Interlingua
Interlingua ye una llingua artificial qu'usa pallabres que son alcontraes na mayoría de llingües del oeste d'Europa. Foi fecha pol IALA - un grupu de xente (el más conocíu foi Alexander Gode) que trabayó sobre ella durante más de 20 años, completaron y espublizaron el primer diccionariu en 1951. Interlingua foi creada basada nel vocabulariu de les llingües: inglés, francés, español, portugués, ya italianu.
Estatus oficial | |
---|---|
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | {{{iso2}}}
|
ISO 639-3 |
Los desarrolladores escoyeron el nome "interlingua" porque ellos queríen que fora usada por xente de países diferentes. Interlingua foi fecha articifialmente pa ser perfácil de deprender, más qu'otres llingües naturales.
Miles de persones conocen Interlingua, y les falantes d'Interlingua dicen que millones puen comprendela (lleer testos nella y sentir dalguién charrar n'ella) sin necesidá de deprendela.
Eses otres dos llingües artificiales nel mundu que tienen más de 1000 falantes, Esperanto e ido. Foron fechas enantes qu'Interlingua. Alguna xente piensa qu'Esperanto e ido son fáciles de deprender porque estes llingües nun tienen "esceiciones" (L'ido les tien, pallabres qu'infrinxen les regles) pero otra xente piensa qu'Interlingua ye más fácil porque los desarrolladores escoyeron toles pallabres pa ser fácil de comprender para xente quien conoz inglés, francés, español, portugués, o italianu, más llingües como occitana y romaniana, llingües que influencies pol llatín, la llingua usada en Roma hace muncho tiempu.
Además, xente qu'usa Interlingua diz que la so llingua ye realmente'l llatín nuevu, solamente más simple y "modernizáu".
Historia
editarEntamos
editarEl créditu final d'Interlingua ha de dir a la heredera norteamericana Alice Vanderbilt Morris (1874–1950) que s'interesó na llingüística y nel movimientu pola llingua auxiliar internacional a entamos de los años 20. En 1924, Morris y el so home Dave Hennen Morris, establecieron la International Auxiliary Language Association (IALA) en Nueva York. El so oxetivu yera l'estudiu de les llingües auxiliares internacionales dende una base científica.
La investigaciones sobre'l problema de la llingua auxiliar progresaron nel International Research Council, the American Council on Education, the American Council of Learned Societies, the British, French, Italian, and American Associations for the advancement of science,' y otros grupos d'especialistes. Morris creó la IALA como una continuación del so trabayu. Desenvolvió'l programa d'investigación de la IALA consultando a Edward Sapir, William Edward Collinson y Otto Jespersen.
Modelos
editarEn 1945, la IALA espublizó un Informe Xeneral - na so mayoría'l trabayu de Morris - que presentaba trés modelos pa la llingua de la IALA:
- El Modelu P yera un modelu naturalista que nun intentaba iguar el vocabulariu prototípicu.
- El Modelu Y yera un pocu esquemáticu na llinia del occidental.
- El Modelu K yera moderadamente esquemáticu na llinia del ido (menos esquematizáu que l'Esperanto).
Finalización
editarCuando Martinet tomó una posición na Universidá de Columbia en 1948, Gode llevó a cabu l'última fase del desenvolvimientu d'Interlingua, La so Ixera yera combinar los elementos de los Modelos M y P, evitar los defeutos vistos en dambos pola comunidá encuestada y reparalos con elementos del modelu C tal que yera necesariu; y al empar desenvolver el vocabulariu.
El vocabulariu y la conxugación verbal d'Interlingua foi presentada por primer vegada en 1951 cuando la IALA espublizó l'acabada Interlingua Grammar y el Interlingua-English Dictionary (IED) de 27.000 pallabres. En 1954, la IALA espublizó un manual introductoriu tituláu Interlingua a Prime Vista.
Exemplos
editarLingua natural e musical
de parolas international
e un grammatica minimal.
Comprensibile facilemente
per personas intelligente.
Le medio de communication
adequate pro le solution
del confusion de Babylon.
Padre nuesu n'interlingua
editarNostre Patre, qui es in le celos, que tu nomine sia sanctificate; que tu regno veni; que tu voluntate sia facite super le terra como etiam in le celo.
Da nos hodie nostre pan quotidian, e pardona a nos nostre debitas como nos pardona a nostre debitores, e non duce nos in tentation, sed libera nos del mal.
- Consulta la edición de Wikipedia n'interlingua.