El puquina o pukina ye una llingua prehispánica yá estinguida orixinaria de los pukina y pukara del continente suramericanu, que'l so vocabulariu foi darréu ulilizado por mestrones tradicionales, callaguayas o yatiris, nel llinguaxe del mesmu nome que ye una combinación o llingua franca proveniente del quechua y puquina).[1] Dellos autores conxeturaron que yera la llingua críptica de la nobleza Inca de Perú, mientres el "runa simi" o quechua, yera la llingua del pueblu.

Puquina, Pukina
Faláu en Tahuantinsuyo
Virreinatu de Perú
Rexón Alrededores del llagu Titicaca, América del Sur.
Falantes estinguida, sieglu XVIII
Familia Llingua aisllada
Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3
Distribución de puquina ca. 1600, toponimies puquinas, y etnies puquinas preincaiques

Nel Perú foi la llingua de los puquina qu'habitaben la provincia de Puquina nel departamentu de Moquegua, los pukara qu'habitaben nel departamentu de Puno. La estensión de la llingua s'habría dada escontra los departamentos d'Arequipa, Tacna, parte de Cusco, y entá pueden atopase restos d'esti idioma nos topónimos de toa esta rexón.

Dende la promulgación de la Constitución Política el 7 de febreru de 2009 el puquina ye una de les 36 llingües indíxenes oficiales de Bolivia.[2]

Historia editar

El nome "pukina" (o puquina) usóse y úsase pa la llingua orixinal de los Puquina, Pukara y Urus Uru, Y foi estudiada, primero a finales del sieglu XIX por Grasserie[3] y más apocayá pol destacáu llingüista peruanu Alfredo Torero[4] y por Federico Aguiló,[5] sirviéndose como fonte d'antiguos catecismos, unu de Luis Jerónimo de Oré[6] y otru anónimu[7] que podría ser obra d'Alonso de Barzana. El puquina ye una llingua aisllada, el kallawaya ye una llingua criollizada con una fuerte influencia del quechua.

Descripción llingüística editar

Clasificación editar

El puquina considérase una llingua aisllada yá que nun pudo probase firmemente parentescos con nenguna otra llingua de la rexón andina, nin d'otres partes d'América del Sur. Suxurióse una rellación coles llingües arahuaques, sobre la base de delles marques posesives (1ª non-, 2ª pi-, 3ª čo-) similares a les formes de suxetu de diches llingües (1ª *nu-, 2ª *pi-, 3ª *tʰo-). Jolkesky (2016:310-317) presentó, amás, posibles cognados lexicales ente'l puquina y llingües arahuaques, proponiendo que dicha llingua pertenez al putativu tueru macro-arahuaco. Sicasí, tal hipótesis entá escarez d'una comprobación científica contundente.

Al respeutu, Adelaar y van de Kerke (2009:126) señalen que si de fechu el puquina forma parte de les llingües arahuaques, la so separación d'esta familia tien d'asoceder nuna fecha relativamente temprana; por ello, como suxuren los autores, ye importante que la posición del puquina seya tomada en cuenta nel alderique entá abiertu del orixe xeográficu de la familia arahuaca, Tal considerancia foi retomada por Jolkesky (op.cit., 611-616) nel so modelu arquio-ecolinguístico de diversificación de llingües macro-arahuaques, Según esti autor, el proto-macro-arahuaco sería faláu na cuenca del Mediu Ucayali nel entamu del 2º milenio antes de nuesa yera y los sos falantes produciríen en dicha rexón la cerámica Tutishcainyo.

Fonoloxía editar

Según Adelaar y van de Kerke (2009: 128), hai indicaciones de que'l puquina faía una distinción ente les vocales a, y, i y o/o. A diferencia del quechua y el aimara, la oposición ente les vocales [y] y [i] nel puquina ta bien establecida nos documentos. El contraste ente [o] y [o] ye menos convincente, según los autores, anque s'atopen exemplos que suxuren tal contraste, como <non> 'el mio' y <nu> 'quién'. Ye probable, amás, la esistencia de vocales llargues, como se repara nos exemplos <raago> 'varón' y <too-> 'traer'.
En cuanto al sistema de consonantes, Adelaar y van de Kerke (2009: 128) señalen que les oclusives sordes paecen ocupar cinco asities articulatories: billabial (p), alveolar (t), palatal (ch), velar (k) y postvelar (q). Como señalen los autores, toles consonantes oclusives paecen participar en procesos de suavización, que resulten n'oclusives sonores (g, G) o en resonantes (w, r, ll). Ye probable, amás, la esistencia d'un procesu d'endurecimientu consonánticu, opuestu al anterior, que puede causar una perda parcial de la nasalidá en consonantes nasales. Al llau de les oclusives simples, el puquina presenta una serie de combinaciones consonántiques con s inicial, como p.ej. sper 'cuatro', huc.sto 'unu'. L'inventariu consonántivo puquina inclúi, amás, trés nasales (n, m, ñ) coles sos respeutives variantes semidesnazalizadas, una llateral o africada sonora palatal (ll), una vibrante (r) y dos semi-vocales (w, y). Torero (2002) estrema, amás, trés fricatives (s, sh, h). Según Adelaar y van de Kerke (2009:130), la esistencia d'una oclusión glotal al interior de la pallabra paez obvia, como se repara en <se y sehe> ~ 'corazón', onde la oclusión glotal ye representada como un vacíu o como <h>.

Comparanza léxica editar

Los pronomes presonales del puquina revelen l'usu de sufixos de plural procedentes del quechua, según terminaciones pa la primer persona inclusiva y esclusiva tomaos tamién del quechua. Sicasí, la forma básica del raigaños pronominales nun amuesa similaridades con nenguna otra llingua andina vecina del puquina:[8][9]

GLOSA Puquina proto-
Uru-chipaya
proto-
Quechua
proto-
Aymara
proto-
Arawak
1ª persona
singular
nisi
nin
*wir- *nuqa *naya *nu / (*-na)
2ª persona
singular
chuu
pi
*am(t) *qam *huma *pi
3ª persona
singular
chuynin
chu
*nin (masc)
*am (fem)
*pay *hupa *ri (masc)
*thu (fem)
1ª persona
plural (incl.)
nisinchis
señ
*ucum *nuqanchik *jiwasa *wa
1ª persona
plural (excl.)
nisiyku *nuqaniku *na(naka) *wa
2ª persona
plural
chuukuna *amcuk *qamkuna *huma(naka) *hi
3ª persona
plural
chuyninkux *ninaka (masc)
*ninak (fem)
*paykuna *hupa(naka) *na

Les formes curties mentaes por Adelaar son usaes en contestos acutaos.

Los numberales comparaos coles mesmes families anteriores son:[10]

GLOSA Chipaya Uru [11]Puquina [12]Colla proto-
arawkak
proto-aru proto-
quechua
1 tsi ši pesk uksi *pa- *maya *suk
2 pišk piske so *pi-ama/
*pi-ta-
*paya *iškay
3 čep čep kapak kapi *kama-
*mapa-
*kimsa
4 paxpix pácpic sper pily *pinti *pusi *çusku
5 paanucu takpa čisma *picqa
6 pacchui čičo taxwa *suqta
7 tohoro stu qaxsi *qançis
8 cohonco kino wasa *pusaq
9 sankau čeka nuki *isqun
10 kalo skata qhoča * *çunka

Morfosintaxis editar

Tocantes a les traces morfosintáctiques del puquina, puede señalase lo siguiente (Adelaar y van de Kerke, 2009: 130-142):

  • Dende'l puntu de vista morfolóxicu, el puquina puede ser consideráu como una llingua híbrida. Na morfoloxía verbal predomina la estructura aglutinativa y sufijadora, según nes llingües andines aimara y quechua; sicasí, el sustantivu exhibe un sistema de posesores personales paecíu en forma y función a aquel de les llingües arahuaques amazóniques y totalmente distintu de lo que se suel atopar nel quechua y nel aimara. Estes marques de posesión personal pórtense como elementos proclíticos, como se repara en (1):


(1) non atot hucha-ø-ø-(a)nch
1.PSR grande pecáu-COP-3.S-DCL
'Ye'l mio gran pecáu.'


  • Tocantes a la marcación de rellaciones que xunen la frase nominal col verbu en calidá de complementu circunstancial, el puquina fai usu de sufixos y posposiciones de casu, y nesi sentíu avérase más a les llingües centroandinas. El papel d'oxetu queda munches vegaes ensin marca, anque en dellos exemplos atopa un sufixu -c ~ -x, que paez indicar un oxetu o una meta. La función de suxetu nun se marca, pero sí l'axente ergativo de tercer persona, que la so terminación ye -s (~ -sa). Pol so calter ergativo, el puquina figura como un casu únicu dientro de les llingües centroandinas.
  • No que fai a la morfoloxía nominal específicamente, amás de la marcación de persona posesora al traviés de proclíticos, el puquina dispón d'un sufixu, -gata, pa marcar númberu nos sustantivos, como en atago-gata [muyer-PL] 'muyeres'. Reparar tamién procesos de reduplicación pa marcar pluralidá, como p.ej. coacoa 'ídolos'. El puquina presenta, amás, diversos marcadores de casu, tales como -s 'ergativo', -c ~ -x 'acusativu', -guta(c) 'alativo', -na y -ut 'llocativos', ente otros. A manera d'exemplu, preséntase la siguiente oración puquina, na que se repara los casos instrumental coordinativu (INS) y llocativu (LOC):


(2) nin-ch baptiza-gue-nch Iqui-m Chuscu-m Spiritu sancto-m men-ut
yo-ERG bautizar-1.S-DCL Padre-INS Fíu-INS Espíritu Santu-INS nome-LOC
Yo te bautizo nel nome del Padre, del Fíu y del Espíritu Santu.


  • Como señalen Adelaar y van de Kerke (2009: 134), un fenómenu particular del puquina, no que fai a la morfoloxía nominal, ye la esistencia de marques del vocativu, como se repara en (3):


(3) apu-re Iesu Cristu
Señor-VOC Xesucristu
'¡oh gran Señor Xesucristu!'


  • Tocantes a la morfoloxía verbal, el puquina marca la persona de suxetu nel verbu, amás presenta distintes combinaciones de suxetu y oxetu, conocíes tamién como 'transiciones'. Reparar tamién un sufixu -s 'inversu' pa indicar que la terminación nun refier al actor, sinón a un paciente. La pluralidá (de suxetu o oxetu) indícase amestando'l sufixu -(y)n antes de les terminaciones de persona o de la marca d'inversu, como se repara en (4):


(4) pampacha-(y)n-s-que-(a)nch
perdonar-PL-INV-1.S-DCL
'Él perdónanos.'


  • El tiempu futuru indicar nel verbu por aciu un sufixu -qui ~ ‑que -gui ~ ~ -gue, como se repara en (5). Aparte del futuru, los documentos nun apurren mayor información sobre los tiempos verbales del puquina. Sí se rexistren, sicasí, delles formes de la manera imperativa (IMP), como en (6), y potencial (POT), como en (7):


(5) apa pampacha-qui-en-s-p-anch
nun perdonar-FUT-PL-INV-2.S-DCL
'Nun-yos va perdonar a uds.'


(6) abuelga-suma
falar-2.IMP>1.O Fálame!'


(7) apauta Dios yqui-s katto pacas-guta paña-gue-s-pi-(i)sca
curiáu Dios padre-ERG interior mundu-A EL echar-FUT-INV-2.S-POT
'¡Cuidu que Dios non te vaya echar al infiernu!'


  • Una traza importante de la morfosintaxis del puquina ye la nominalización, que realízase al traviés de trés sufixu: -non, -eno y -el so. Por aciu el sufixu ‑non fórmase un infinitivu, que se refier a l'aición en forma astracta, como p.ej. topa-non [morrer-INF] 'morrer', 'muerte'. Esti nominalizador ye usáu tamién pa presentar l'aición como obligación o necesidá. El sufixu -eno indica un agentivo y refier a la persona qu'executa l'aición espresada pola base verbal, como p.ej. hall(a)-eno [morrer-AG] 'el que muerre'. El sufixu -el so (o ‑so) marca un participiu pasivu, esto ye, la persona o l'oxetu afeutaos pola aición espresada pola base verbal, como p.ej. casara-so [casar-PTCP] 'casáu'
  • El puquina presenta, amás, procesos de subordinación, que se paecen enforma a aquellos del quechua. Cuando los suxetos de la clausa subordinada y la clausa matriz son idénticos, utilízase la terminación -tahua ~ -rahua ~ -lahua ~ -pahua, como se repara en (8). Cuando los suxetos de dambes clauses son distintes, utilízase la forma asu, como en (9).


(8) po sehe sip-sca-tahua a-ta
2.PSR corazón cutir-RFL-SUB dicir-2.IMP
'¡Cutiéndote'l pechu di …!


(9) apa confessa-sca-pi asu-ga
nun confesar-RFL-2.S SUB-TOP
'cuando non te confieses …'


  • En puquina, esisten distintes maneres pa espresar el verbu 'ser', como, por casu, al traviés del verbu caha-, qu'indica esistencia, como en (10), al traviés del verbu cuma 'sentase', como en (11), o al traviés d'un verbu auxiliar 'cero', como en (12):


(10) ucsto-nca çapa Dios caha-ø-(a)ñ-ao
unu-ASG únicu Dios tar-3.S-DCL-ENF
'Esiste namái un Dios únicu.'


(11) taga-so cuma-ø-(a)ñ-ao
soterrar-PTCP sentase-3.S-DCL-ENF
'Él ta soterráu.'


(12) non se y-na-ø-v-añ-ao
1.PSR corazón-LOC-COP-2.S-DCL-ENF
'Tas nel mio corazón.'


  • El puquina presenta, amás, dellos sufixos o clíticos que funcionen nel nivel del discursu o de la oración, como p.ej. el sufixu -(i)y qu'apaez n'entrugues, como en (13):


(13) quiñ hata-nu-ø-y
qué querer-PL-3.S-INT
'¿Qué quieren ellos?'


Referencies editar

  1. Willem Adelaar. «The Puquina and Leko languages». Symposium: Advances in Native South American Historical Linguistics, July 17-18, 2006, at the 52nd International Congress of Americanists, Seville, Spain. Consultáu'l 19 de setiembre de 2007.
  2. Constitución Política de Bolivia
  3. Grasserie, Raoul de la (1894) "Langue Puquina. Textes Puquina. Contenus dans le Rituale seu Manuale Peruanum de Geronimo de Oré"; Langues Américaines. Leipzig: Koehler.
  4. Torero, Alfredo (1965) -y puquina, la troisième langue générale du Pérou. Université de Paris, Sorbonne. Tesis de doctoráu, mec. (en francés)
    (1987) "Llingües y pueblos altiplánicos en redol al sieglu XVI"; Revista Andina 10 5 (2): 329-372. Cuzco.
    (2002) Idiomes de los Andes. Lima: IFEA - Editorial Horizonte. ISBN 9972-699-27-7
  5. Aguiló, Federico (1997) "La problemática puquina y el catecismu del P. Jerónimo Oré" XI Xunta añal d'etnoloxía: 243-334. La Paz: Muséu Nacional d'Etnografía y Folclor - Bancu Central de Bolivia.
  6. Oré, Gerónimo de (1605) Rituale seu Manuale Peruanum.
  7. Anónimu (1584) Doctrina Christiana, y catecismu pa instrvccion de los indios. Edición facsimilar: Petroperú, Lima 1984 (Español, Quechua, Aymara, Puquina).
  8. F. Barriga (2005): Los sistemes pronominales indoamericanos, INAH, Méxicu, ISBN 968-03-0129-X
  9. W. Adelaar, 2005, páxs. 353-360
  10. Numerals in isolate South America Languages in Rosenfelder's Metaverse
  11. De la Grasserie, 1894
  12. Adelaar, 2004, p. 263

Bibliografía editar

Enllaces esternos editar