asturianu al igual que nel restu de les llingües iberocidentales, [[castellanu]], [[asturianu]], [[portugués]] caltiensecaltiénse palabrespallabres consideraes inda como arcaismos nel llatín itálicu del [[sieglu I, (mas ceu que la romanización del Noroeste)]], asina el caltenimientu de 'fabulari' frentifrente a 'parlare', (cast. hablar, port. falar., etc.), 'quaerere' frentifrente a 'volere', 'percuntari' frentifrente a 'questionare', campsare, etc. ComeComo siñalaraseñalara [[Griera]] en [[1922]], desdidende antiguantiguu pusieresepusiérese de manifiestu la teoría delesde los dos caminos na romanización delade la [[península ibérica]], fechu que confírmasese confirma per la división peninsular en dos provincies (citerior y ulterior), representatives de los centros de poder del [[Imperiu Romanu|imperiu]] asitiaos na Bética y la Tarraconense. De ciertu les zones d'influencia nun arresponden colos grupos llingüísticos estudiaos,. magerSicasí, debe de tenersetenese presentipresente que la incorporación a la romanidá delosde los territorios del Noroeste ye postrera a dicha división. ParaPa Meyer Lübke estos dos centros de romanización, presienten grandes contrastes de tipu cultural, lingüísticullingüísticu, etc. A la Bética, cola so florecientifloreciente cultura ciudadana y la so activa vida cultural vien se s'oponer el caráltercalter militar y vulgar delade la Tarraconense. A esta diferenciación cultural y social respondería seguramentiseguramente el caráltercalter conservador del Sur, que qu'esplicara tamién el caráltercalter conservador del asturianu y del portugués: caltenimientu de la -U final, caltenimientu de los grupos AI, AU, MB, delade la distinción ente les vócales -o- y -e- zarradeszarraes y abiertes, pero tamién el caráltercalter más abierto, p'asimilar el sustratu llingüisticu del Noroeste.
 
Pue, asina amosarseamosase les seguientessiguientes rasgusrasgos destid'esti sustratu llatinu:
Atómase el gallego-asturianu, ente les llingües romances dimanantes del [[llatín]]. Nel dense los mismos rasgos conservadores propios de les llingües iberoccidentales del noroeste peninsular. Los rasgos conservadores xustfiquense polo xeitu ya el orixe del procesu de romanización del Noroeste peninsular, procedenti sin llugar a dolda del Sur, y seguramiente dela [[Bética]], (la rexión que más ceu fue romanizá dela llatinidá). Xustificase asina, que nel gallego-asturianu al igual que nel restu de les llingües iberocidentales, castellanu, asturianu, portugués caltiense palabres consideraes inda como arcaismos nel llatín itálicu del sieglu I, (mas ceu que la romanización del Noroeste), asina el caltenimientu de 'fabulari' frenti a 'parlare', (cast. hablar, port. falar., etc.), 'quaerere' frenti a 'volere', 'percuntari' frenti a 'questionare', campsare, etc. Come siñalara [[Griera]] en 1922, desdi antigu pusierese de manifiestu la teoría deles dos caminos na romanización dela península ibérica, fechu que confírmase per la división peninsular en dos provincies citerior y ulterior, representatives de los centros de poder del imperiu asitiaos na Bética y la Tarraconense. De ciertu les zones d'influencia nun arresponden colos grupos llingüísticos estudiaos, mager debe de tenerse presenti que la incorporación a la romanidá delos territorios del Noroeste ye postrera a dicha división. Para Meyer Lübke estos dos centros de romanización, presienten grandes contrastes de tipu cultural, lingüísticu, etc. A la Bética, cola so florecienti cultura ciudadana y la so activa vida cultural vien se oponer el carálter militar y vulgar dela Tarraconense. A esta diferenciación cultural y social respondería seguramenti el carálter conservador del Sur, que esplicara tamién el carálter conservador del asturianu y del portugués: caltenimientu de la -U final, caltenimientu de los grupos AI, AU, MB, dela distinción ente les vócales -o- y -e- zarrades y abiertes, pero tamién el carálter más abierto, p'asimilar el sustratu llingüisticu del Noroeste.
 
Pue, asina amosarse les seguientes rasgus desti sustratu llatinu:
 
a) '''Caralteres conservadores''' del gallego-asturianu:
 
* Caltenimientu de la -f- inicial, cuya perda nel Nordés de Asturies débese a la influencia del sustrato vascu que desconoz esa consonanticonsonante.
 
* Diptongos decrecientes Evolución grupu ai>ei, grupu au>ou
 
* Caltenimientu de la vocal final. Esti ye un proceso que procede del Nordés peninsular, llegando a afeutar al castelllanu. Nel gallego-asturianu y el asturianu viense afectaos, de postreru. Asina na perda de la vocal protética, producese tan solu en neologismos, per influxo del castellanu vulgar, nos grupos llatinos –atis y –utis (voluntá, salú), más caltiense nas palabres más encurtíes na llingua: sede, rede, vide
 
* Caltenimientu del grupo -mb-
Llinia 232:
b) '''Caralteres derivaos del substratu prerromanu'''.
 
Osérvese comecomo a medidemidida que adelántreses'adelantra facia elhaza l'Oeste paradoxicamienteparadóxicamiente estos rasgos conservadores son más acusaos. La razón destod'esto, quizaisquiciabes debesedébese a la direccióndireición del procesu de romanización y de les guerres cantabrescántabres, nel que incorporénsens'incorporen grupos itálicos nel que la evolución de llatín tuviere más avanzáavanzada o tuviere carálteres propios. Nel sen destid'esti sustratu delade la llingua falada nel Noroeste siguiendo a Baldinger atopamos los siguientes sustratos:
 
* Sustratu celtoatlánticu. Ye conocíu comecomo les llingües céltiques desconocieran o restrinxeran el usu delesde les oclusives sordes, ye per eso, que tienden a sonorizarse aquelles en la romania occidental fasta la llínea Spezia-Rimini, según grafíes que daten del [[sieglu II]], asina lat. cepulla>Eon. cebolla/cebola, lat. lupus, Eon. Llobo/lobo, lat. separare>Eon. xebrar. Tamién manifiesta la esistencia de este sustratu per la perda de les consonantes oclusives sordes, asina grupos -ct, -ps, p', captivus>cautivu (ast.), raptare>roubar (ast. Occid., gall. Eon.), rápidus>raudo (cast.), rabion (ast.), absentem>ausente (cast., gall, Ast., Eon.), capsa> caixa, (gall. port. eon.), lat. noctem (gall. Noite, ast. oc. nueiti, Eon. noite). Otru de los fenómenos del Eonaviego, que tien de seguru so orixé nas llingües del grupu célticu, ye'l del anticipación de la yod epéntica consistiente nuna asimilación anticipatoria en presencia de yod, con apertura de la vocal llegau el caso pa facilitar el diptongu. Bernardo Stempel, vien documentando esti fenómenu del desamin de diverses lloses funeraries cetihispanos<ref> Vid. Bernardo Stempel (Grafemica e fonologia del Celtiberico: 117-129. Universidad de Salamanca. 2001)</ref> El desamin aplicau dentamu al celtibéricu, constata que los grupos PC del tipu –ak(j)a evolucionaron a –ajka (Brigajka < Briga-k(j)a, Ambajcos < Amba-k(j)os, Kallaikos < Kalle-k(j)os, etc.)Esti fenómeno que relaceona llingüisticamiente al celto-hispanu col Goidelo más ceu que con la céltica continental, procesu podría arresultar más ampliu, ya alcanzar a todos los grupos nos que la anticipación dela yod arresulte posible, si ateniemos al acusativu celtíberu (*)Ailom desarrollau dende el PCAljo (PIE *h2elyo) que arrespondería col veyu irlandés 'Aile' frenti a la tendencia palatalizadora del Galu 'Allo'.
 
* Señarda propia del Noroeste ye'l dellade la -n- cayediza que tien nel Eo-Navia-Eo'l suso epicentru. Baldinger destaca la esistencia dund'un antiguantiguu sustratu atlánticu que llegarallegare hastafasta la gascuña, y que fuesese foi disolviendo, amodua modu tal, que presientese güey tangüei sólunamái nel suroccidentisuroccidente francés y el Noroeste peninsular, asomándose tamién nel vascu. Esti sustratu vese confirmaoconfirmáu por lapola esistencia de munchos vocablos comunes ente estes rexionesrexones. AsíAsina Gamillscheg, demostrarademostró, comecomo ye nestosn'estos dos polos, ondeau dasese da una ñasalización progresiva, en oposición a la nasalizaciónñasalización sólonamái regresiva que dasese da na galorromania y abonda tamién notrosn'otros casos: la ñasalización llega nel perimerprimer casu, (tamién) al elementu siguiente, en elnel segundu al antecedentiantecedente: llat. minutu>gasc. meũdu>mũt, munt; llat. juniperu>lat. vulg. jeniperu>djenimbre gasc. jimbre, port. juimbre, jimbre, vasc. ipuru, en oposición al castellano enebro. Asina pues, nun sólo tien en común, la conocía perda dela -n- intervocálica (lat. canale>gasc. cáu, Eonaviegu caal), sinón tamién el modu de ñasalización. En tal sen, véi Damaso Damaso Alonso, Engañar, volar, casos y resultados de velariación de –n- en el dominio Gallego.<ref>Alonso, Damaso, engañar, volar, casos y resultados de velariación de –n- en el dominio Gallego Homenarje a Fr. Krüger, Mendoza II, 1952, pp 210 y ss.)</ref>, nel que faisese fae repasu de tostoos estos fenomenos. Tovar pretien tamién achalgar exemplos significativos de la perda de la -n- nun tiempu remoto también na rexiónrexón cantabro-astúrica, Ongayo<aunigainum, Bedoya>Bedunia, los dos procedentiprocedentes de Cantabria, colo que quedaríanquedaríen rastros destid'esti sustratu, tamién nel restu del Norte peninsular. Nel restu de [[Asturies]] abundaríaabondaría tamién notresn'otres amoses, asina nel Conceyu de Sobresescorpiu nel que[[Sobrescobiu]] ta espardía tamién la perda dade la -n- intervocálica, asina uo, ua, uas, uos, tamién dase en todatoa Asturies a perda dela -n- interovocálica, nel grupogrupu m'n, hominem>home, luminem>lume, nomine>nome. Lo acurioso del Eo-Navia ye la radicalización destid'esti fenomenu, que ye determinantideterminante na formación del vocalismovocalismu ñasal, y supon elsupón l'elementu que vinieraviniere a axuntar a les distintes xeringues galaicoportugueses.
 
c) '''Caralteres derivaos del procesu de romanización'''.
 
* Casu aparti ye’l de la palatizaciónpalatalización y dexeminación delesde les llaterales. La teoría tradicional que vien formuláformulda por [[Menéndez Pidal]], caltiencaltién que la –l- latina palatizópalatalizó en todatoa la península y nos dialetosdialeutos centro-meridionales italianos, d’eíd’ehí suspusususpuso la entrada nel procesu de romanización d'elementos oscos que introduxeren esta peculiar pronunciación delade la -l- destid'esti pueblu subitálicu dacuando la implantación del [[llatín]]. Lo ciertu, ye que nun se s'atopen exemplos de palatizaciónpalatalización nasnes grafíes romanes y visigodesvisigoes.[[Rohlfs]], pelo contrariu, esplica, esti procesu como un supuestu más de reforciamientu delade la articulación del cabero del raigañu, que fuerafuere semeyante al pasu de la r>rr, n>nn>ñ. NestiN'esti sen nel eonaviego eleonaviegu l'arreforciamientu devendría delade la necesidá de d'encalcar la pronunciaceónpronunciación delesde les llaterales al nun axustarses'axustar el modu de pronunceaciónpronunciación d’estes consonantes en llatín a les preexistentes nel noroeste peninsular, lulo que daríandaría sen tamién a otros fenómenos, perda de les lateralesllaterales intervocáliques nel eonaviegoeonaviegu medieval, la evolución del grupu pl-, fl-, cl- o la confusión de les líquidesllíquides –l- y -r-. La pronunciación de llaterales tendría unos caralteres propios sosobro tomanera na comarca naviega, dada la variedá de realizaciones que pudenpuen atomaseatopase nun y otru llau del [[Navia]]. Paez del tou seguru pa tos lostolos tratadistes que qu'esti fenomenúfenomenu ye consecuencia del procesu de romanización como deriva de la so procedencia Este a Oeste.
 
 
== Realidá Sociollingüística ==
No que se refier a la propia conciencia identitaria de los asturianos d'Entrambasauguas, y acordies col estudiu del Euskobarómetro, un 74% de los encuestaos afitaron sentise «asturianos hastafasta ala médula» y un 15% identificábense tamién como asturianos anque al empar como «un pocopocu gallegos». Nel otru cabu, namái un 9% se reconoz como «de llende» y sentise tan gallegu como asturianu. Esta identificación, qu’amuesa una conciencia permayoritariamente asturiana, vese entá más al entrugar qué-yos paecería revisar les llendes de la so zona: nueve de cada diez (88%) quieren que’l territoriu del Navia-Eo siga siendo parte d’Asturiesd’[[Asturies]].
 
No que se refier a la propia conciencia identitaria de los asturianos d'Entrambasauguas, y acordies col estudiu del Euskobarómetro, un 74% de los encuestaos afitaron sentise «asturianos hasta a médula» y un 15% identificábense tamién como asturianos anque al empar como «un poco gallegos». Nel otru cabu, namái un 9% se reconoz como «de llende» y sentise tan gallegu como asturianu. Esta identificación, qu’amuesa una conciencia permayoritariamente asturiana, vese entá más al entrugar qué-yos paecería revisar les llendes de la so zona: nueve de cada diez (88%) quieren que’l territoriu del Navia-Eo siga siendo parte d’Asturies.
 
 
== Reconocimientu xurídicu de la llingua gallego-asturiana ==
 
== ReconocimientuReconocencia xurídicuxurídica de la llingua gallego-asturiana ==
[[Estatutu d'Autonomía del Principáu d'Asturies|L'Estatutu d'Autonomía p'Asturies]] escaez la esistencia d'esta modalidá llingüística, atoma que tratase d'una modalidá del bable/asturianu. Asina, nel so artículu 4, establez:
{{cita|''"El bable va gozar de protección. Va promovese'l so usu, la so difusión nos medios de comunicación y la so enseñanza, respetando en tou casu les variantes locales y la voluntariedá nel so deprendizaxe".''|}}
Línea 255 ⟶ 253:
{{cita|''El fomentu y protección del bable nes sos diverses variantes que, como modalidaes llingüístiques, utilícense nel territoriu del Principáu d'Asturies.''|}}
Pal Estatutu el gallego-asturianu ye una modalidá llingüística del [[asturianu|bable-asturianu]]. Güerfana de la tutela autonómica, el gallego-asturianu viose espuestu al espansionismu dela comunidá vecina quien ya tenía reconocia la so presencia na promoción del gallegu en les comarques castellano-lleoneses del [[El Bierzu|Bierzu]].
Nel año [[1993]] ante la importancia que taba atomando la cuestión del [[gallego-asturianu]] presentase editá pelo Gobiernu del [[Gobiernu del Principáu d'Asturies|Principau]], la “propuesta de normes ortográfiques y morfóloxiques del gallego-asturianu”, que vien precedía d'una crítica a la ñefasta influencia que venían exerciendo los circuitos nacionalistes gallegos na evolución d'esta llingua. Lo ciertu, qu'esta nun ye sinonsinón arrespuesta tardía escontra les "normes ortográfiques y morfológiques del gallegu d'Asturies" de [[1990]], que poca trascendencia tendra pel'achalgar pa detrás la "Mesa para la defensa del Galego de Asturias", MDGA, asociación de caráuter galleguista qu'escarecía d'autoridá pa empuner sos conviciones dau'l denostaudenostáu espansionismu delade la Comunidad vecina. Lu cierto ye qu'esti asociación fuefoi'l primer movimientu de concienciación social del fechu diferencial gallego-asturianu y tien nel so aber la publicación dela revista Britonia, que supon'el aporte cultural más emportante d'esta comarca del oeste asturianu dende'l tiempu de don Marcelino Fernández y don [[Bernardo Acevedo Huelves]].
 
Nel añu 1.996[[1996]], el [[Gobiernu del Principáu d'Asturies|Principau d'Asturies]] confier potestá llegal asoluta pala normalización yay ordenación del Gallegogallego-asturianu ala l'[[Academia de la Llingua Asturiana|ALLA]], lóxicallóxica consecuencia del tratamientu del tema nel [[Estatutu d'Autonomía del Principáu d'Asturies|Estatu]], nel que atómase esta llingua como una variedá llocal del bable, fechu que nun dexa de ser ralo, atendíu el conceutu que la propriapropia [[Academia de la Llingua Asturiana|ALLA]] tien del gallego-asturianu, si cabe como una llingua de transición contaminácontaminada si se quier pela abegosa influencia del gallegu.
 
N'esti mismomesmu añu de [[1996]], ye nel que críaseñaz la [[Academia de la Llingua Asturiana|Secretaria llingüística del Navia-Eo]], que supon' el primer pasu pa'l reconocimientula reconocencia de fechu de la realidá llingüistica del Oeste d'[[Asturies]]. Tamién ye nel branu d'esti anuañu nel que se publica'l primer numberu delade la [[revista d'entrambasaguas]], que achalga 25 numberos al día de güey.
 
Abonda trascendencia tien entonciesentá el posicionamientu del presidente delde l'[[Academia de la Llingua Asturiana|ALLA]], siñorseñor [[Xosé Lluis García Arias|García Arias]], a raigañu del polemicúpolémicu artículu «El continuum llingüísticu ente’l gallegu y l’asturianu», póblicaupublicáu en 1.997[[1997]] en [[Lletres Asturianes]] 62: 43-50. Ye esti informe ralo de to rigor cientificu al escarecer de aparatu diacrónicu, y presiéntase al tiempu del debate parlamentariu dela Lley d'uso y promoción del bable cola finalidá de arrendar les postures arrimades a l'autonomía llingústica del Navia-Eo. D'esta miente arribosearribóse una radicalización dende entonciesentonces delesde les posiciones delde l'[[Academia de la Llingua Asturiana|ALLA]], enterriuenterríu a totoa posible reconocimientureconocencia delade la señardá delade la llingua eonaviega y apuesta polos procesos de vulgarización que ya afeutaben pel encalcamientu del [[castellanu]], (desaparicióndesapaición dela -d- intervocalica, caltenimientu de prestamos del castellanu y omisión delesde les tildes nas vocales abiertes).
 
Más ceutarde vien a promúlgase la LleyLlei 1/1998 de 23 de marzu d'uso y promoción del bable asturianu. Esta norma supon'el la primer reconocimientureconocencia oficial d'esta modalidá llingüística, reconociendo nel art. 2 los mesmos derechosdrechos pa'lpal asturianu, si bien arrimauarrimáu a les comarquéscomarques nas que tien caráctercalter de modalidá llingüística propriapropia, lo que ya de fechu un avance ye, escaece que dellos más de falantes tantán nas grandes urbes del centru d'Asturies como consecuencia delade la migración al mediu urbanu.
 
N'agostoagostu de [[1998]], promovíapromovida pela [[Academia de la Llingua Asturiana|Secretaria llingüística]] cellebrénse en [[Castropol]] les Actes delesde les Primeres Sesiones d'Estudiu del Occidente, que lluegullueu tendréntendríen continuación na [[A Caridá|Caridá]], el l'1 y 2 d'abril de [[2005]] nas "Actes das Segundes Sesiones d'Estudiu del Occidente", que supusieransupusieren un gran avance delde reconocimientula reconocencia del fechu social destad'esta llingua. Tal reconocimientu adouta de firme por elpola [[Academia de la Llingua Asturiana|ALLA]] a partir de [[2006]]. El 20 de noviembrepayares d'esi añu presentasepreséntase pela presidenta delde l'[[Academia de la Llingua Asturiana|ALLA]], [[Ana María Cano González]], y el secretariu de pulíticapolítica llíngüística, Antón González Riaño, "Informe sobre a fala ou Gallego-Asturiano. Úa perspectiva hestórica, social y llingüística". El informe pretende espeyar les duldes respeuto a tolos aquellos que poñenponen en tela de xuiciu l'asturianidá del Navia-Eo. L'informe axunta, según [[Ana María Cano González|Cano]], el regor científicu cuncon un propósitu divulgatiudivulgativu. Tamién contien encuestes sosobro'l sentimientu positiupositivu a la equiparación delade la fala del Navia-Eo col restu de llingues oficiales del EstauEstáu. Pese l'avance que qu'esti documentu suponsupón, oservaseosérvase un tratu bien distintu entreente l'asturianu y el gallegugallego-asturianu puespos si el primeru queda constreñidu a la comarca eonaviega, (inda que la mayoría de los sos falantes viven nel centru de Asturies), promuévese el carauter oficial pel asturianu pa todatoa Asturies, esto ye tamién pa la [[Comarca del Navia-Eo|Eo-Navia-Eo]], (cola obligación que suponsupón palospa los vecinos delade la comarca de coñocimientuconocimientu nun solonamái del gallego-asturianu yay el castellanu sinón tamién del [[asturianu|bable-asturianu]]).
{{cita|''Les midíes normalizadores de la fala o gallego-asturianu pasen pela so reconocencia como llingua oficial nel [[Comarca del Navia-Eo|Eo-Navia]], de mou paralelu a la reconocencia d’oficialidá del asturianu en toa Asturies.''|}}
La xestión delde l'[[Academia de la Llingua Asturiana|ALLA]] n'estos años nun pudiere ser masmás abegosa. AindaInda qu'el 72% delosde los encuestaos nel 2002 declara saber falar en gallego-asturianu, este dato positiupositivu amestase si reparamos cuálcual yera la llingua materna delosde los encuestaos. Nel anoañu [[1989]] el [[galego-asturianu]] yera la llingua na que se criaracriare un 75%, magar que nel anoañu [[2002]] namái yera la del 50% delade la población. Nel [[1989]] el [[castellanu]] yera ala llingua materna pa un 22% delosde los encuestaos, mientriesmientres que nel [[2002]] fuefoi la llingua na que criosese crio'l 49% (32% como única llingua y 17% axuntáaxuntada al[[ gallego-asturianu]]).
 
El Comité de Ministros del [[Conseyu d’Europa]] fizo público 11/12/2008 l'informe sobresobro'l siguimentu delade la Carta Europea delesde les Llingües RexionalesRexonales AmenazadesAmenazaes, nas qu’incluye al gallego-asturianu. El informe analiza les llingües rexionalesrexonales españoles dividiendolesdividiéndoles entrelesente les que gozengocen d'oficialidá (el [[catalán]], l'[[euskera]], nel [[Euskadi|País Vasco]] yay en [[Navarra]], el valencianu,y el [[gallegu y el catalán nas Isles Baleares]]) y les que nun lleguen a tener esiesa reconocemientureconocencia ([[asturianu]] y [[gallego-asturianu]], [[aragonés]] y [[catalán]] en [[Aragón]], [[aranés]] y [[gallegu]] en [[Castiella y Llión]]. Nel gallego-asturianu, les conclusiones indiquen: “parece“paez que atomaranses'atomaran mui rales medíesmidíes en beneficiu d’esta llingua desdi ldende'últimul postrer ciclu de supervisión”, refierse a anteriores ediciones del informe onde pidíanpidíen que tomarensese tomaren miyoresmeyores medidesmidíes. Nel cuerpu del informe arrampuxase delesde les autoridades a “reconocer la señardaseñardá del gallego-asturianu a traviés delade la promoción delade la llingua y la cultura qu’esti representa”. Tampoco nun ven claruclaro que les autoridadesautoridaes tuvieren tomando medíesmidíes firmes na so defensa, especialmente nel campu del enseñoenseñu. El Comité arremete escontra les autoridadesautoridaes españoles de falta d’información palospa los casos del asturianu y del gallego-asturianu, ya insta-yos “a tomar medidesmidies firmes p'apoyar elal [[gallego-asturianu]] ya informar nel prósimu informe periódicu sosobro les medidesmidies adoptás”adoptadas”. Esta falta d’información choca cola abondancia d’ella nel casu del [[euskera]], el [[gallegu]] o el'l [[catalán]]. El Comité vien a encalcar la necesidá d’aumentar la presencia y visibilidá na vida póblicapública del [[gallego-asturianu]], como recomendara-y nel primeru de los sos informes, recomendación sobresobro la que nun recibió dellatala comunicación nel tiempu que pasó desdidende aquellaaquélla.
 
 
Línea 447 ⟶ 445:
 
 
== El cartulariu de VillanuevaVilanova d'Ozcos ==
Ún de los aspeutos más relevantes del Eonaviegoeonaviegu ye l'estudiu filolóxicu de la evolución d'esta llingua a traviés del esame de los testos medievales documentaos nel [[Monesteriu de Santa María de Villanueva de Ozcos]]. Sobro'l esame, úfrenos datos mui relevantes pal conocimientu de la formación de les primitives [[llingües romances]] n’Asturiesn’[[Asturies]]. De la importancia que tien esti cartulariu pal conocimientu de la formación de la llingua romance n’Asturies danos cuenta'l fechu que, dacuando, en [[1865]], Aurelianu Fernández-Guerra amuesa nel discursu sobro’l Fueru de Avilés les cincuenta primeres escritures en llingua romance documentaes n’Asturies veintiséisveintiseyes de les mesmes pertenecen al [[Monesteriu de Ozcos]] y el restu a otros cartularios y fondos documentales asturianos.
 
Magar la so importancia, fai falta entá un estudiu sistemáticu d'esti cartulariu. El primer que publica dalgunos testos del Cartulariu ye’l referiu Aurelianu Fernández-Guerra nel citáu «Discurso sobre el Fuero de Avilés» mas ha desperarse fasta que nel añu 1954 se fáiga la primer edición sistemática de los primeros textos del Cartulariu, por mor de la publicación del artículu nel RIDEA [http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/096-13.PDF «El convento benedictino de Villanueva de Ozcos» BIDEA nº 22, 1954] por Marcos G. Martínez, edicíón bastante deficiente en tolos sentíos, que ye meyorada pola realizada en [[1981]] por Pedro Floriano Llorente en RIDEA, ([http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/102-06.PDF Vid. Floriano LLorente P. «Colección dipolomática de Villanueva de Ozcos 1ª, serie», BIDEA 102, Uvieo 1981, p. 127-190]). Esta edición ameyorada tantu pol procuru de la edición como poles referencies toponímiques y personales atropa fasta l'añu 1200. En 1994 la revista Britonia, retoma l'interés pola cuestión y vien a editar la segunda serie de la colección diplomática del cartulariu, realizada pol propiu Pedro Floriano Llorente, edición qu'ensin embargo nun responde a les espectatives de los editores por llegar namái fasta l'añu 1250 nun escaeciendo miga de testos en romance, polo qu'en [[1998]] vien a publicase tamién una segunda versión munchu más minoritaria y completa que llega fasta l'añu [[1300]], y que publicarase tamién por Britonia, («Colección Diplomática del Monasterio de Villanueva de Ozcos 2ª serie», Britonia 2 Ovieu 1998) d'abondo más interés pa la cuestión estudiada. Esta edición ye comienzu pa la publicación d'otres setenta escritures por Alvárez Castrillón, na obra: ''Los Ozcos en los siglos X-XIII, un modelo de organización social del espacio en la Asturias medieval'', (Uviéu 2001), resiéntese esta edición namái del fechu que la so intención nun ye tantu el estudiu filolóxicu de la llingua como'l de la organización social de la Asturies medieval, más reflexada como la llingua eonaviega caltiense fiel a los sos orixes yay estraña a la evolución del restu de la diplomática asturiana (munchu más conservadora) fasta'l caberu del sieglu XVI. De ultimes, nel añu 2011, Alvárez Castrillón tien publicau en Ridea, la edición más completa del cartulariu fasta la fecha, "Colección Diplomática del Monasterio de Santa María de Villanueva de Oscos (1139-1300)", llibru de llargu esperau, que vien a dar muncha lluz sobro l'orixen desta llingua.
Ún de los aspeutos más relevantes del Eonaviego ye l'estudiu filolóxicu de la evolución d'esta llingua a traviés del esame de los testos medievales documentaos nel [[Monesteriu de Santa María de Villanueva de Ozcos]]. Sobro'l esame, úfrenos datos mui relevantes pal conocimientu de la formación de les primitives llingües romances n’Asturies. De la importancia que tien esti cartulariu pal conocimientu de la formación de la llingua romance n’Asturies danos cuenta'l fechu que, dacuando, en [[1865]], Aurelianu Fernández-Guerra amuesa nel discursu sobro’l Fueru de Avilés les cincuenta primeres escritures en llingua romance documentaes n’Asturies veintiséis de les mesmes pertenecen al Monesteriu de Ozcos y el restu a otros cartularios y fondos documentales asturianos.
 
Magar la so importancia, fai falta entá un estudiu sistemáticu d'esti cartulariu. El primer que publica dalgunos testos del Cartulariu ye’l referiu Aurelianu Fernández-Guerra nel citáu «Discurso sobre el Fuero de Avilés» mas ha desperarse fasta que nel añu 1954 se fáiga la primer edición sistemática de los primeros textos del Cartulariu, por mor de la publicación del artículu nel RIDEA [http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/096-13.PDF «El convento benedictino de Villanueva de Ozcos» BIDEA nº 22, 1954] por Marcos G. Martínez, edicíón bastante deficiente en tolos sentíos, que ye meyorada pola realizada en [[1981]] por Pedro Floriano Llorente en RIDEA, ([http://tematico.asturias.es/cultura/ridea/ConsultaBoletines/PDFs/102-06.PDF Vid. Floriano LLorente P. «Colección dipolomática de Villanueva de Ozcos 1ª, serie», BIDEA 102, Uvieo 1981, p. 127-190]). Esta edición ameyorada tantu pol procuru de la edición como poles referencies toponímiques y personales atropa fasta l'añu 1200. En 1994 la revista Britonia, retoma l'interés pola cuestión y vien a editar la segunda serie de la colección diplomática del cartulariu, realizada pol propiu Pedro Floriano Llorente, edición qu'ensin embargo nun responde a les espectatives de los editores por llegar namái fasta l'añu 1250 nun escaeciendo miga de testos en romance, polo qu'en [[1998]] vien a publicase tamién una segunda versión munchu más minoritaria y completa que llega fasta l'añu [[1300]], y que publicarase tamién por Britonia, («Colección Diplomática del Monasterio de Villanueva de Ozcos 2ª serie», Britonia 2 Ovieu 1998) d'abondo más interés pa la cuestión estudiada. Esta edición ye comienzu pa la publicación d'otres setenta escritures por Alvárez Castrillón, na obra: ''Los Ozcos en los siglos X-XIII, un modelo de organización social del espacio en la Asturias medieval'', (Uviéu 2001), resiéntese esta edición namái del fechu que la so intención nun ye tantu el estudiu filolóxicu de la llingua como'l de la organización social de la Asturies medieval, más reflexada como la llingua eonaviega caltiense fiel a sos orixes ya estraña a la evolución del restu de la diplomática asturiana (munchu más conservadora) fasta'l caberu del sieglu XVI. De ultimes, nel añu 2011, Alvárez Castrillón tien publicau en Ridea, la edición más completa del cartulariu fasta la fecha, "Colección Diplomática del Monasterio de Santa María de Villanueva de Oscos (1139-1300)", llibru de llargu esperau, que vien a dar muncha lluz sobro l'orixen desta llingua.
Al mirar pa los documentos antiguos del monesteriu de Villanueva[[Vilanova de Oscosd'Ozcos]] dende finales del [[sieglu XII]] fasta'l entamu del [[sieglu XIV]], ponse de manifiestu una identidá asoluta d'esta llingua col romance galaico-portugues daquel tiempu, fasta'l estremu que Frías Conde renuncia al so estudeo por tener tal el pareciu col restu del dominiu gallego-portugués que nun da pa visllumbrar los rasgos de identidá de la llingua gallego-asturiana. Nesta etapa d’entamo únicamente tiense documentaos los traslaos de copies de escritures llatines antigües inintelixibles xa pa el pueblu llanu, v. AHN sec. cleru, carp. 1617, núm. 2, AHN Sec. cleru carp. 1621 nº 15, etc. y nun será sinón a mediaos del [[sieglu XIII]] cuando s'asoleyen los primeros documentos orixinales escritos en llingua romance fechos na llingua galaico-portuguesa.
El cartulariu d’Oscosd’Ozcos ye un monumentu hestórico esencial pal entendimientu de la evolución de la llingua romance medieval, más tal aportación zárrase cola llegada de la Congregación de Castiella en 1.511 al monesteriu que fina una etapa y entama otra de gran crecimientu económico y social del monesteriu torno a la industria del fierrufierro, pero qu'amatagará'l camín documental d'esta llingua fasta'l so resurdir al finar el siglu[[sieglu XIX]]-.-
 
== Lliteratura en gallego-asturianu ==
 
El primer autor conocíu en gallego-asturianu quiciabes seya [[w:gl:Fernan Soares de Quinhones|Fernan Soares de Quiñones o Quinhões de los cancioneiros]], trovador del postrer terciu del [[sieglu XIII]], autor de cuatro [[cantigues|cantigues de escarniu]] y una [[sátira]] moral. Nuna de les cantigues cuenta en trés estrofes na [[gallego-portugués|llingua gallego-portuguésa]] del Eo-Navia les “costumes” y “feituras” del “cavalón”, nel que cuénten les andancies d'ún que moraba en Sevilla, y que viniera d'Os Ozcos nes [[Asturies|Esturas]] na llinde con [[Galicia]]. Estes estrofes enclúyense nuna cántiga que s'alcuentra dientro de la temática de escarniu y maldecir magar cola suplantación de personalidá propio de les cantigues d'amigu.<ref>Vicenç Beltrán atopa en dos documentos de la coleción del Monesteriu lleonés de Carrizu la más de les referencies autobiográfiques d'un homónimu caballeru segundón atrapáu en deldes, obligáu a lo llargo de más de diez años allargar so patrimoniu, quien bien pudiere tratase del trovador [[Fernán Suarez de Quinhones]], magar que'l patrimoniu qu'esfarrapa paez más bien el de la so muyer María Gulhelmez como arresulta de los propios documentos citaos pol propiu Beltrán. Nótese como'l nome de la so muyer María Guilhélmez fai remembrar la so sátira con don Guilhelm "aquel meu parente, que mora muit'acerca de Leon". Del fechu qu'en dichos documentos vendense heriedos n'Asturies, como n'otros indicios reflexaos nel so llibru "La Corte de Babel", ponse de manifiestu que l'orixe d'esti trovador atópase ensin dulda nel occidente asturianu. Caltiénse que los Quiñones, una familia que tien orixe nel conceyu de L.luna tenía diferentes intereses nel occidente asturianu y en particular nel conceyu de Allande na llende colos Ozcos. (Beltran, Vicenç; Tipos y temas trovadorescos XIII. Fernan Soarez de Quinhones; pág. 394 y ss. Beltran, Vicenç; La Corte de Babel. Les problemes de Fernán Soarez de Quiñones; pág. 212 y ss.)</ref> Seya como fuere, paez que la referencia al caballeru d'Os Ozcos presenta clares referencies alegóriques respetu la procedencia del personaxe que bien pudiera tar reforzada pol tipu de fala emplegada na cantiga.<ref>C. Alvar, ''Apuntes para la edición de las poesías de Fernán Soares do Quinhones,'' Estudios portugueses homenaje L. Stegangno Picchio Lisboa 1991 págs. 3-14</ref> La llingua escrita, que nesti tiempu nun puede distinguise del conxuntu Gallego-portugués, caltiénse bien firme nel occidente asturianu fasta la llegada de la Congregación de Castiella al Monesteriu d'Ozcos en 1.511, ciarrándo'l ciclu documental d'esta llingua, fasta'l so rexurdimientu no postrero del sieglu XIX.
 
Línea 468 ⟶ 464:
Tres la [[Guerra|Guerra Civil Española]], decái la producción lliteraria en llingua gallego-asturiana, esqueciéndo la señardá que entamaba a apuntase. Atopase una lliteratura costumista na que s'amésta el [[gallego-asturianu]] col [[castellanu]], que cai nas veces más na anecdóta que no lliterario. Na década de los años setenta, gracies al trabayu d'autores como [[Dámaso Alonso]], los autores del occidente asturianu entamen a encalcar la identidá d'esta llingua. D'estos autores cabe encalcar a Manuel García Sánchez, Manolo Galano, autor preocupáu pola cultura popular de la comarca, quien publica en 1.994 con Xacinto Díaz López el «Vocabulario d’a Roda», y quien diez años antias publicara'l llibru «Cuentos Parzamiques». Abonda asiduamente na revista Entrambasauguas, publicando nel añu [[2005]] un revueltu de 20 collaboraciones escrites pa dicha revista nel llibru «Vento d’outono».
 
De recien cabe citar a Xose Migue Suárez, (Mantarás, Tapia, 1965) y Xavier Frías Conde quienes inician les sos respectivesrespeutives carreres lliteraries, dende'l estudiu filolóxicu de la llingua, (si bien dende perspectivesperspeutives bien estremaes). Lo más reseñable de toa esta lliteratura ye la so proyección a traviés de diverses revistes de la comarca, por aciu de la dificultá que supón la edición de llibros pa un públicu tan reducíu. La revista de más antigüedá ye «A Freita», de la cual aparecieron once númberos, trátase d'una revista de calter xeneral que s'entama publicar en 1.992 dando cabía a artículos de toles clases. Ente los sos collaboradores cítese a [[Benigno Fernández Braña]], [[Xan Castañeira]], [[Xosé Máximo Fernández]], [[Susa Argul Muniz]], [[Xosé Antonio Ron Tejedo]], [[Adela Conde Valledor]], etc. En [[1995]] adxuntase un suplementu lliterariu, cola voluntá de dar difusión a los autores eonaviegos altravés d'una edición menos formal qu'un llibru. Frenti a esta revista de tendencia gallegofila, dende [[1996]] publícase pela [[Secretaria Llingüística del Navia-Eo]], adscrita al [[Academia de la Lengua Asturiana|ALLA]], la revista Entrambasauguas. Dente estos fautores que axudan nestes revistes tán Crisanto Veiguela, ([[Vegadeo 1959]]), [[Alejandro Antúnez Blanco]], ([[Navia]] [[1933]]), [[Teresa López]], ([[Búal]] 1950), [[Xose Carlos Alvárez Blanco]], [[Xavier Vilareyo]] ([[Mieres 1967]]), [[Fredo de Carbexe]], ([[El Franco]] [[1967]), etc.. Nel xéneru dramáticu, como ta indicáu atopemos cierta tradición ente quienes abondan na lliteratura costumista, casu de [[Villar Loza]] y [[Manuel Galano]]. De recién, viense recuperando obres representaes otrera: “Condo el cariño é de verdá” comedia estrenada en Bual en [[1936]] pola Agrupación artística d'Armal y "El tratu" de F.F. Arias estrenada en [[As Figueiras (Castropol)|Figueras]] en [[1926]].
 
Son escasos los autores en narrativa. Aparte de los artículos costumistes citaos cabe conseñar la escritora de [[Santiso d'Abres]], [[Aurora García Rivas]] (Santiso 1948), qu'entama tamién nel xéneru llírico la so carrera, asina "os poemarios" o "o viaxeiro da noite" (2004) y "Trinquilintainas" ([[2007]]), que compaxina cola publicación de cuentinos pa los neños, "Contos, ducia e media d’eles" ([[2007]]) y los llibros infantiles "Cinco contos pra xogar coa música" (2007) y "Rebelión na caixa máxica (2009). De recién publicosepublicóse "As razois d'Anxélica" ([[2010]]), novela que vien teniendo mui bonaperbona acoyida na crítica.
 
== Ver tamién ==