La Waw Consecutiva, ye una teoría llingüística que pretende esplicar ciertes peculiaridaes de los verbos hebreos.

Waw ye la conxunción hebrea que básicamente significa “y”. Nunca ta sola, sinón que siempres va xunida a otra pallabra (frecuentemente al verbu hebréu) pa formar una sola pallabra con ella. Alegóse, ya inda dalgunos alieguen, qu'esta rellación tien el poder de pasar al verbu d'un estáu a otru, esto ye, del imperfectu al perfectu (como se fixo en munches traducciones bíbliques, inclusive traducciones modernes, en Xénesis 2:2, 3) o del estáu perfectu al imperfectu. Esti efeutu describióse tamién cola espresión “waw conversiva”. Esta aplicación incorreuta de la forma verbal llevó a muncho tracamundiu y a la traducción errónea del testu hebréu

Al traviés de los sieglos los escriturarios ablucáronse ante la capacidá del idioma hebréu pa espresar sucesos pasaos por aciu verbos nel estáu imperfectu, y p'espresar sucesos futuros por aciu verbos nel estáu perfectu. Nun esfuerciu por esplicar esta peculiaridá, desenvolvieron la teoría de la Waw Consecutiva. Alrodiu de esta teoría, O. L. Barnes, na so obra escribió:

“L'asuntu foi complicáu innecesariamente pola introducción de la doctrina de la Waw Consecutiva, y l'adherencia servil a ella, o a la so versión más antigua, la Waw Conversiva (l'últimu nome que se propón pa esta ye Waw Conservativa). En poques pallabres, anque hubo una variedá de cambeos de la tema, esta declara que la ‘y – Waw ?' qu'apaez delantre del primeru d'una serie de Verbos Hebreos consecutivos nel Tiempu Imperfectu, si va precedida d'un Verbu Hebréu nel Tiempu Perfectu, indica que toos tienen de lleese o tomase como Perfectos (en cuenta de lo que realmente son: Imperfectos), y viceversa, con tal tean presentes, poques gracies, ciertes vocales rellacionaes cola Waw ? nel Imperfectu”.
O. L. Barnes[1]

Tocantes a la validez d'esta teoría, O. L. Barnes escribió na p. 1 de la so obra :

“Bien pudiéramos preguntar por qué tien la ‘y – Waw ?' esti estrañu poder de conversión. Delles gramátiques recién, intentando safar l'absurdu, declaren que la ‘y – Waw ?' nun ye realmente lo que tien esti poder de conversión, sinón que ye la clave o guía que tenemos de buscar como indicación de conversión; por eso, como resultancia final, vien ser precisamente la mesma cosa. De lo qu'equí se declara confío en que s'esprenda claramente qu'en realidá la ‘y – Waw ?' nin tien esti poder nin hai por qué adoptala pa esplicar el cambéu rápidu, dacuando abrupto, na socesión de los Tiempos Hebreos. N'otres pallabres, podemos desaposianos dafechu de la mítica teoría de la Waw-Consecutiva inventada por unos gramáticos”.O. L. Barnes[2]

Unos cien años tras, Benjamin Wills Newton, na so obra declaró la so firme oposición a la teoría de la Waw Consecutiva. Dempués d'ufiertar un exemplu de cómo traducir Gé 1:3-8, Newton concluyó:

“Per tol capítulu usa'l futuru pa denotar progresión. Na nuesa traducción, con xusta razón usamos el pretéritu, porque por aciu el nuesu tiempu futuru nun podemos marcar la progresión de manera similar. Nel usu hebréu del futuru hai ciertu calter espansivu que'l nuesu futuru nun tien; y, poro, mayor exactitú na declaración. Pudiera añader que verdaderamente nun hai llugar nesti capítulu pa la teoría de la Vav conversiva, nin base pa dicir (yá que el nuesu futuru nun puede afaese a la elasticidá del futuru hebréu) que polo tanto'l futuru hebréu ten de ser quitáu de los sos prerrogativas y conmutado nun pretéritu. Maravíame que daquién s'aventuró a proponer daqué tan risible”.
Benjamin Wills Newton[3]

Ver tamién editar

Referencies editar

  1. A New Approach to the Problem of the Hebrew Enterries and Its Solution Without Recourse to Waw-Consecutive, Oxford (1965), pp. 4, 5
  2. A New Approach to the Problem of the Hebrew Enterries and Its Solution Without Recourse to Waw-Consecutive, Oxford (1965), pp. 1
  3. The Altered Translation of Genesis ii. 5, Londres, 1888, pp. 49-51