Consuelo Berges
Consuelo Berges Rábago (1899, Ucieda (es) – 23 d'avientu de 1988, Madrid)[2] foi una traductora, periodista, escritora y biógrafa española.
Consuelo Berges | |
---|---|
Vida | |
Nacimientu | Ucieda (es) , 1899[1] |
Nacionalidá | España |
Muerte | Madrid, 23 d'avientu de 1988[1] (88/89 años) |
Estudios | |
Llingües falaes |
castellanu francés |
Oficiu | traductora, escritora, periodista, biógrafa |
Miembru de |
Confederación Nacional del Trabayu Mujeres Libres (es) Federación Anarquista Ibérica |
Biografía
editarFía de madre soltera perteneciente a una familia de llibrepensadores y republicanos, nun foi a la escuela. Educóse lleendo tou lo qu'había na estensa biblioteca familiar, n'español y en francés.
A los quince años treslladar a Santander, a la casa de la so familia paterna, pa preparar l'exame d'ingresu a la Escuela Normal de Maestres, que'l so profesoráu venía de la Escuela Cimera del Maxisteriu, de Madrid, que los sos métodos inspirar nes nueves teoríes pedagóxiques de la Institución Llibre d'Enseñanza.
Terminada la carrera de maestra, exerció en Cabezón de la Sal, siendo titular na Academia de Torre, iniciativa de Matilde de la Torre Gutiérrez, que nun tenía títulu de maxisteriu, pa preparar alumnos de bachilleratu. Ellí conoz a Víctor de la Serna, que yera inspeutor de primera enseñanza, y fundador en Santander del periódicu de la tarde La Rexón, onde Consuelo Berges publica los sos primeros artículos col seudónimu de Yasnaia Poliana, y, más tarde, en El Sol, de Madrid, La Nación de Buenos Aires y la Revista de les Españas, publicada pola Unión Ibero-Americana en Madrid. Los sos puntos de vista, siempres polémicos, espierten l'interés nos intelectuales del momentu, y caltién correspondencia y amistá con Clara Campoamor, Ricardo Baeza, Eulalia Galvarriato, Concha Méndez, Azorín, José Ortega y Gasset, Rosa Chacel, Waldo Frank, Francisco Ayala, María Zambrano, Max Nordau y Rafael Cansinos Assens.
N'avientu de 1926, enfastiada de la Dictadura de Primo de Rivera, emigra a Arequipa, Perú, onde s'agospia cola so prima Julia Gutiérrez, propietaria de la única llibrería qu'había na ciudá peruana. Da clases de Gramática nuna academia, collabora con artículos lliterarios en Les Noticies, y da conferencies onde crea ciertu discutiniu, como la que dio na Universidá de San Agustín, en 1927, sobre «Los mitos indianistas», na que foi pocu complaciente cola moda impostada del indixenismu que suscribíen los intelectuales americanos, descendientes d'hispanos, «ensin plizca de sangre indíxena nin deséu d'asumir les sos responsabilidaes, culpando de too a la colonización española».
En payares de 1928 viaxa dende Perú, a Bolivia y Arxentina; recala en Buenos Aires, onde collabora en El Diariu Español, financiáu pola embaxada española, y que'l so embaxador yera Ramiro de Maeztu, que torna como puede los artículos incendiarios de Consuelo Berges contra l'intentu favorecíu dende la so embaxada— d'aunir a los españoles residentes n'Arxentina na Unión Patriótica del dictador Miguel Primo de Rivera.
En 1929 ye nomada direutora de la revista Cantabria del Centru Montañés, y collabora col doctor Avelino Gutiérrez na Institución Cultural Española. Collabora tamién nel suplementu lliterariu de La Nación, de Buenos Aires, dirixíu por Enrique Méndez Calzada, y que'l so secretariu yera Guillermo de Torre, casáu con Norah Borges, que formen parte del so grupu d'amigos, xunto a Alfonsina Storni, Concha Méndez y Salvadora Leguina.
En 1931, tres la proclamación de la República, vuelve a Europa con Concha Méndez y recala en París, onde les acueyen la so prima Julia Gutiérrez, que vieno d'Arequipa colos sos cuatro fíos, y la so prima segunda, la pintora María Blanchard, que sufrió una conversión al catolicismu, como'l so amigu Paul Claudel, y convida insistentemente a l'anarquista y anticlerical Consuelo Berges a visitar ilesies y asistir a mises, polo qu'ésta acaba por rehuir el so tratu.
Nos periódicos y revistes en que collabora, defende les sos idees llibertaries y el votu femenín que defende nel Congresu de Diputaos la so amiga Clara Campoamor, contra'l paecer de Victoria Kent y quien con ella pensaben que la muyer —sol influxu poderosu de la Ilesia— nun taba inda en condiciones d'exercer una verdadera autonomía pública, y el so votu sería mayoritariamente conservador.
A finales de 1931 llega a Madrid, convocada por Clara Campoamor, que-y propón dellos cargos y destinos na nueva República, que Consuelo Berges refuga. Sigue escribiendo los sos artículos pa poder vivir, y tamién pa defender les sos idees, mientres trabaya como bibliotecaria nel Archivu de la Xunta Provincial de Beneficencia. Collabora nes publicaciones de la CNT, FAI y Muyeres Llibres, y, sol nome de iniciación de Yasnaia, ye miembru de la Loxa masónica d'Adopción Amor de Madrid, constituyida'l 2 d'avientu de 1931 so los auspicios de la loxa Mantua que dependía de la Gran Loxa Española;[3] les sos actividaes masóniques tuvieron enfocaes a la consecución de la igualdá de derechos masónicos pa homes y muyeres, nel so artículu tituláu La muyer y la masonería, afirma:
"Nun se m'algamar en virtú de que convencimiento cabo afirmar qu'un home al recibir la lluz masónico ye dueñu nin de mayor preparación nin d'aptitú más escelente que la de la muyer".[4]
En 1935, pa refugar la censura del «bieniu negru» de Lerroux y Gil-Robles, publica clandestinamente el so llibru Esplicación d'Ochobre sobre la Revolución de 1934, que ye espublizáu llargamente nos círculos masónicu y revolucionariu.
En xunetu de 1936, cola sulevación militar, la Xunta Provincial de Beneficencia unviar a faese cargu del orfanatu de la Guindalera, que tuvieren qu'abandonar les monxes, y encárgase de la so alministración xunto a dellos collaboradores voluntaries, hasta poder sacupar a los neños pa salvalos de los bombardeos, travesando media España en guerra, pa llegar a Granollers. Una vegada ellí, dexa a los neños al cuidu de les sos collaboradores y cólase a Barcelona. Ellí, trabaya na revista Muyeres Llibres xunto a Baltasar Llobu —que fai'l diseñu gráficu y los dibuxos—, Rosa Chacel, Soledad Estorach Esterri, Carmen Conde, Pebida Carpena, Sara Berenguer, Suceso Portales, María Jiménez, Concha Liaño, Lola Iturbe, Antonia Fontanillas, Mercedes Comaposada Guillén (conocida como Mercedes Guillén y como Mercedes Llobu), y secunda viviegamente les misiones d'alfabetización (el 50% de les muyeres españoles yeren analfabetes), de propaganda sobre métodos anticonceutivos, contra la prostitución forzada, ufiertando alternatives llaborales dignes, y reivindicando los derechos llaborales, sociales y familiares de les muyeres, que los sos allegaos revolucionarios pretendíen dexar en segundu planu o ignorar.
En febreru de 1939 xunir a la marea humana que fuxe a cuerpu, so les bombes, escontra Francia. En Portbou, son reteníos más de 24 hores sol cielu rasu, ensin ropa d'abrigu nin alimentos, hasta que son conducíos a Cerbère, vacunar y meter nun tren con destín desconocíu. En Perpiñán, llogra fuxir, pero ye detenida y llevada a otru tren, que llega dos díes depués a la capital del departamentu de la Haute-Loire, onde foi zarrada xunto a más de 600 homes, muyeres y neños, que fuxeren d'España, p'acabar confinaos en campos de concentración.
Vuelve escapase otra vegada, ensin papeles, ensin dineru, y llega a París, onde la acueyen los sos amigos Baltasar Llobu y Mercedes Comaposada Guillén, a quien ayuda Picasso. Vive en París, na clandestinidá, mientres cuatro años, y sobrevive dando clases d'español y escribiendo artículos pa los periódicos y revistes d'Arxentina, hasta qu'en 1943 ye detenida polos alemanes, que al sabela indocumentada, creen que ye xudía y mientres los meses que permanez curiada, dulda ente declarase xudía o española pa evitar ser repatriada a España. Pero los alemanes deciden por ella, y apurrir a les autoridaes na frontera española, que la unvien a un campu de concentración con otros repatriaos.
Gracies a l'ayuda de la so amiga Matilde Marquina y del so pariente Luis de la Serna, que s'ufierten como garantes, evita la cárcel. Sicasí, nun-y dexen exercer como maestra, nin escribir na prensa, nin puede roblar col so nome los artículos nel estranxeru ensin tarrecer graves represalies, y como últimu recursu, pa sobrevivir, dedicar a traducir del francés.[5]
Tradució Saint-Simon, La Bruyère, Flaubert, Marcel Proust, Stendhal, Jean Descola, etc. l
Mientres munchos años vivió nel exiliu interior» poles sos preferencies republicanes, y cifró la so llucha en dignificar les condiciones de trabayu de los traductores, y reivindicar los derechos d'autor pa les traducciones. En 1955 fundó xunto cola traductora hispanu-china Marcela de Juan l'Asociación Profesional de Traductores ya Intérpretes.
En 1956 llogró'l premiu Fray Luis de León pola traducción de Historia de la España cristiana, de Jean Descola.[6]
En 1982 fundó'l Premiu Stendhal de traducción, que, convertíu n'añal dende 1990, premia traducciones del francés al castellán. Sicasí, en 1983 Berges, solicitó una beca de creación lliteraria al Ministeriu de Cultura,[7] como últimu recursu pa facilitar la so subsistencia económica.
Obres
editar- Escales 1930, Buenos Aires, Talleres Gráficos Arxentinos, 1930.
- Concepción Arenal: Delles noticies de la so vida y obra, Edit Gráf. Maxera y Cia, 1931.
- La muyer y la masonería. Boletín Oficial de la GLE, agostu, setiembre de 1932.
- Esplicación d'Ochobre, 1935.
- Stendhal. La so vida, el so mundu, la so obra, Madrid, Aguilar, 1962.
- Stendhal y el so mundu, Madrid, Alianza Editorial, 1983.
Traducciones
editarConsuelo Berges empezó la so trayeutoria profesional nel periodismu, pero dedicar a la traducción dende los entamos de la so carrera profesional, de cuenta que cuando empezó a ser reconocida institucionalmente yá traduxera a Bernanos, Rousseau, Saint-Simon y, sobremanera, a Stendhal.[6]Ente les obres traducíes por Consuelo Berges pueden citase, ensin ánimu exahustivo, les siguientes:[5]
- René Descartes: Les pasiones de l'alma (Aguilar)
- Jean de La Bruyère: Los calteres o les costumes d'esti sieglu (Aguilar)
- Louis de Rouvroy, duque de Saint-Simon: La corte de Lluis XIV (Espasa-Calpe)
- —De Duque d'Anjou a Rei de les Españas (Aguilar)
- —La Princesa de los Ursinos (Aguilar)
- —Semeyes proustianos de cortesanes (Tusquets)
- Jean-Jacques Rousseau: El contratu social (Aguilar)
- Jean Le Rond d'Alembert: Discursu preliminar de la Enciclopedia (Orbis)
- Stendhal: Obres Completes (Aguilar)
- —Armancia (Alianza Editorial)
- —Colloráu y negru (Alianza Editorial)
- —La cartuxa de Parma (Alianza Editorial)
- —Cróniques italianes (Alianza Editorial)
- —Del amor (Alianza Editorial)
- —Ernestina o La nacencia del amor (Alianza Editorial)
- —Lamiel (Alianza Editorial)
- —Luciano Leuwen (Alianza Editorial)
- —Paseos por Roma (Alianza Editorial)
- —Vida de Henry Brulard. Alcordances de egotismo (Alianza Editorial)
- —Vida de Mozart (Alba Editorial)
- —Vida de Rossini siguida de Notes d'un “dilettante” (Aguilar)
- —Rellatos (Salvat)
- —Napoleón (Aguilar)
- —Vanina Vanini y otros cuentos (Bruguera)
- —Una interpretación sensual del arte (Tusquets)
- Honoré de Balzac: Un asuntu tenebrosu (Salvat)
- Gustave Flaubert: Madame Bovary (Alianza Editorial)
- —Una alma de Dios (Plaza & Janés).
- —Tres cuento. Diccionariu de tópicos (Bruguera)
- Auguste Comte: Cursu de filosofía. Discursu sobre l'espíritu positivu (Aguilar)
- Marcel Proust: En busca del tiempu perdíu. 4: Sodoma y Gomorra; 5: La prisionera; 6: La fuxitiva; 7: El tiempu repuestu (Alianza Editorial)
- —Jean Santeuil (2 vols., Alianza Editorial)
- —Los placeres y los díes. Parodies y misceláneas (Alianza Editorial)
- Waldemar Bonsels: Viaxe a la India (Aguilar)
- Henri Focillon: L'añu mil (Alianza Editorial)
- Georges Bernanos: Un mal suañu (Luis de Caralt)
- André Breton: Maxa cotidiano (Editorial Fundamentos)
- Jean Sermet: España del sur. Andalucía y Estremadura (Editorial Mocedá)
- Jean Descola: Historia de la España cristiana (Aguilar)
- —Los conquistadores del Imperiu español (Editorial Mocedá)
- —Historia d'España (Editorial Mocedá)
- —Los llibertadores (Editorial Mocedá)
- —Cristóbal Colón (Editorial Mocedá)
- —Hernán Cortés (Editorial Mocedá)
- Mouloud Mammeri: La llomba escaecida (Luis de Caralt)
- Annette Vaillant: Bonnard o'l gozu de ver (Alianza Editorial)
Referencies
editar- ↑ 1,0 1,1 Afirmao en: Base de datos de premiados del Libro, Lectura y Letras. Identificador de persona en la Base de datos de premiados: 23904. Apaez como: Consuelo Berges. Data de consulta: 9 ochobre 2017.
- ↑ ABC, 26 d'avientu de 1988: «Sume Consuelo Bergés, gran maestra de traductores». Consultáu'l 21 d'agostu de 2017.
- ↑ (agostu-setiembre de 1932) «10», 10 Boletín Oficial de la Gran Loxa Española (en castellanu), páx. 18.
- ↑ Natividad., Ortiz Albear, (2007). Mujer masones n'España : diccionariu biográficu (1868-1939), 1a. ed. n'Ediciones Escurre, Idea. ISBN 9788483821954.
- ↑ 5,0 5,1 Universidá d'Alicante. «Biografía de traductores». Consultáu'l 22 de setiembre de 2016.
- ↑ 6,0 6,1 Joan Verdegal (abril de 2013). «De Consuelo Berges a Mauro Armiño: un corpus de les meyores traducciones del francés*» (castellanu). Consultáu'l 23 de setiembre de 2016.
- ↑ Maruja Torres, El País, 1 de payares de 1983:«Consuelo Berges, la traductora de Stendhal y Proust, recurre a una beca de creación lliteraria de Cultura». Consultáu'l 22 de setiembre de 2016.
- ↑ «Calle de Consuelo Berges». Consultáu'l 28 de marzu de 2017.
Enllaces esternos
editar- Premiu Stendhal en ACEtt
- Fundación Consuelo Berges
- L'acacia. Revista 18. Muyeres na Masonería. (páx. 4)
- Les muyeres na masonería mientres la Segunda República, páxs.8-12. Natividad Ortiz Albear. Universidá de Salamanca *[http://repository.tamu.edu/bitstream/handle/1969.1/1530/etd-tamu-2004C-MODL-Trallero.pdf?sequence=1
La buelga de l'amistá nos exilios de Concha Méndez: Maruxa Mallo, Consuelo Berges, María Zambrano, etc.] Tesis doctoral de Mª del Mar Trallero Cordero. Texas A&M University, 2004.