Diferencies ente revisiones de «Joseba Sarrionandia»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Llinia 1:
[[Archivu:Joseba Sarrionandia.jpg|thumb|right|Joseba Sarrionandia.]]
'''Joseba Sarrionandia Uribelarrea''' "Sarri" ([[Iurreta]], [[Vizcaya]], [[13 d'abril]] de [[1958]]) ye un escritor traductor y filólogu vascu. Ta consideráu anguaño como un de los principales autores de la lliteratura vasca contemporánea, con una obra que comprende una trentena de llibros de poesía, narración y ensayu, traducíos dalgunos d'ellos a otres llingües.
 
Estudió Filoloxía vasca na [[Universidá de Deusto]] y trabayó como profesor de fonética na [[UNED]] de Vergara. El so llabor lliterariu entamó cola publicación d'artículos en delles revistes vasques como ''[[Zeruko Argia]]'' o ''[[Jakin]]'' y nos diarios ''[[Egin]]'' y ''[[Egunkaria]]''. Formó parte con [[Bernardo Atxaga]], [[Jon Juaristi]], [[Manu Ertzilla]], [[Joxemari Iturralde]] y [[Ruper Ordorika]] d'un grupu d'escritores agrupaos alredor de la revista ''[[Pott]]'' que supunxo una renovación de la lliteratura vasca nos sos tres años d'esistencia ente 1977 y 1980.
 
En [[1980]] foi condergáu a 22 años de cárcel por pertenecer a [[ETA]]. Cinco años más tarde escapó de la prisión de [[Martutene]] con otru presu, escondíu nún bafle, aprovechando un conciertu d'[[Imanol]] . Esta fuga dio llugar al cantar ''Sarri Sarri'' del grupu [[Kortatu]]. D'entós p'acá vive na clandestinidá, lo que nun -y impidió siguir publicando llibros y ganar varios premios lliterarios, como'l Premiu de narrativa n'euskera de l'Asociación Española de críticos lliterarios en 2001 o'l Premiu Euskadi de lliteratura del gobiernu vascu en 2013 .
 
Joseba Sarrionandia ye tamién autor de numberoses traducciones al euskera, ente les que destaquen los poemes de [[T. S. Eliot]], [[Fernando Pessoa]] o [[Manuel Bandeira]]
 
== Obra ==
* ''Izuen gordelekuetan barrena'' ["Nos abellugos del mieu", poesía, 1981].
* ''Narrazioak'' ["Narraciones", 1983; traducíu al catalán (1986) y al italianu (1998)].
* ''Intxaur azal baten barruan. Eguberri amarauna'' ["Nuna cáscara de Nuez" (narración) siguida de "Tela d'araña de navidá" (poesía), 1983].
* ''Alkohola poemak'' ["Poemes del alcohol", 1984].
* ''Ni ez naiz hemengoa'' ["Nun soi d'equí", ensayu, 1985 ; traducíu al español (1991) y al alemán (1995)].
* ''Atabala eta euria'' ["El tambor y la lluvia", narraciones, 1986; Premiu de la crítica en 1986; traducíu al gallegu].
* ''Marinel zaharrak'' ["Marineros vieyos", poesía, 1987].
* ''Marginalia'' [ensayu, 1988].
* ''Ez gara gure baitakoak'' ["Nun somos de nosotros mesmos, relatos curtios, 1989].
* ''Izeba Mariasunen ipuinak'' ["Cuentos de la tía Mariasun", narraciones infantiles, 1989].
* ''Ainhoari gutunak'' ["Cartes a Ainoha", ensayu destináu a un públicu xuvenil, 1990].
* ''Ifar aldeko orduak'' ["Les hores del norte, relatos, 1990].
* ''Gartzelako poemak'' ["Poemes de la cárcel", poesía, 1992].
* ''Han izanik hona naiz'' ["Allá tuvi equí toi", relatos curtios, 1992].
* ''Hnuy illa nyha majah yahoo''. [poemesPoemes, 1995. ; Elel títulu retoma una frase de ''Los Viaxes de Gulliver'', que se podía traducir "Cuídate muncho, noble yahoo"].
* ''Miopeak, bizikletak eta beste langabetu batzuk'' ["Miopes, bicicletes y otra xente ensin trabayu", 1995].
* ''Hitzen ondoeza'' ["El malestar de les palabres", ensayu, 1997].
* ''Hau da nire ondasun guzia'' ["Estos son tolos mios bienes", discu-llibru antoloxía con traducciones al español, al francés y al inglés, 1999].
* ''Zitroi ur komikiak: Joseba Sarrionandia komikitan'' ["Cómics d'agua de llimón", cómic, 2000].
* ''Lagun izoztua'' ["L'amigu conxeláu", novela, 2001; Premiu de la crítica en 2001; traducíu al alemán en 2007].
* ''XX. mendeko poesia kaierak: Joseba Sarrionandia'' ["Cuadernos de poesía del sieglu XX: Joseba Sarrionandia", antoloxía poética a cargu de Koldo Izagirre, 2002].
* ''Kolosala izango da'' ["Va ser colosal", novela curtia, 2003].
* ''Akordatzen'' ["Remembrando", autobiografía, 2004].
* ''Harrapatutako txorien hegalak'' ["Ales de páxaros capturaos", relatu xuvenil publicáu con una versión n'inglés, 2005].
* ''Munduko zazpi herrialdetako ipuinak'' ["Cuentos de les siete provincies del mundu", relatos xuveniles, 2008].
* ''Gau ilunekoak'' ["Los de la nueche escura", relatos xuveniles, 2008].
* ''Idazlea zeu zara, irakurtzen duzulako'' ["L'escritor yes tu, porque llees", narraciones xuveniles curties, 2010].
* ''Moroak gara behelaino artean?'' ["¿Somos como moros ente la borrina?" Ensayu, 2010; Premiu Euskadi na categoría d'ensayu en 2011; traducíau al español y al catalán en 2012].
* ''Narrazio guztiak (1979-1990)''. ["Narraciones completes (1979-1990)", 2011].
 
== Traducciones ==
* ''T.S. Eliot euskaraz'' ["T.S. Eliot n'euskera" traducción de '' The Waste Land'' de [[T.S. Eliot]], acompañada de les versiones de ''Four Quartets'' de [[Gabriel Aresti]] y de ''The Hollow Men'' de [[Jon Juaristi]], 1983 ].
 
* ''Hamahiru ate. Umore beltzaren antologia'' [ "Trece puertes, . Antoloxía d'humor negro", en colaboración con Mitxel Sarasketa, 1985].
* ''T.S. Eliot euskaraz'' ["T.S. Eliot n'euskera" traducción de '' The Waste Land'' de [[T.S. Eliot]], acompañada de les versiones de ''Four Quartets'' de [[Gabriel Aresti]] y de ''The Hollow Men'' de [[Jon Juaristi]], 1983 ].
* ''Marinela. O Marinheiro" 1985. Edición billingüe euskera / portugués de la obra de teatro de [[Fernando Pessoa]], 1985].
* ''Hamahiru ate. Umore beltzaren antologia'' [ Trece puertes, Antoloxía d'humor negro" en colaboración con Mitxel Sarasketa, 1985]
* ''HezurrezkoIzkiriaturik xirulakaurkitu ditudan ene poemak'' ["FlautesPoemes demíos güesuqu'atopé yá escritos", versiones n'euskera de poesía universal, 19911985].
* ''Marinela. O Marinheiro" 1985. Edición billingüe euskera / portugués de la obra de teatro de [[Fernando Pessoa]], 1985]
* ''IzkiriaturikHezurrezko aurkitu ditudan ene poemakxirulak'' ["PoemesFlautes míosde qu'atopé yá escritos"güesu, versiones n'euskera de poesía universal, 19851991].
* ''Poemas naufragos. Galegoz heldutako poemak'' ["Poemes náufragos. Poemes veníos del gallegu", versiones de poemes de [[Manoel Antonio]], [[Luis Amado]], [[Alvaro Cunqueiro]], [[Aquilino Iglesias]], [[Luis Pimentel]], [[Luis Seone]], [[Celso Emilio Ferreiro]] y [[Manuel María]], publicaos en versión billingüe gallegu / euskera, 1991].
* ''Hezurrezko xirulak'' ["Flautes de güesu, versiones n'euskera de poesía universal, 1991]
* ''Marinel zaharraren balada. The Rime of the Ancient Mariner ''. [Edición billingüe inglés / euskera del poema de [[Samuel Taylor Coleridge|S.T. Coleridge]], 1995] .
* ''Poemas naufragos. Galegoz heldutako poemak'' ["Poemes náufragos. Poemes veníos del gallegu", versiones de poemes de [[Manoel Antonio]], [[Luis Amado]], [[Alvaro Cunqueiro]], [[Aquilino Iglesias]], [[Luis Pimentel]], [[Luis Seone]], [[Celso Emilio Ferreiro]] y [[Manuel María]], publicaos en versión billingüe gallegu / euskera, 1991]
* [[Manuel Bandeira]].: ''Antologia'', 1999.
* ''Marinel zaharraren balada. The Rime of the Ancient Mariner ''. Edición billingüe inglés / euskera del poema de[[Samuel Taylor Coleridge|S.T. Coleridge]], 1995] .
* ''Haurren gurutzada'' [Traducción de [''La Croisade des enfants''] de [[Marcel Schwob]]].
* [[Manuel Bandeira]]. ''Antologia'', 1999.
* ''HaurrenNeure gurutzadaneure esklaboa'' [Traducción de [''LaSlaaf CroisadeKindje des enfants'']Slaaf, de [[MarcelDolf SchwobVerroen]]. , 2009].
* [[Dolf Verroen]]. ''Neure neure esklaboa'' [Traducción de Slaaf Kindje Slaaf, de [[Dolf Verroen]], 2009].
 
== Enllaces esternos ==