Alderique:Ollántay

¿Onde lleva l'acentu? Nel nome del artículu vien en un llau, nel artículu en otru, y na versión n'español en ninguna parte. --Omarete (mensaxes) 18:03, 22 agostu 2005 (UTC)

Meca, ye verdá. Nun llibru francés (L'Amérique de langue espagnole par les textes, de Delpy y Darmmangeat) cítenlu como Ollántay, col acentu (agudu, claro) na primer a. Digo yo que debe ser asina en quechua, porque si non los autores franceses nun diben molestase en poner un acentu que nun esiste na so llingua.

Nun sé les regles d'acentuación en quechua, pero deben d'usase los acentos, porque esi mismu cita un fragmentu del poema onde apaecen acentuaes palabes como qhawáriy o watúkuy En cambiu, otres asemeyaes como Tuyallay nun llleven acentu (nun me preguntes lo que quieren dicir eses palabres, que nun tengo nin la maás remota idea)

O igual hasta hai varies ortografíes, porque'l nome de Kusi Qóyllur vilu escritu de dos o tres maneres.

siento nun te poder dicir más. Yo creo que lo meyor ye escribier Ollántay. Motán 18:22, 22 agostu 2005 (UTC)

Volver a la páxina «Ollántay».