Contenido eliminado Contenido añadido
Limotecariu (alderique | contribuciones)
Llinia 176:
 
¡Hola! Si fixi esi cambéu nos artículos d'esos dos álbumes d'Astérix, ye aplicando [[Wikipedia:Votaciones:Archivu 2013#Sobre los títulos de llibros, películes, discos a usar na wikipedia n'asturianu|una norma que votemos equí va tiempu]], na que se decidió nun usar un títulu n'asturianu d'una obra si esta nun cuenta con una traducción anterior na nuestra llingua, ente otres coses, porque esa traducción que pudiéremos dar equí podría ser diferente a la que que se-y daría una vegada tea traducida al asturianu. Por exemplu, colos dos álbumes d'Asterix: "''Astérix en Corse'' : ''Astérix en Córcega''", val, "no problem"; por embargu "''Astérix '''chez''' les Belges'' : ''Astérix en Bélxica''" ¿Por qué nun s'asturianizó por ''Astérix na tierra los Belgues'', como se fixo con ''Astérix chez les Pictes'' : ''Astérix na tierra los Pictos'', y que guapamente podrá ser el so títulu n'asturianu cuando se traduza? ¿O por qué nun se tradució lliteramente n'''Astérix en cá los Belgues''"? Y ehí ta'l problema: como valen delles traducciones, hasta que nun heba una, redactada y espublizada, que mos diga y xustifique cómo ye n'asturianu'l títulu d'esa obra, lo meyor ye mentar los títulos na llingua orixinal (y na entrada del artículu poner, si se quier, una posible traducción pa entender el significáu del títulu, pero solo como información). Amás, la mayoría de les veces eses traducciones al asturianu se fixeron, y se faen, dende la traducción al español (al español d'España), qu'en munchos casos nada nun tienen que ver col títulu orixinal -l'exemplu clásicu, ''Con faldas y a lo loco'' : ''Some Like It Hot'' : ''Una Eva y dos Adanes'' n'Hispanoamérica (Y n'asturianu, ¿cómo quedaría? ¿*Con sayes y a lo lloco? ¿*A dalgunos présta-yos caliente? ¿*Una Eva y dos Adanes? o meyor ¿Una Margarita y dos Margaritos?... toi bromiando con esto último). Pues eso, pa evitar inventos innecesarios, y nun siguir coles tontaes que se fixeron (y se siguen faciendo) coles traducciones n'español copiándoles agora al asturianu, los títulos de obres artístiques na llingua orixinal, sacantes si hai yá una traducción fecha n'asturianu.--'''[[Usuariu:Etienfr|<font color="#6b5a40">etienfr</font>]]''' ''[[Usuariu alderique:Etienfr|<font color="#6b5a40">(¡Vamos parolar!)</font>]]'' 23:17, 27 mayu 2015 (UTC)
 
== Re: Bloquéu d'usuariu ==
 
Hola Astur, disculpa que te responda en castellano, no tengo ni idea de asturiano :-) No te preocupes por el bloqueo, es sólo uno más para la colección, ya me han bloqueado por error un montón de veces. Por cierto, los FastButtons, al menos en lo que se refiere a las advertencias, no enlaza a las plantillas adecuadas; os puedo ayudar a arreglarlos si queréis. Un saludo.--[[Usuariu:Syum90|Syum90]] ([[Usuariu alderique:Syum90|alderique]]) 10:21, 3 xunu 2015 (UTC)