La sociedá de Surinam ye una de les más multillingües del mundu. La llingua neerlandesa ye l'únicu idioma oficial,[1] y ye la llingua de la educación, gobiernu, empresarios y medios de comunicación. Más del 50 per cientu de la población falar como llingua materna,[2] ente que la mayor parte del restu falar como segunda o tercer llingua. En 2004, Surinam convertir en miembru acomuñáu de la Unión de Llingua Neerlandesa.[3] Ye l'únicu país de fala neerlandesa n'América del Sur y l'únicu independiente fora d'Europa con esa llingua como oficial.

En Paramaribu, el neerlandés ye l'idioma de dos terceres partes de los llares.[4] La reconocencia del "Surinaams Nederlands" ("neerlandés de Surinam") como un natiolect (Dialeutu nacional) igual a "Nederlands Nederlands" ("neerlandés neerlandés") o al "Vlaams Nederlands "(" Neerlandés Flamencu") espresar en 2009 cola publicación de la Nederlands Woordenboek Surinaams (Diccionariu del neerlandés de Surinam).[5] Solo nel interior de Surinam menos pobláu'l neerlandés ye menos utilizáu.

El sranan tongo, una llingua llocal criolla falada orixinalmente por un grupu de la población criolla, y anguaño por más d'un terciu de los habitantes, ye l'idioma más utilizáu nes cais y intercambiable de cutiu col neerlandés, dependiendo de la formalidá de la ocasión.[6]

L'hindi de Surinam o sarnami, un dialeutu del bhojpuri, ye'l tercer idioma más utilizáu, faláu polos descendientes de trabayadores con contratu d'Asia. El javanés ye utilizáu polos descendientes de los trabayadores subcontrataos de Java. Los idiomes de los negros cimarrones, son daqué intelixibles col sranan tongo, inclúin el Saramaka, Paramakan, Ndyuka, Aukan, Kwinti y Patawai. Les llingües amerindies, falaes polos indíxenes, son el caribe y arauaco. El hakka y chinu cantonés son falaes polos descendientes de los trabayadores subcontrataos chinos (koelie, coolí). El chinu mandarín ye faláu por unos pocos inmigrantes chinos recién. L'inglés, español y portugués tamién s'utilicen. L'español y el portugués son falaos por residentes de países llatinoamericanos y los sos descendientes y, dacuando tamién s'enseñen nes escueles.

El discursu públicu sobre les llingües de Surinam ye parte d'un alderique en cursu sobre la identidá nacional del país.[6] Ente que la llingua neerlandesa ye percibida como un remanente del colonialismu pa dalgunos,[6] l'usu del popular sranan acomuñar cola política nacionalista dempués del so usu públicu pol ex dictador Desi Bouterse na década de 1980,[6] que dalgunos de los grupos de descendientes d'esclavos fugaos pudieren nun ver bien.[6] Dalgunos proponen camudar l'idioma nacional al inglés, con cuenta d'ameyorar los venceyos con dellos países del Caribe y América del Norte, o al español, como un chisgo al allugamientu de Surinam en Suramérica y Llatinoamérica, anque nun tenga vecinos que falen español.[6]

Ver tamién editar

Referencies editar