Tékhne Grammatiké

Tékhnē Grammatikḗ (en griegu, Τέχνη Γραμματικῆ; en llatín, Ars Grammatica)[n 1] ye una obra atribuyida al gramáticu griegu Dionisio de Tracia. Escrita en griegu escontra'l sieglu I e.C., considérase la primera gramática en términos modernos redactada nuna llingua europea,[1] y sirvió de base a les posteriores gramátiques del griegu, del llatín y d'otres llingües europees hasta bien entráu'l Renacimientu.[2] Trátase d'una obra curtia, básica y esquemática. Foi bien asonsañada mientres polos llatinos y constitúi, según Robins, una pieza clave de la cultura griega.[3] De les 6 partes que s'anuncien nel prólogu, namái se caltién una, subdividida en dos aspeutos: Lletres y la so pronunciación (fonética) y Analoxía (morfoloxía).[3]

Portada de la primer traducción inglesa de la Tékhne Grammatiké, de Thomas Davidson, publicada en 1874.

Conteníu editar

La obra empieza definiendo'l conceutu de «gramática» como una conocencia práctica de los usos de poetes y prosistes. Según esta definición, la gramática ye l'estudiu xeneral de les obres lliteraries y la meyor parte d'ésta sería l'estudiu críticu de los poemes. Ye, poro, lo que güei día llamamos una gramática d'autoridaes.

La Tékhne Grammatiké centrar na morfoloxía. Nun menta la sintaxis, anque años más tarde (nel sieglu II) Apolonio Rabeliscu completar con un volume sobre sintaxis.[2] Ye, amás, una gramática oracional de la pallabra. Define la oración como unión de pallabres con sentíu completu pero estudia bien superficialmente les rellaciones sintagmátiques. Nun reconoz unidaes menores a la pallabra, anque alude a les variaciones formales del nome y el verbu (la flexón verbal). A diferencia de la escuela estoica, Dionisio utiliza un criteriu formal pa esta clasificación, allegando namái en trés causes a esplicaciones nocionales pa les definiciones de «nome» (designa una cosa o aición), «verbu» (designa una aición o pasión) y «pronome» (designa persones determinaes). Nesta gramática apaez per primer vegada la división de la oración n'ocho partes:[2]

  • Nome: tien casu y refierse a una cosa o aición.
  • Verbu: nun tien casu, si tiempo, persones y númberos.
  • Participiu: tien tanto casu como tiempu.
  • Artículu: tien casu, y va antepuestu o pospuestu a un nome.
  • Pronome: utilizar en llugar d'un nome pa referise a una persona concreta.
  • Preposición: nun tien flexón y va ante'l nome, combinada o non.
  • Alverbiu: nun tien flexón y va antes o dempués del verbu.
  • Conxunción: nun tien flexón y xune los conceutos ordenadamente.

Autoría editar

El problema de la autencididad del testu yá surdió en dómina bizantina y siguió hasta la dómina moderna, favorecíu polos afayos n'Exiptu d'un bon númberu de papiros gramáticos qu'amuesen variaciones socesives en delles copies de la Tékne Grammatiké.[1] Con tou, d'esti discutiniu suelen escluyise los cinco primeros capítulos, que pol so tonu más arcaicu y una rellación discutible col restu de la obra, sí s'atribúin con casi total seguridá a Dionisio.[1] Sobre l'autoría de los otros capítulos surden dellos problemes, ente ellos que:[4]

  • el programa esplicáu nel prólogu nun se sigue más allá del quintu capítulu;[4]
  • los primeros cinco capítulos nun tienen apenes conexón col restu de la obra, suxuriendo que s'añedir darréu a una obra yá completa;[4]
  • hai discrepancies significatives ente la doctrina de Dionisio de Tracia y la de la Tékhne Grammatiké;[4]
  • los únicos pasaxes de la Tékhne Grammatiké citaos por autores anteriores al sieglu IV refiérense namái a los primeros cinco capítulos;[4]
  • les primeres copies que se caltienen son del sieglu V, bien posterior a la vida de Dionisio de Tracia.[2]
  • les gramátiques griegues de los sieglos I al IV que se caltuvieron nun se basen na Tékhne Grammatiké, sinón qu'amuesen el tipu de fluctuación y esperimentación propiu de la gramática antes d'adoptar la so forma definitiva.[4]

Repercusión editar

Sirvió de base a les posteriores gramátiques del griegu, del llatín y d'otres llingües europees hasta bien entráu'l Renacimientu,[2] hasta'l puntu de que ye difícil atopar una gramática moderna que nun siga en parte les premises y l'esquema de la Tékhne Grammatiké.[1] Ello ye que según Jesús Tusón, los gramáticos posteriores, tradicionalistes, renacentistes y académicos del sieglu XVIII, nun superaron l'esquema de la gramática de Dionisio sinón que lo empioraron al basar les sos definiciones nun amiestu de criterios incoerentes ente sigo.[5]

Una prueba de la influencia qu'esti testu tuvo nel so tiempu foi la cantidá de traducciones de que goció a otres cultures onde s'enseñaba'l griegu: ello ye que consta que se tradució a llingües como'l armeno y el siriu.[6]

Referencies editar

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Robins, Robert Henry. Pierre Swiggers, Alfons Wouters (ed.): «Ancient grammar: content and context» páxs. 3-16. Peeters.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Dionisio Traciu (2002). Introducción, traducción y notes de Vicente Bécares Botes: Gramática. Comentarios antiguos. Madrid: Gredos. ISBN 978-84-249-2361-7.
  3. 3,0 3,1 Robins, R.H. (2000). Curtiu hestoria de la llingüística. Madrid: Cátedra. ISBN 84-376-1803-7.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 Law, Vivien. «The history of linguistics in Europe from Platu to 1600» páx. 55. Cambridge University Press.
  5. Tusón Valls, Jesús (1987). Aproximación a la hestoria de la llingüística. Barcelona: Teide. 84-307-7427-0.
  6. Cf. Marrou 1984:417.

Notes editar

  1. El títulu traducióse xeneralmente como «Arte Gramática», anque'l sentíu lliteral sería «Arte Lliterario», esto ye, «de les lletres».

Bibliografía editar

  • Henri Marrou, Storia dell'educazione nell'antichita, Studium, Roma 1984

Enllaces esternos editar