Diferencies ente revisiones de «Wikipedia:Chigre/Archivu/2015»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Llinia 12:
:Yá ta avisáu otra vegada. Si nun añade fontes y sigue aneciando creo que sedría conveniente abrir un alderique pa camentar la posibilidá d'esborra-y la cuenta. --[[Usuariu:VityUvieu|Vítor Suárez]] ([[Usuariu alderique:VityUvieu|alderique]]) 21:38, 15 xineru 2015 (UTC)
 
Hola. Non volví crear nengún artículu ensin referencies dempués del avisu. Non toi inventando nada y atristáyame que penséis eso. Pue que cometiera dalgún erru como utilizar la ll vaquera en llugar de ll normal, nonduldé loenforma con esto, pero non toi inventando nada. Amás veréis que creé delles páxines col topónimu actual, por casu [[Alba de Tormes]] o [[Alba de Yeltes]], col topónimu de siempre. Ye'l correctu tamién nesta wikipedia. Non toi inventando, non toi asturianizando nada. Non digo que les mios ediciones sían totalmente correctes, namá digo que non son vandálicas. Cometí dalgún erru [[La Frexeneda|como nesti casu]] y he pidíu'l borráu. Como digo, non soi perfectu, como tol mundu, pero por eso non digáis que toi vandalizando.
 
Al respective de lo que comentes de qu'hai pequenes diferencies con al respective de lo qu'indica la referencia, te comento. Ye correctu utilizar la u en llugar de la o. La u sí s'usaba en Salamanca como puedes ver por casu [http://bibliotecadigital.jcyl.es/i18n/catalogo_imagenes/grupo.cmd?path=10065867 equí na páxina 60]. Nel asturianu, a lo menos en Salamanca, munches vegaes la pronunciación de la o non yera esactamente la u que puede ser en castellanu. Ye un amiestu ente la u y l'o. Asocede en más idiomes, como'l catalán o'l francés. Les referencies antigües munches vegaes escriben los nomes por oyíu o tratando d'indicalos na norma correcta dominante d'aquella dómina. Nel casu de [[El Mazanu]] señalen [https://books.google.es/books?hl=es&id=wTXQCvSGU6IC&q=figal#v=snippet&q=macano&f=false maçano] con ç anque ta claro que ye z, y como vas entender la palabra mazano ye [https://books.google.es/books?id=D4uGvYLan4UC&pg=PA159&lpg=PA159&dq=mazanu+asturies&source=bl&ots=nxz_n4YhX9&sig=q2Dyed-hIwnzGMeUNVy80V_AdlA&hl=es&sa=X&ei=BNu3VLfiFcyAU9jwgJAN&ved=0CDAQ6AEwAg#v=onepage&q=mazanu%20asturies&f=false mazanu], non mazano. Más exemplos: [[La Freisneda]] indicase con x anque ta claro que ye con is. Si pronuncies Frexneda y Freisneda vas ver que ye igual, el topónimu Freisneda amás ye qu'esiste n'Asturies. Escribí eso nel artículu. Nel casu de [[Freisnu de la Ribera]] puede atopase documentación más fácilmente. A lo llargo de la hestoria méntase como Fraximo, Frexno, Freino o Freixino. Denis revirtióme unes ediciones que por casu en [[La Figal de los Aceiteros]] o [[La Figal de Villarinu]] non caben llugar a dulda porque la documentación [https://books.google.es/books?hl=es&id=wTXQCvSGU6IC&q=figal#v=snippet&q=figal&f=false indica esactamente esi nome]. [http://www.calzadadevaldunciel.es/web_anterior/etnologia/toponizam.htm Mira más equí].