Diferencies ente revisiones de «Wikipedia:Chigre/Ortografía»

Contenido eliminado Contenido añadido
Llinia 844:
Úsase munches vegaes la pallabra "islote" o tamién "isllote" pa traducir el términu español "islote" (mirái l'artículu sobre [[islla Perejil]]), pero por embargu nun apaez, nin *islote nin *isllote, nel ''DALLA'' o nel ''DGLA''. Sí alcontramos la pallabra "'''''castru'''''", col significáu (pente otros) de "peña que sal na mar cerca de tierra" ([http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/index.php?cod=11018 ''DALLA'']), "peñón saliente o aislado en la orilla del mar"; "Islote, isla muy peñascosa y escarpada" ([http://mas.lne.es/diccionario/palabra/8238 ''DGLA'']). Nun toi seguru, pero cuido que'l ''Diccionariu Temáticu Asturianu'' de d'Andrés tamién daba pa la pallabra "''castru''" el significáu del español "islote" (nun tengo comigo esi diccionariu agora). ¿Nun sedría meyor usar esa pallabra, "castru" en cuentes d'"islote/isllote"?--'''[[Usuariu:Etienfr|<font color="#6b5a40">etienfr</font>]]''' ''[[Usuariu alderique:Etienfr|<font color="#6b5a40">(¡Vamos parolar!)</font>]]'' 15:22, 30 xineru 2014 (UTC)
 
Pal oriente tamién conséñase Urriu, Urria (pero non nel DALLA) col significáu de 'peñatu caliar que xurde vertical de la mar''. Ta nel aniciu del ''Urriellu''.