Cirilización del coreanu

El sistema Kontsevich (rusu: Система Концевича/Sistema Kontsevicha) pa la cirilización de la llingua coreana foi creada pol académicu rusu: Лев Концевич Lev Kontsevitch (rusu: Александр Холодович: Лев Концевич) basáu nel sistema enantes diseñáu por Aleksandr Holodovich (rusu: Александр Холодович). Esti sistema ye anguaño'l sistema principal pa trescribir pallabres coreanes a la llingua rusa.

IntroducciónEditar

Sistemes pa la cirilizacion del coreanu tuvieron desenvolviéndose tantu en Corea del Norte como en Corea del Sur. Sicasí, Kontsevich llevó a cabu'l trabayu la sistemización d'estes regles. En contraste con dellos sistemes de romanización del coreanu, la trescripción ta basada principalmente na pronunciación d'una pallabra, más que na so ortografía.

ConsonantesEditar

InicialEditar

Hangul
Cirílicu к н т р м п с ч чх кх тх пх х кк тт пп сс чч -
McCune-ReischauerMcCune-Reischauer k n t r m p s ch ch' k' t' p' h kk tt pp ss tch -
Romanización Revisada G n d r m b s j ch k t p h kk tt pp ss jj -

FinalEditar

Hangul
Cirílicu к н т ль м п т т т к т п т к - - т - нъ
McCune–Reischauer k n t l m p t t t k t p t k - - t - ng
Romanización Revisada k n t l m p t t t k t p t k - - t - ng

Regles de consonante medialEditar

Delles lletres tán transcritas de manera distinta metanes una pallabra cuando siguen otres lletres.

Siguiente entamu→Previu final↓


к н т р м п с ч чх кх тх пх х -
к кк нн кт нн нм кп кс кч кчх ккх ктх кпх кх г
н нг нн нд лл нм нб нс ндж нчх нкх нтх нпх нх н
ль льг лл льтт лл льм льб льсс льчч льчх лькх льтх льпх рх р
м мг мн мд мн мм мб мс мдж мчх мкх мтх мпх мх м
п пк мн пт мн мм пп пс пч пчх пкх птх ппх пх б
нъ нг нн нд нн нм нб нс ндж нчх нкх нтх нпх нх нъ

VocalesEditar

Hangul
Cirílicu а я о ё о ё у ю ы и э йя е йе/-е ве ви ый/-и ва во вэ ве
McCune–Reischauer yá |ŏ


yo |o |yu


ŭ i ae yae y/-ë ye oe wi ŭi wa wae we
Romanización Revisada yá |eo


yeo yo |o |yu


eu i ae yae ye oe wi ui wa wo wae we

ExemplosEditar

Idioma inglés Hangul (Hanja) RR

(RR transliteration in parentheses)

Kontsevich

(Latin transliteration in parentheses)

“wall” 벽(壁) byeok

(byeog)

пёк

(pyok)

“on the wall” 벽에 byeoge

(byeog-y)

пёге

(pyoge)

“outside”

(uninflected)

bak

(bakk)

пак

(pak)

“outside” 밖에 bakke

(bakk-y)

пакке

(pakke)

“kitchen” 부엌 bueok

(bueok)

пуок

(puok)

“to the kitchen” 부엌에 bueoke

(bueok-y)

пуокхе

(puokhe)

Wikipedia 위키백과(百科) wikibaekgwa

(wikibaeggwa)

викхибэкква

(vikhibekkva)

Hangul 한글 hangeul or han-geul

(han-geul)

хангыль

(hangyl')

Hanja 한자 (漢字) hancha or han-cha

(han-ja)

ханча

(hancha)

character, letter 글자( - 字) geulja

(geul-ja)

кыльчча

(kyl'chcha)

“(an) easy” (+ noun) 쉬운… swiun…

(swiun…)

свиун…

(sviun…)

“Four seasons are distinct.” 사계절(四季節)이 뚜렷하다. Sagyejeori tturyeotada.

(Sa-gye-jeol-i ttu-lyeoshada.)

Сагеджори ттурётхада.

(Sagedzhori tturyothada)

“Just check the line colour and width you want.” 원(願)하시는 선(線) 색(色)깔과 굵기에 체크하시면 됩니다. Wonhasineun seon saekkkalgwa gukgie chekeuhasimyeon doemnida.

(Won-hai-si-neun seon saegkkal-gwa gulg-gie che-keu-hai-si-myeon doebni-da.)

Вонхасинын сон сэкккальгва куккие чхекхыхасимён твемнида.

(Vonhasinyn son se`kkal'gva kukkie chhekhyhasimyon tvemnida.)

NotesEditar

Los nomes tán escritos por apellíu primeru, siguíu per un espaciu y entós el nome de pila. Como regla, sílabes en nomes nun se dixebren.

Ver tamiénEditar