Actor de doblaxe
Esti artículu o seición necesita referencies qu'apaezan nuna publicación acreitada, como revistes especializaes, monografíes, prensa diaria o páxines d'Internet fiables. |
Un actor de doblaxe ye un actor de voz que s'encarga de sustituyir los diálogos orixinales d'una producción audiovisual, a posteriori, nun estudiu de grabación.
El doblaxe puede efectuase por distintos motivos:
- Pola adquisición d'un productu televisivu o cinematográficu, especialmente estranxeru, que decide espublizase nel idioma del país comprador. Este ye'l motivu más común pa faer un doblaxe.
- Pa solucionar la falta de fonogenia d'un actor qu'apaez nun spot televisivu, o por otros criterios del anunciante.
- Pa correxir una grabación defectuosa de la banda de solíu d'una película o serie.
Llista non refecha d'actores de doblaxe (ordenaos alfabéticamente por apellíu)
editarEn Méxicu
editar- Rossy Aguirre
- Víctor Alcocer
- Juan Alfonso Carralero
- Carlos Petrel
- Carlos Magaña Guisa
- Jorge Arvizu "El Tata"
- Juan Alfonso Carralero
- Mario Castañeda
- Francisco Colmenero
- Pedro D'Aguillón
- Salvador Delgado
- Cristina Hernández
- José Lavat
- Herman López
- Arturo Mercado
- María Fernanda Morales
- Luis Manuel Pelayo
- Cristina Rubiales
- Ricardo Tejedo
- Laura Torres
- Humberto Vélez[1]
Principales Téuniques d'actuación
editarLes téuniques d'actuación nacieron de grandes direutores de teatru. Busquen que l'actor pueda crear a un personaxe que toque'l corazón de los espectadores. De les Primeres y más relevantes son:
- Sistema Stanislavski: De Konstantín Stanislavski, busca formar al actor como un artista qu'escuerre la verdá y seya creador del so personaxe. Propón a un actor honestu, que esquice ye'l so interior p'atopar les emociones que representa. Rique que l'actor sienta a personaxe, comprometer cola obra y viva l'actu como si fuera real, buscando nel so archivu emotivu d'esperiencia vivíes de manera personal.
- Les ayalgues de la probeza: Creada por Jerzy Grotwski, sostién que l'actor ye la base del teatru, yá ye quien xenera'l venceyu ente la obra y l'espectador. Realizando una comparanza cola probeza, afirma que tien d'esnudase” p'amosase a sigo mesmu al públicu. Ye él quien tien d'enllenar l'escenariu y, por ello, tien d'esprendese de too accesoriu esternu, como maquillaxe y vestuariu, construyendo'l personaxe dende'l so interior.
- La santidá secular: Tamién de Grotwski, señala que la diferencia ente l'actor distinguíu” y l'actor santu” ye la intención; esto ye, la conciencia cola cual fáense les coses. Dende'l puntu de vista relixosu, la representación actoral ye una vía de transmutación interior. Dende lo artístico, ye una situación de catarsis; un actu d'autorrealización. L'actor ye una persona que s'espón a sigo mesma y al so cuerpu públicamente. Si facer solo por dineru, esti actu asemeyar a la prostitución.
- El ritual de teatru: Propuestu por Antonin Artuad, define l'actuación como un ritu nel cual l'espectador esperimenta un tratamientu de choque” al traviés d'una obra. Con ello, ye posible llograr que, siquier por unos intres, l'espectador alloñar de los sos pensamientos lóxicu y racional pa introducise nel mundu de la lliberación y les emociones. Tien de consiguise que los espectadores esmazcárense y tomen contautu col so verdaderu yo.[2]
La Téunica del Doblaxe
editarTou actor de doblaxe que se respete tien de cumplir con delles habilidaes téuniques pal bon desempeñu del so trabayu. Les fundamentales son:
- Actuación-sentimientu: Ye la forma en cómo, al traviés de la voz, puede reflexase los sentimientos del personaxe a doblar.
- Ritmu: Ye la capacidá d'amoldar la voz a la del personaxe en velocidá y tiempu.
- Manexu de llabios: Consiste en saber nel llugar y tiempu exactos los llabios del personaxe a doblar.
- Observación aguda-actitú panorámica: Ye la capacidá que se desenvuelve al escuchar y reparar tonos, poses y ritmos del personaxe que se ta siendo dobláu. Hai qu'escuchar l'audífonu y atender les indicaciones del direutor coles mesmes.
- Memoria: Ye l'habilidá de memorizar cuasi de momentu los diálogos, reacciones y correiciones que se faen.
- Máxima concentración: Ye un esfuerciu que se debe realizase dende l'ensayu p'aforrar tiempu, respetando asina al direutor y a los demás compañeros.
- Escelente llectura: Esto significa lleer correutamente con voz alta y cola intención fayadiza, entendiendo'l testu.[2]
Téuniques Precursores
editarAntes de llegar a les téuniques utilizaes anguaño, los actores de doblaxe tuvieron dellos tipos de téuniques que fueron camudando col tiempu, téuniques que nel so momentu resultaron. De les mas destacaes son:
- Practica en vivu: Intentóse asitiar tres del artista de fala inglesa a un declamador de fala española que se cubrir con un llenzu por que la lente nun la reflexara. D'esta miente, podríen llograse coles mesmes dos roles con idioma distintu.
- Multiplicación de versiones: Se filmaban delles vegaes les escenes de la mesma película colos mesmos actores- si falaben más d'un idioma- o con distintos. Asina, llográbense múltiples versiones del mesmu guión: una per cada idioma a utilizar. Podría emplegase un solu direutor pa delles de les versiones o bien participaben hasta seis direutores na película.
- Grabaciones gramofónicas: Grabábense primero les voces y depués usaben esa mesma pista mientres la proyeición. Sicasí, non podía consiguise la sincronización fayadiza ente la imaxe y el soníu.
- Insonorización: Consistía n'asitiar dientro d'una campana de cristal perfeutamente insonorizada a presión a ciertu actor o actriz que doblaría la voz del personaxe estelar n'otra llingua y en forma sincronizada, ente que'l principal, nel esterior, filmaba en forma regular. L'esperimentu cuasi termino en traxedia, una y bones la encapsulada actriz de doblaxe taba afogándose por falta d'osíxenu.
- Sistema Vivigraph: Edwin Hopkins, téunicu y direutor d'Estaos Xuníos, creo esti sistema pa la revocación de diálogos y el so postsincronización per mediu d'una pista separada del soníu orixinal. A esto llamar doblaxe de voz, que'l so fin yera reemplazar a los actores por otros con meyor voz.
- Métodu Rhytmograph: Con este, a partir de tres etapes, convertíense los componentes fonéticos de la versión orixinal en formes graficas como les del soníu, qu'asitiábense a un llau de la imaxe. Estes trescribíense en silabas como si fueren notes musicales. Finalmente, l'actor de doblaxe lleer mientres se realizaba la proyeición.
- Idiot Cards: Yeren cartelones cola pronunciación figurada del otru idioma, sosteníos por dalgún asistente fuera del área rexistrada pola cámara. Asina foi como dellos actores d'Estaos Xuníos filmaron películes falando un bien defectuosu español.[2][3]
Referencies
editar- ↑ Santoy, A. (2017). Los nomes del doblaxe. Sonadiella, Lléime y Vas Saber, núm. 155, agostu, añu XVII, seición Trivia, 72-74. Méxicu: Otres Inquisiciones.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Najar, Salvador (2008). doblaxe-de-voz-origenes-personaxes-y-empreses-salvador-najar El doblaxe de voz. Oríxenes, personaxes y empreses en Méxicu. Consultáu'l 06-11-2017.
- ↑ Slide, Anthony, (2005), Essays on Undocumented Areas of Silent Film, Toronto, Oxford. 79.