Diferencies ente revisiones de «Mirandés»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Estesión xeográfica |
||
Llinia 1:
{{Ficha d'idioma
|nome = Mirandés
Línea 7 ⟶ 6:
|países = {{POR}}
|nativu=
|zona= [[Miranda
|falantes= 15.000 + ó -.|h1= 7.000-10.000 |h2= + 5.000
|rank= Mui minoritariu
Línea 23 ⟶ 22:
|iso1=-|iso2=mwl|sil=[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=MWL MWL]
}}
El '''mirandés''' ('''''mirandés''''' o '''''lhéngua mirandesa''''' en mirandés), ye'l [[glotónimu]] usáu na [[Tierra de Miranda]] pa referise al [[asturianu]], asina como tamién a los subdialectos del asturllionés falaos en [[Portugal]].
El mirandés gocia de reconocimientu oficial
== Estensión xeográfica ==
D'acuerdu con dellos autores, dende'l [[sieglu XVII]] nun se falaría asturianu na llocalidá de Miranda de l Douro, anque la llingua vieno a tornar a a ciudá gracies a falantes del área rural que treslladaron la so residencia nos caberos años. Arriendes d'ello, habría considerase a los alumnos de primaria que cursen l'asignatura de mirandés nes escueles públiques de la capital municipal.
Otramiente, el dominiu llingüísticu asturllionés nel actual territoriu de Portugal foi antaño más vastu, en trazos xenerales, tola zona del distritu de Bergancia que queda ente la oriella izquierda del [[ríu Sabor]] y el [[ríu Dueru]]. D'esti xeitu, otres fales llioneses caltuviérense hasta va poco na zona fronteriza del [[conceyu de Bergancia]], concretamente en [[Riudenore]], [[Guadramil]], [[Deilon]] y [[Petisqueira]].
== Hestoria y evolución ==▼
Nel 297 d. C. la dixebra alministrativa de la Península finó dafechu tres la dómina d'espansión romana. La [[Tierra de Miranda]] quedó lligada al ''Conventus Iuridicus'' d'[[Astúrica Augusta]], y no al de ''Bracara Augusta'', como'l restu de [[Tras-os-Montes]]. D'esti xeitu, la zona de Miranda nun perteneció dende l'entamu al posterior ''Condáu Portucalense'', y polo tanto allugábase dientro del ámbitu astur-llionés, arróu del gallego-portugués. La cristianización d'esta zona llevóse a cabu por misioneros procedentes d'Astorga.▼
Ente los sieglos VII-VIII y XII el conceyu de Miranda l Douro siguió perteneciendo a la [[diócesis d'Astorga]], y non a la de Bragança, y como despliquen les Inquisiciones d'[[Alfonso III]], la Tierra de Miranda foi repoblada ente los sieglos XII y XIV por xentes llariegues de tierres llioneses. La repoblación llevóse a cabu pol cisterciense [[monasteriu de Santa María de Moreruela]], el [[monasteriu de Samartín de Castañea]], el [[monasteriu de Castru d'Avellas]] y pola [[Orden del Temple]] d'[[Alcañices]]. Esta rellación privilexada con [[Llión]] duró a lo menos fasta'l [[sieglu XIV]] ya l'idioma del [[Conventus d'Asturica Augusta]], el [[llionés ocidental]], foi efeutivamente afincáu ya dimpués espoxigáu en territoriu portugués.▼
[[Archivu:Dominiu llingüísticu astur.jpg|thumb|220px]]
▲Nel 297 d.
▲Ente los sieglos [[sieglu VII|VII]]-[[sieglu VIII|VIII]] y [[sieglu XII|XII]] el conceyu de Miranda de l Douro siguió perteneciendo a la [[diócesis d'
▲Les sides que llevaren al caltenimientu d'esta fala fronteriza, pesie qu'al otru llau de la llende la llingua llionesa desaniciara práuticamente, nel distritu de Bragança caltiénse con asorada vitalidá por mor a la distancia que separta esta zona de los prencipales noyos urbanos del llitoral portugués. Na [[provincia de Zamora]], el contautu col [[castiellanu]] fexo qu'entamara la recesión yá a caberos del [[sieglu XIX]]. La “tiranía” de la oficialidá tevo estremaes consecuencies, arriedes de tener en cuenta los aspeutos xeopolíticos más relevantes. La custión ye que pesie que faltó poco pa que n'[[España]] la [[llingua llionesa]] desapaeciera, en Portugal caltuvo viva. Dellos llingüistes pretendieren atribuyir el caltenimientu del mirandés al dinamismu del castellanu frente al portugués, una teoría bastante refugada güei. [[Rafael Lapesa]] caltenía esta teoría na so obra “Hestoria de la llingua española” y coxitaba que la torga'l llionés y del [[aragonés]] debióse prencipalmente a esi supuestu dinamismu y a que tolos dialeutos colindantes “dubiaben lluegamente”. La consideración anguañu de los falantes del mirandés frente a la so llingua, sobremanera nes aldegues más pequeñes, ye que'l so xeitu de falar dixébrase del portugués, y qu'ellos tienen un “falar mal, charru”. Yá nel [[sieglu XVII]] había costancia de la diverxencia ente les fales fronterices de Tras-os-Montes y del [[Altu Miño]]. D. [[Jerónimo Contador de Argote]] comentaba nel so llibru “Regras da lingua portuguesa” que “hai dellos dialeutos llariegos (…) que son mui bárbaros y malapenws pueden llamase portugués…”. Pesie a nun ser un encartiche con criterios abondo llingüísticos, pue que trate d'una mención alusiva al mirandés. El camientu d'esti académicu frente a la llingua qu'emcarticha simplifícase d'un xeitu semeyante col términu “falar rústicu”.
En [[1994]] Moisés Pires espubliza "Eilementos de Gramática Mirandesa"
▲Per aciu del aisllamientu xeográficu de la Tierra de Miranda en Portugal, y por nun pertenecer tampoco a España, la llingua mirandesa pudo caltenese fasta anguaño. A partir del [[sieglu XVI]] la llingua asturllionesa de Miranda escomencipió a garrar carauterístiques del portugués. En Portugal, el restu de falaxes nun considérense siquier dialeutos, emplegando como razonamiento'l fechu de que “un campesín del norte de Portugal calletra ensin dificultaes a ún del sur”. Esta idega cíncase nos modelos d'[[Italia]], [[Suiza]] o [[Francia]], manque bien sabío ye qu'un italianu'l norte nun sedría quien atalantar con ún del sur ensin facer usu de la [[llingua estándar]] y por ello en Portugal nun considérense braeros dialeutos, más bien variedaes diatópiques. [[Leite de Vasconcelos]] foi ún de los llingüistes portugueses más illustres, amás d'arquiólogu y etnógrafu, quién descubrió esti idioma en [[1882]] y diólu a coñocer al públicu col so ensayu “O dialecto mirandês” col que ganó'l galardón de la Sociedá de Llingües Romániques de Montpellier. Vasconcelos encartichó l'idioma como “la llingua del campu, del llabor, del llar y del amor ente los mirandeses” y recoñoció que'l portugués nun yera la única llingua falada nel so país, ensinon que tamién esistía otra llingua (co-dialeutu denomólu nel so momentu) que pertenecía al dominiu español pola so cercanidá'l llionés. Los estudios sobro esti idioma aducieron más sero col trabayu del eminente llingüista español [[Menéndez Pidal]] de la que publicara la so obra “El dialecto leonés” ([[1906]]) y desenrolló un mapa llingüísticu de tola [[península Ibérica]].
== Variedaes ==
▲Moisés Pires espubliza "Eilementos de Gramática Mirandesa" y'l "Pequeinho Bocabulário Mirandês-Pertuês" nel añu [[2004]], ente otros, seguiram-lhe os passos, estando agora a escrita a florescer. Un añu dempués, en [[1995]] entamóse la normativización del mirandés. Dempués de cuatro años presentóse un Propuestu de Comención Ortográfica por parti la ''Câmara Municipal de Miranda do Douro'' y de la Universidá de Lisboa. El [[29 de xineru]] de [[1999]] l'Asambleya de la República Portuguesa dió-y al mirandés l'estatus de llingua oficial del estáu (llei n<sup>u</sup> 7/99, de Xineru de [[1999]]).
Distínguense tres subdialeutos:
Llinia 54:
los más de los falantes de mirandés tamién falen portugués, ya inclusive castellanu dalgunos d'ellos. [[Picuote]] ya la única aldea básicamente monollingüe en mirandés, esconsonando l'afoguín baxo nuevos informes fechos sobro ella nún país que ye monollingüe en portugués.
== Característiques ==
Les fales llioneses de Portugal remanen del llionés ocidental, que comparte col [[galaico-portugués]] delles isogloses. Dalgunes d'elles son la non aspiración de la /f/ anicial llatina, la palatalización de los gurupos llatinos aniciales de Ĕ y Ŏ de los gurupos llatinos PL-, FL- y CL-. Con el castellano comparte la diptongación en posición tónica, el mantenimiento de la /l/ y /n/ intervocálicas y la palatalización en /λ/ y de /ll/ y /nn/ entevocáliques. Na posición anicial caltiénense, y ye una carauterística propia únicamente del llionés. Dependiendo del dialeutu, estes propiedaes caltiénense en mayor o menor midida, pero son carauterístiques ermunes del llionés de Portugal. Tamién dase una carauterística interesante más venceyada al gurupu navarro-aragonés: la esistencia del diminutivu –ico, que nun ye propiu de nengún de los gurupos llingüísticos a los qu'l mirandés ta asoleyáu.
Llinia 63:
==
Pesie a entrar dientro'l [[dominiu llingüísticu astur]]llionés, el mirandés y les demás variantes tán fuertemente enfluyenciaes pol portugués estándar y los dialeutos rexonales tresmontanos. El mapa dialeutolóxicu de Portugal espublizáu por Vasconcelos en 1901 subdividía'l dialeutu tresmontanu en tres: el subdialeutu fronterizu (la llingua de Maceda y Mogadouro), el subdialeutu altoduriense (ente'l Corgo y el Tua) y l'ocidental, los cuales exercieren enfluyencia so la llingua mirandesa. La oficialidá del pertués sopuso yá nel tiempu en que rializó los sos estudios Vasconcelos, que ta fuera la llingua cola que dirixise a los foriatos en Miranda. La vida de cutio espresábase en mirandés, magüer, dábense fechos curtiene vartias cacas osos frutu de la oficialidá, como que los mirandeses emplegaben el portugués pa los sos rezos y oraciones, y non la so propia llongua como coyía esperar pa custiones relixoses. Comparte gran parte del lléxicu deriváu del progresu y la industrialización. Pallabres comunes col portugués d'anguañu: autocarro, camara municipal, computador, bilhataria, copo…
Llinia 161:
|}
==
La oficialidá d'esta llingua llegaría'l [[19 de payares]] de [[1998]] al parlamentu portugués en promulgándose un decretu llei que reconoz al mirandés como [[llingua oficial]] del Estáu y el drechu de los mirandeses a emplegar la so llingua secular. Dempués d'esti autu, prodúxose la Comención Ortográfica Mirandesa, plantegando alternatives y soluciones pa los retos a los que s'afronte esta llingua anguañu: redución de la variación ortográfica, continuidá de la tradición gráfica, el problema de los neoloxismos, la claridá, simplicidá y flexibilidá. En 1999 l'ayuntamientu de Miranda L Douro y la Universidá de Lisboa elaboraron una norma ortográfica basada na del portugués y, poco dempués, el gobiernu de Portugal otorgó-y reconocimientu oficial, afincando'l plenu drechu d'usala a los fablantes y a les istituciones del so aria d'enfluyencia. La so normalización y promoción tán al cargu del [[Anstituto de la Lhéngua Mirandesa]], criyáu el 1 de xineru de 2003.[[Archivu:Miranda09.jpg|250px|right|thumb|Placa en mirandés al pie de la catedral desplicando la so hestoria]]
Llinia 172:
* ''L mirandés ye ua lhéngua falada ne l stremo nordeste de Pertual, na frunteira cun Spanha, nua region que ten al redor de 450 (quatro cientos i cinquenta) km², formada por quaije to l cunceilho de Miranda de l Douro, i por alguas aldés de l cunceilho de Bomioso, ne l çtrito de Bregança, region de Trás-ls-Montes. Stima-se que haba acerca 15.000.''
'''En [[
* ''El mirandés ye una llingua falada na fasteira nordeste de Pertual, na raya con España, nuna rexón que tien al rodiu de 450 km², formada
'''N'[[asturianu central]]'''
* ''El mirandés ye una llingua falada na fastera nordeste de Portugal, na llende con España, nuna rexón que tien al rodiu de 450 km², formada por cuasi tol conceyu de Miranda'l Douru, ya por dellos pueblos del conceyu de Vimosu, nel distritu de Bragança, rexón de Tres-os-Montes. Cuéntase que tién cerca de 15.000 falantes.''
Línea 190 ⟶ 185:
* ''El mirandés es una lengua hablada en el extremo noreste de Portugal, en la frontera con España, en una región que tiene alrededor de 450 km², formada por casi todo el concejo de Miranda do Douro, y por algunas aldeas del concejo de Bomioso, en el distrito de Braganza, región de Tras-os-montes. Se estima que hay en torno a los 15.000 hablantes.''
|