Diferencies ente revisiones de «Llanito»

Contenido eliminado Contenido añadido
m YoaR treslladó la páxina "Llanín" a "Llanito"
mSin resumen de edición
Llinia 1:
{{Ficha d'idioma
|nome = Llanito
|nativu = LlanínLlanito, ''Yanito''
Llanín
|nativu = Llanín, ''Yanito''
|familia madre = Llingües indoeuropees
|oficial = Gocia de cierta reconocencia en [[Xibraltar]], pero nun tien estatus oficial.
Llinia 29:
|mapa_leyenda = Xibraltar, más al norte ve la frontera con España.
}}
Denominar '''llanínllanito''' (o '''yanito''') a una variedá llingüística utilizada comúnmente polos habitantes de [[Xibraltar]]. Consiste principalmente nun amiestu del [[Idioma inglés|inglés]] y l'[[Idioma español|español]] comparable col ''[[spanglish]]'',<ref>El ''[[spanglish]]'' ye la xíriga o xíriga falada por comunidaes inmigrantes en ciertes ciudaes [[Estaos Xuníos|estauxunidenses]] y ye un amiestu ente l'inglés estauxunidense y l'español [[Méxicu|mexicanu]] o caribeñu. Sía que non dambes variedaes son dafechu distintes, amás de tener diferencies nel acentu o pronunciación.</ref> qu'entemez el [[inglés británicu]] propiu del Peñón y el [[Dialeutu andaluz|fala andaluza]]. El ''llanínllanito'' tamién tien más de 500 términos léxicos procedentes del [[Dialeutu xenovés|xenovés]], l'[[Idioma hebréu|hebréu]], l'[[Idioma árabe|árabe]], el [[Idioma portugués|portugués]] y el [[idioma maltés|maltés]].<ref>[http://www.cem.itesm.mx/dacs/publicaciones/logos/anteriores/n22/22_jdean.html El cambéu de códigu, like a Rock]</ref><ref>[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=eng#Xibraltar Ethnologue - Xibraltar]</ref>
 
'''LlanínLlanito''' ye tamién un xentiliciu cariñosu pa los habitantes del territoriu antes mentáu.
 
L'orixe del términu ye inciertu. Hai quien s'inclinen a pensar que vien del nome propiu "John" (cariñosamente "Johnny"), bien común na llingua inglesa, o bien a los munchos "Giovanni" (cariñosamente "Gianni") de la nutrida colonia [[Xénova|xenovesa]] qu'habitaba'l territoriu, o bien a una denominación en tonu graciosu o irónicu per parte de la población [[Andalucía|andaluza]] de la zona qu'arrodia'l [[Campu de Xibraltar]], aludiendo precisamente a lo poco llanu o escabroso del terrén del Peñón. El términu curtiu ''Llanis'' tamién ye utilizáu pola población de Xibraltar, onde puede escuchase en tol territoriu y con arguyu en cantares mientres el [[Día Nacional de Xibraltar]].
 
== Carauterístiques ==
Pa delles persones que namái falen inglés o español, el llanínllanito puede paecer incomprensible, una y bones los falantes paecen camudar d'idioma a media frase, anque les persones que son billingües de dambos idiomes, puede sonar interesante y únicu. Una de les carauterístiques de la llingua ye la pronunciación de pallabres n'inglés con tonu andaluz. Por casu, ''bacon'' (tocín) ye ''beki''; ''cake'' (pastel), ''keki''; ''battery'' (batería), ''batteria''; a un policía conózse-y como ''la parma'', y a les farrapes llámase-yos ''kuecaro'' (una hispanización de la marca [[Quaker Oats]]). La mayoría de los gibraltareños, especialmente aquellos con educación cimera, tamién falen español, yá sía coles pronunciaciones d'[[Andalucía]] o normatives. Nel casu del inglés tamién se falen les variedaes gibraltareña y británica.
 
== Exemplos ==
LlanínLlanito: HomeHombre, I'm tellin you ke nunno puede...<br />
Español: HomeHombre, te digo yo que nunno puedes...<br />
Inglés: Man, I'm telling you (that) you can't...<br />
 
LlanínLlanito: NunNo puedo cocé la pitagallina porqué tenerla tengo frozen...<br />
Español: NunNo puedo cocer la pitagallina porque la tengo conxeladacongelada...<br />
Inglés: I can't cook the chicken because it's frozen...<br />
 
LlanínLlanito: Ayé tome lanch depué de la demontrasion...<br />
Español: AyeriAyer comíalmorcé dempuésdespués de la manifestación...<br />
Inglés: Yesterday I had lunch after the demonstration...<br />
 
LlanínLlanito: HaiHay un call pa ti.<br />
Español: HaiHay una llamada papara ti.<br />
Inglés: There's a call for you.<br />
 
LlanínLlanito: Si, pero at thi en of thi dey...<br />
Español: Sí, pero resumidesa cuentesfin de cuentas...<br />
Inglés: Yes, but at the end of the day...<br />
 
LlanínLlanito: Te llamo p'atrá enywey<br />
Español: Te devuelvodevolveré la llamada de toestodas formesmaneras<br />
Inglés: I’ll call you back anyway<br />
 
LlanínLlanito: Que piha!...<br />
Español: ¡QueQué suerte!...<br />
Inglés: How lucky!...<br />
 
== Radiodifusión ==
La [[Xibraltar Broadcasting Corporation]] (GBC) emitió dellos programes en llanínllanito, incluyendo ''Talk About Town'' &ndash; una serie de discutiniu nel que trés presentadores alderiquen los asuntos locales, dende la necesidá de reemplazar una placa de la cai, hasta los asuntos políticos importantes.
 
''Pepe's Pot'' foi un programa de cocina nel que tamién se falaba llanínllanito.{{ensin referencies |datefecha=December 2009}}
<!-- ** Link does not point to stated article
<ref name=Martin>Martín, Carmen Fernández (Universidá de Cádiz) [http://users.ox.ac.uk/~pbellido/XIII.pdf "Xibraltar and Its Hinterland: Sociolinguistic Exchanges Between Two Neighbouring Communities"] (pdf) Retrieved 12 August 2008.</ref>
-->
 
== Películes y documentales ==
Un documental, tituláu "People of the Rock: The Llaninos of Xibraltar"<ref>http://grubstreetenglish.blogspot.com/2010/07/people-of-rock-llaninos-of-gibraltar.html</ref> (2011) fala alrodiu de les carauterístiques del llanínllanito, la so hestoria y la so cultura. Notables entevistes inclúin a [[Pepe Palmeru]] (del programa de cocina de GBC, "Pepe's Pot"), a [[Kaiane Aldorino]] (Miss Mundu 2009) y a [[Tito Vallina]] (autor de "The LlanínLlanito Dictionary").
 
== NotesReferencies ==
{{llistaref}}
 
== Enllaces esternos ==
 
{{commonscat}}
 
 
 
{{Tradubot|Llanito}}
Línea 92 ⟶ 88:
[[Categoría:Llingües de Xibraltar]]
[[Categoría:Pidgin]]
 
 
[[Categoría:Wikipedia:Correxir/Revisar títulu]]