Wikipedia:Chigre/Nome
Senabrés
editar.
Sí, esu ye brá pero nun dexa de facer parte de la Llingua Llionesa, y la verdá que si siguimos dando nomes comarcales enxamás nun sacaremos al enxeme de la llingua d'u tá, de toos xeitos podías correxire ou enampliare l'artículu sobru'l senabrés; de xuru que tién necesidá de muitas addendas. Saludos y anímate a participare nesta wiki, asina dexaremos daqué pa que la xente conoza la nuesa llingua y sirva como fonte d'información y espardimientu de cultura. --Henrique (Alderique) 09:28:33, 2005-08-12 (UTC)
"Astur-Llionés"
editarPuede que éste comentario esté un poco fuera de tiempo, pero quisiera felicitar el hecho de que exista un proyecto de Wikipedia en Astur-Leonés. Pero hay un problema, el idioma es llamado "Asturianu", lo que da a entender que es un idioma hablado únicamente en Asturias, cuando también se habla en algunas zonas del Antiguo Reino de León ( Con el nombre de "Llïunés" o "Llionés"), en Extremadura ( Con el nombre de "Estremeñu"), en Cantabria ( Con el nombre de "Cántabru")y en Miranda de Duero, en Portugal, (Con el nombre de "Mirandés").A pesar de que el "LLïunés", el "Estremeñu", el "Asturianu", el "Cántabru" y el "Mirandés", tengan rasgos que los diferencian entre sí, no dejan de compartir la mayoría de los rasgos que forman un idioma común : el "Astur-Llionés". Por eso me gustaría que el proyecto de lenguage de "Asturianu" fuera renombrado a "Astur-Llionés", para que todos los asturianos, leoneses, extremeños, cántabros y mirandeses, pudieramos colaborar en un proyecto común con el que nos sintieramos identificados.--Spuny 18:11 5 ene, 2005 (CET)
Me parece que está empezando a haber una guerra de ediciones sobre el convenio ortográfico a seguir. O almenos reversiones de lo que otro sigue editando. Estas guerras puedo decir por exeperiencia que también se han dado entre los diferentes dialectos del inglés, castellano y catalán y que más o menos se han podido cerrar mediante el diálogo. Convendría que lo aclaraseis todo aquí antes de que vaya a más. Llull 18:05, 7 Xin 2005 (UTC)
Desfize dalgunes redireiciones porque nel Diccionariu normativu pon: Asturianolleonés, Lleonés.... Nun toqué artículos nuevos fechos en cualesquiera de les variantes porque considero que tienen que respetase los trabayos previos. Pa min, pue escribise nesta uiqui n'estremeñu, lleonés, mirandés, asturianu oriental, occidental.... pero treslladar páxines a lo lloco nun me paez el meyor camín. Agora hai artículos duplicaos: Castiella y Lleón - Castiella y Llión.... Engarrase pol nome d'una provincia nun tien sentíu.
En cuanto al nome de la uiqui: equí tenemos una gramática, diccionariu y academia amás d'abondos llibros espublizaos. La variante normativa ye la del asturianu central. Nun sé que fizieron en catalán o otros idiomes, pero yo personalmente voi siguir trabayando colo que tenemos; si Spuny o Bleydh quieren facer artículos en lleonés bien, nun voi correxir artículos como moneda, pero andar camudando artículos como asturianu o Asturies nun me paez bien.
--Bar 17:27, 8 Xin 2005 (UTC)
- No sé si es trasposable, pero lo que te puedo decir que hicimos en catalán es permitir que todo el mundo escribiese en las características de su variante siempre que estén permitidas por cualquiera de las dos academias de la lengua (AVL y IEC) y dar como sinónimo cualquier cosa que dentro de esas normativas se escriban y por lo tanto no corregirlas, pero cuando se escribiese un artículo sobre una zona en concreto (p. ej. Valencia) entonces se entiendese que en aquell artículo tiene preferencia su habla dialectal. Llull 17:54, 8 Xin 2005 (UTC)
- En Asturias está permitido por la Academia escribir en asturiano oriental u occidental, incluso el diccionario tiene entradas para palabras de esas variantes con la indicación de occ. y or. aunque recomienda la palabra normativa, haciendo referencia a ella; incluso el que está considerado como mejor escritor asturiano lo hace en occidental.
- En cuanto a Llión, llionés... si los uiquipedistas de esa zona quieren que el artículo en cuestión esté en su dialecto, lo acepto, todo sea en favor del proyecto.
--Bar 18:36, 8 Xin 2005 (UTC)
Me parece perfecto lo que aveis dicho,a partir de ahora respetaré los trabajos previos.Pero parece que aveis desviado el tema,¿Por qué no renombrais el proyecto de "Asturianu" a "Asturllïonés" o "Asturianolleonés"?.Respecto a lo de "Llión", es un nombre propio, al que no debe aplicarse normativa su nombre es simplemente : Llión..--Spuny 21:18 9 ene, 2005 (CET)
Hola: You sou llionés, ya la bra nun m'esmolez el nome, escurque trabayare enxeme ye lo meyore, pero eso sí decatándonos nel respetu a toos. Por que tan propia ya la llingua d'Asturies, comu de Llión ou de Miranda; amás Llión nun ye sólo una provincia tamién una Rexón. Si tenemos d'emplegare'l términu Asturies -tan impropiu del Ocidenta asturianu- tamién deberíamos emplegare Llión frente a Lleón -menos espardíu na nuesa Rexón-. Namái dicire que l'Academia nun tien fuercia nin valire llegal -pola súa decisión- más allá de la Cordal si qu'asina toos aceutámosla por que nos pruye sacare a la Llingua del pozu onde tá; asina que trabayemos que yá chegará la hora d'iguare los errores, por ciertu perbona idea lo d'esta páxina.
Hola, ho: Yo soi pixuetu de Cuideiru y polo tanto la mio fala ye estramada del Asturianu occidental y más aun del Asturianu central, pero creo que la mio llingua penrriba de diferencies babayes necesita d'una norma unificadora polo que creo que s'ha siguir a l'Academia de la Llingua Asturiana, se que esto ye mui abegosu en casos como'l mirandés que s'escribe cola grafía del portugués. Polo del nome paezme perbien pero ensin rizar el rizu sedría meyor asina: "Asturianu/Lliones/Mirandés" Felicidaes y Norabona a toos y a toes por que nuna paxina mundial l'asturianu tenga esti furaquín tan afayadizu al altor d'otres llingües qu'en reconocencia ganen mos de manu. Puxu y Enfotu collacios, el futuru de la nuesa llingua ta en xuegu.
Asturianolleonés
editarEl nome vien nel Diccionariu de la Llingua Asturiana (DALLA): Llingua asturiana (considerada na so estensión histórica pel Reiunu d'Asturies y Lleón).
Lo de renomar la uiqui, los hispanoamericanos dicen falar español, ensin sentise menos identificaos cola cultura de so: y nun se-yos ocurrió hasta agora llamalu sudamericanu, hispanoamericanu...etc. lo mesmo pasa col inglés, que pol númberu de falantes bien podía camudar a norteamericanu, o el portugués a brasileñu, cola diferencia qu'anguaño u meyor se conserva l'asturianolleonés ye n'Asturies. Los austríacos falen alemán: non austro-alemán y lo mesmo los suizos....asina pasa con munches llingües: n'España siempre oyí falar del navarroaragonés pero la uiqui ye aragonés, la uiqui en catalán ye eso, catalán, ensin que los valencianos o baleares-yos paeza mal polo que yo sé.
Amás, yo nun sé renomar la Uiqui (en tou casu Llull, quiciás).
Esta ye la mio opinión sobre'l asuntu: repito que me paez bien facer artículos n'asturianu occidental, oriental, lleonés, mirandés o estremeñu qu'amosen la riqueza llingüística del territoriu...pero'l nome, a falta d'un estándar pa eses variantes, meyor quedaba como ta.
Pasome dalguna vez de cambiar delles coses del testu de dalgunos artículos, pero nun quería con ello facer de menos al primeru que los escribiera, al contrariu. En casique tolos casos tratábase simplemente d'iguar dalguna falta d'ortografía. La situación del asturianu ye bien conocida, y nun fae falta insistir muncho en que, por nun tar escolarizaos na nuestra llingua, la mayor parte de los falantes tenemos milenta duldes ortográfiques, lésiques, etc. Precisamente por eso me paez conveniente qu'el que vea eses faltes les igüe, pa nun aumentar la confusion de los (pocos) llectores d'asturianu qu'inda esisten. Por suerte, de va unos años p'acá contamos con dellos preseos que mos puen ayudar a resolver dudes (el Diccionariu, les Normes Ortográfiques, les Cuestiones d'Asturianu Normativu ...)Si nun vos paez mal, propongo que sean la referencia en uiquipedia pa resolver casos problemáticos. Como tol mundu non siempre tien a mano esos llibros, podía crease una páxina de diálogu xeneral sobre los términos a emplegar y discutir les proposiciones. Toi convencíu que lo meyor nos artículos ye tratar d'escapar al mesmu tiempu de castellanismos inútiles y d'hiperasturianismos que -y dan al testu un aire mui esotéricu. Pero ser ye una opinión, que tamién se pue discutir ...
En cuantu a lo de les diferentes variantes, la mio opinión ye que toes tienen el mesmu derechu a ser emplegaes. Eso sí, tamién nestos casos hai que respetar les normes ortogrífiques: les de l'Academia son válides pal asturianu oriental y occidental (y poro pal lleonés). Nel casu del mirandés y del estremeñu (si pensásis que forma parte de la familia del asturianu) hai unes normes específiques qu'habíen de ser obligatories pal que les utilice. (Motán)
--Bar 12:19, 10 Xin 2005 (UTC)
Asturianu
editarPerfecto, es cierto que en Asturias es donde mejor se conserva el asturleonés, no voy a negar lo que es evidente.Pero me está dando la sensación de que consideras al asturiano y al leonés, lenguas distintas, cuando son la misma cosa. Otra cosa...¿¿¡¡Reino de Asturias y León!!??
--Spuny 16:19, 14 Xin 2005 (UTC)
Cuándu vase camudar el nome de la wiki pa asturianu/llionés/mirandés ou asturllionés
editarDígolu porque cuido que sedría la meyor alternativa pa toos. Si vos decatestis, nas últimas selmanas namái medran los artículos que cincan al País Llionés ou escritos n'oucidental. Nun taría mal reconocer el trabayu de nueso y camudar el nome. Sigún vos you falo asturianu, val, poru sigún mío you falo llionés y vós faláis (astur)llionés.
Solucionemos la problema yá d'una vez pa siempres. --Xariegu 14:28, 16 xun 2005 (UTC)
You tou d'alcuerdu, paez qu'esqueicemos que ye un greyu llingüísticu y you nun falo asturianu nin nengún llionés fálalu; así que lo meyore ye camudar el nome y dexalou como asturlliones ou asturianu/llionés/mirandés yá que nós, los del "sur", tamién deberíamos tar representaos. -- Henrique 16:44 16 xun 2005 (UTC).
La mio opinión (que nun tien mas valir que la de cualquier otru) ye que'l nome de la llingua ha de siguir siendo asturianu.
Toi totalmente d'alcuerdu en que, del puntu de vista históricu lleonés ( o "llionés", nun entro nesti tema) igual ye mas correctu, al ser la llingua que se falaba nel reinu de Lleón. Tamién tien a favor suyu que ye'l términu emplegáu por Menéndez Pidal y otros filólogos.
Sicasí, ye Asturies onde nació la llingua y n'onde s'alcuentren la inmensa mayoría de los falantes (por desgracia, bien quixéramos toos que la llingua se conservara meyor en Lleón). La mayoría de los falantes pa referise a la so llingua usen el términu asturianu ( en realidá "asturiano", pero l'Academia escoyó la terminación -u, y anque me pese acéptolo). Lleonés ye un términu mui minoritariu, con tol respetu pa los falantes de Lleón. Astur-lleonés suéname abondo artificial, ye casique como dicir "serbu-croata" o peor, "alemán-austriacu" refiriéndose a la llingua de Goethe y Kafka.
Lo que si se podía dexar claro , por exemplo na portada ye la variedá de territorios onde s'usa la llingua y los nomes colos que se conoz. Los asturianos nun tienen (nun tenemos) por qué mos creyer el centru del mundu. Y , sobra dicilo, toles variantes son igual de válides a la hora d'escribir un artíulu. Personalmente gústame l'alcuerdu que tienen na wikipedia n'español de redactar los artículos de la manera mas neutra posible, evitando localismos pa que nun se pueda saber l'orixe xeográficu del que lu escribió. Pero entiendo que los falantes de la variedá occidental (ente los que tán la mayoría de los lleoneses ) nun se sientan mui representaos si tolos artículos s'escriben n'asturianu central. Motán 17:07, 16 xun 2005 (UTC)
Asturianos son la mayor parte de los falantes d'asturianu/mirandés/llionés, y amás d'asturianu central. Ye ciertu, ya you allégrome de que inda haiga tantos falantes.
Poru isu nun tien nada de vere cola tema que tratamos agora.
L'exemplu del alemán-austríacu nun sirve. Enxamás dixo un astríacu que falase austríacu, siempres alemán. Los llioneses, magar que poucos y mui allonxaos xeográficamente los ún de los outros, nunca dicimos "falamos asturianu"; falar fálase llionés (ou cabreirés, cepedanu, senabrés, riberenhu, etc.).
You tampoucu tiraría del serbu-croata, por que pola túa lóxica (síguila un intre) habría dúas llinguas separtadas (asturianu y llionés, comu serbiu y croata, soi eslavista y las dúas llinguas de los Balcanes estrémanse inda menos que "asturianu" y "llionés" -craru nun nel alfabetu-).
Na portada ye too Asturies. Ye comu dicile a un serbiu(sigu col tou exemplu) que na portada de la wiki serbucroata namái s'escribe n'alfabetu llatín y se facen referencias a Croacia. Pescanciasti?
Camudemos el nome de la wikipedia de nueso pa toos nos sentire máis integraos y meyor.
--Xariegu 18:03, 16 xun 2005 (UTC).
Colo de serbu-croata lo único que quería dicir que'l términu paezme poco natural, yá sé que serbios y croates (creo que los montenegrinos tamién) falen la mesma llingua, como pasa colos asturianos y lleoneses. Volviendo al casu que mos ocupa, hai una academia de la llingua asturiana, na que por ciertu creo que hai dalgún miembru lleonés, que tien publicaes unes normes ortográfiques, una gramática y un diccionariu de la llingua asturiana. Paezme qu'ési debe ser el nome usáu na wikipedia pa estremala de les otres versiones. Pero insisto, nun se trata de nengún asturcentrismu o de facer de menos a los lleoneses, ye aceptar lo que hai.
Dicho esto, paezme mui bien la solución de poner na portada y nos artículos que correspuenda asturianu/lleonés ( o llionés )/mirandés. Lo que nun me paez tan bien ye la iniciativa de nun sé quién de cambiar de manera unillateral y ensin esplicaciones asturianu/lleonés/mirandés por bable/lleonés/mirandés.
Enfín, gustábame que s'iguara rápido esti problema de terminoloxía y que siguiéramos colo que de verdá mos interesa, la escritura de los artículos (sinceramente, como asturianufalante préstame pola vida la cantidá y la calidá de les colaboraciones dende Lleón). Motán 19:39, 16 xun 2005 (UTC)
Hola Motán,
toi d'alcuerdu contigu no que cinca'l "bable", termu usáu polos castellanufalantes pa esprestixar la nuesa llingua.
Creigo que la portada agora ye máis crara, nos prósimos cambeos habrá de recoyere dalgún artículu n'ocidental llionés.
Sobre'l nome de la wikipedia: na mía opinión pués argumentare que pol feitu de la llingua nacer n'Asturias tien de llamase asturianu, poru del mesmu xeitu pueu you dicite que na filoloxía'l nome oficial ye "llionés", asina que qué facemos?
Lo meyor sedrá, camiento you, recoyere tolos nomes de la llingua na denominación oficial (llingua ast, asturianu/llionés/mirandés, ou outra alternativa nesti sentíu).
Amás la ALLA nun tien reconociencia oficial, la gramática ye perbuena, sí, ya'l dicionariu tamién, poru nun recueye tolas voces ocidentales y basa la gramática na variante central.
La ALLA decidióuse pola solución unidialeutal, comu lo fizo'l castellán ou'l alemán.
Namái que nas fasteiras de llingua asturllionesa ye meyor (y la única solución pol estáu de la llingua nesta parte'l cordal y tamién n'Asturias) outar pol multidialeutalismu. El multidialeutalismu tien exemplos con ésitu en Noruega (bokmal, nynorsk), en Frisia, na Lausitz que fala sorbiu (que ta inda pior la llingua de nueso), etc.
Por qué nun ye posible?
Sientolu dicilu: por asturianucentrismu.
Poru de xuru qu'algamaremos un alcuerdu. Ensin Asturias nun hai asturianu/llionés/mirandés, poru ensin Llión tampoucu.
Ala, a trabayare nos artículos caún na súa variante "asturianu/llionés/mirandés".
Un saludu.
--Xariegu 22:25, 16 xun 2005 (UTC)
Creyo que nun ye cuestión de númberos, sinon d'igualdá, naide niega la meyor -por suerte pa toos- situación del asturianu, pero naide puede negare tampouco la realidá social del llionés ou del mirandés. Seiremos menos si qu'asina eiso nun escusa pa que nun se reconoza un realidá y ye que Llión tamién apurre daqué a la Llingua y que nengún llionés diría enxamás que fala asturianu, así como que l'Alla nun tien nengún valire más que moral en Llión ou en Miranda. Cuido que tener consideración pa con toos ye lo más acertáu y namái la presencia del términu asturianu, pal miéu cuidare, nun ye lo más xustu. Al igual en Llión cuando se fala d'asturllionés facémoslu xunto por que pensamos que ye una xunidá -lo mesmo fai'l castellán y outras llinguas-, camentamos que como tala tamién debe ser reconocidas tolas súas partes. Y quiciabes yá ye hora de dar exemplu ente toos d'esta xunida y emprincipiemos cambeando la Bienvenida d'esta enciclopedia llibre y en facendera. Saludos. -- henrique 12:59 17 xun 2005
Hola, en mi modesta opinión y hablando con amigos del castúo y de la parte de villablino, el egoismo pueblerín no nos apea de la sobervia de definir lo nuestro como lo mejor, lo más puro, lo normativo.. Estoy de acuerdo que los artículos regionales se escriban en el dialecto regional e incluso los tomemos como sinónimos ya que al contrario de lo que pueda pensarse, enriquece la lengua y no la desvirtúa, de la misma manera que se dice: cerdo, cochino, puerco (o porco), marrano, chancho, guarro y "gocho" (o gotxo) dependiendo de la zona. Negar la riqueza dialectal me parece una tomadura de pelo solo equiparable a si en alemania dejaran de hablar sus dialectos regionales (bávaro, berlinés, suizo, del Ruhr...) y se quisiera imponer uno a todos. De hecho, existe el alemán normativo que todos aprendemos pero que en realidad, es una mezcla de todos, no la imposición de uno solo. Y lo dice un asturiano central. Pensad con la cabeza y no con los pies... Dica llueu!
-- lisko 09:08 06 adv 2007