Contenido eliminado Contenido añadido
Limotecariu (alderique | contribuciones)
Sin resumen de edición
Llinia 20:
 
¡Hola! En la votación que se hizo, a propuesta mía, hace un año, decidimos, esta comunidad wikipédica, usar los nombres tradicionales, sea la lengua que sea, de los topónimos hispánicos, independientemente de si hay término propio en asturiano o no, entre otras cosas, para evitar "engendros" tipo *Llérida, *Xirona, *Torrexón d'Ardoz, *Toléu, etc., que poblaban (y siguen poblando) esta wikipedia, y que no tienen ninguna tradición en asturiano y que no se justifican en ningún caso. Cierto que hay topónimos españoles (obviando los propios de Asturias) con una forma propia en asturiano, circunscritos básicmente al dominio lingüístico asturleonés, presente y pasado. El ejemplo, el de Badajoz: la forma histórica en asturiano sería *Badayoz... sin embargo, si rastreas lso historiales, el término que se usaba aquí era la invención *Badaxoz, engendrada por la manía de sustituir cualquier "j" española por la "x" asturiana. De todas maneras, ese término de *Badayoz, se perdió en la noche de los tiempos... ningún hablante patrimonial conoce (ni reconoce) ese término como asturiano (entre otras cosas, porque esa ciudad extremeña hace tiempo que dejo de pertenecer al dominio lingüístico asturleonés). Además, como también dije al proponer esa nueva política para los topónimos, por una cuestión de "reciprocidad", si queremos que se respeten y se usen nuestros topónimos verdaderos, no le veo sentido a no hacer lo mismo con el resto. Personalmente, yo me opongo frontalmente a ese tipo de "asturianizaciones", innecesarias en la mayoría de los casos, y que solo responden al hecho de querer diferenciarse porque sí. Nada gana el asturiano diciendo *Xaén, *Guadalaxara o *Les Palmes, si la persona que los usa y defiende luego no sabe colocar correctamente los pronomes átonos con el verbo (que es lo que suele pasar...), y que esto último sí es asturiano de verdad y no esas supuestas formas asturianas de los topónimos. Gracias por el enlace al artículo de Héctor Gil, no lo había leído (aparece en ''Lletres Asturianes''); pero mira, otra razón para no usar esas "asturianizaciones": en muchos casos, quien las propone cae en la incoherencia: no admite la forma Güelva o Güesca, que sería lo esperable teniendo en cuenta la ortografía del asturiano; ¿por qué no admite/propone esas formas, pero sí Guadalaxara o La Coruña? ¿Le parece "feo" ese "güe-" inicial? Pues e sla única manera posible en asturiano con nuestra ortografía... Lo dicho y cambiando, a usar en esta wikipedia A Coruña, Ourense, Lleida, Girona, Bizkaia, Guadalajara, Jerez, Las Palmas, Cartagena, Alacant, Castelló, València, Madrid y etc...--'''[[Usuariu:Etienfr|<font color="#6b5a40">etienfr</font>]]''' ''[[Usuariu alderique:Etienfr|<font color="#6b5a40">(¡Vamos parolar!)</font>]]'' 22:00, 24 mayu 2014 (UTC)
 
==Gabitín==
No cimero, gracies pola to xera. Toi viendo que tas amestando nuevos artículos y que tienes interés na nuesa llingua, lo qu'enlléname d'arguyu. Poro, voi ''echate un gabitu'' y voi dexate [http://di098.edv.uniovi.es/apertium/comun/traductor.php esti enllaz] au sedrás quien a resolver les tos duldes al tornar dende'l castellán al asturianu. Salú! --[[Usuariu:Dimitri Tsafendas|Dimitri Tsafendas]] ([[Usuariu alderique:Dimitri Tsafendas|alderique]]) 23:12, 27 mayu 2014 (UTC)