Himnu nacional de Bolivia

El Himnu Nacional de Bolivia, orixinalmente llamáu Cantar Patrióticu, ye una marcha —en compás de 4/4, anque popularmente cantar en 12/8— con lletra de José Ignacio de Sanjinés y música de Leopoldo Benedetto Vincenti.[1] Foi estrenáu na ciudá de La Paz, frente al Palaciu de Gobiernu, al mediudía del 18 de payares de 1845, por unos 90 instrumentistes pertenecientes a les bandes militares de los batallones quintu, sestu y octavu. Esi día festexaba'l cuartu aniversariu de la batalla de Ingavi con dellos actos de magnitú estraordinaria, nel que se destacar l'apertura del Teatru Municipal.

Himnu Nacional del Estáu Plurinacional de Bolivia
Información xeneral
Himnu Nacional de Bandera de Bolivia Bolivia
Nome alternativu Cantar Patrióticu.
Lletra José Ignacio de Sanjinés
Música Leopoldo Benedetto Vincenti
Adoptáu 1845 (179 años)
1851 oficializáu por llei
Multimedia
Himnu Nacional de Bolivia (instrumental)
noicon
noicon

¿Problemes al reproducir esti ficheru?
[editar datos en Wikidata]

En 1851, mientres el gobiernu del xeneral Manuel Isidoro Belzu, por aciu decretu supremu oficializóse l'Himnu Nacional de Bolivia y mandóse a imprimir por que fuera distribuyíu nes escueles, que dende entós s'executa y entona en tolos actos oficiales escolares.

Historia

editar

Na ciudá de Chuquisaca en 1834, salió a lluz una composición llamada "Marcha Nacional"; obra del maestru peruanu, catalogáu como'l primer músicu d'América, Pedro Ximenez Abrill y Tirado, quien exercía'l cargu de maestru de capiya de la Catedral de Chuquisaca. Esta composición nun llegó a oficializase, bien posiblemente pola importancia hai sucitarse por cuenta de la creación, organización y eliminación de la Confederación Peruanu-Boliviana. Les partitures orixinales atopar nel Archivu Históricu de la catedral chuquisaqueña, formando parte del patrimoniu musical de Bolivia. Esiste una interpretación a pianu, executada pola maestra María Antonieta García-Meza de Pacheco, nuna compilación en CD como homenaxe a la obra de Ximenez Abrill y Tirado.

Una vegada consolidada la independencia y soberanía de Bolivia'l 18 de payares de 1841 na batalla de Ingavi, alvirtióse nuevamente la necesidá d'un cantar patrióticu una y bones el xeneral José Ballivián, presidente de Bolivia nesi entós, notó que les pequeñes bandes del Exércitu nun algamar conquistar el fervor popular, executando, marches españoles heredaes y pieces populares.

Foi neses circunstancies que Ballivián tuvo conocencia de la visita a Chile del maestru y compositor italianu Leopoldo Benedetto Vincenti, a quien convidó en 1844 a exercer el cargu de direutor xeneral de bandes del Exércitu y componer, so contratu, la música del Cantar Patrióticu. Vincenti llegó a La Paz en setiembre de 1844 y atopó a les bandes musicales nun estáu llaceriosu, según pudo establecese nes sos cartes familiares. El so trabayu foi agotador, munches vegaes chábase vistíu pa dir de madrugada a los cuarteles. Los ensayos fueron llargos y apremiantes. Vincenti refugaba un testu y otru, foi entós que'l Dr. José Ignacio Sanjinéz, abogáu y poeta, presentó-y los inspiraos versos del que güei ye l'Himnu Nacional de Bolivia, redactaos orixinariamente n'español.

Na Plaza Murillo de La Paz al mediu día del 18 de payares de 1845, dempués de realizase un Te Deum na Catedral de La Paz n'homenaxe a la batalla de Ingavi, la mira yera xeneral. Les bandes militares de los Batallones 5º, 6º y 8º fixeron escuchar, per primer vegada, los acordes del himnu nacional de Bolivia. Ballivián salió emocionáu a unu de los balcones del Palaciu Quemáu, felicitando la interpretación con un xestu bien singular.

Esa mesma nueche simultáneamente estrenóse'l Teatru Municipal de La Paz, nun programa de calter llíricu-musical, en que la so parte central taba la interpretación del Cantar Patrióticu; asistieron al actu: el presidente de la República José Ballivián col so gabinete, autoridaes prefecturales, municipales y públicu rexuntáu. El nuevu teatru taba apináu, el cantar interpretar na so integridá, el coru emocionó a Vincenti y a los sos güeyos asomaron llárimes. Los primeros versos pal maestru italianu son sublimes y tienen una guapura que eriza los pelos y enciende fueu nes venes: «Bolivianos el fadu aparente coronó los nuesos votos y pruyimientos. Ye yá llibre, yá llibre esti suelu, yá cesó la so servil condición». La concurrencia desfacer n'aplausos. Les exclamaciones d'allegría premiaron l'actuación coral. Hubo llárimes y una fonda emoción apoderar de toos. Los personeros del gobiernu, el mesmu héroe de Ingavi, el presidente Ballivián, felicitó efusivamente a los autores del himnu nacional.

Lletres del himnu nacional

editar

L'himnu nacional de Bolivia foi redactáu orixinalmente n'español; nesti idioma enseñar oficialmente n'escueles y cuarteles, y la versión en dichu idioma ye la que s'usa en tolos actos oficiales. Sicasí, tamién esisten versiones d'esti himnu nes llingües autóctones más estendíes del país: el aymara, el quechua, el guaraní y el moxeño.

Bolivianos el fadu aparente :coronó los

nuesos votos y pruyimientos, :ye yá llibre, yá llibre esti suelu, :yá cesó la so servil condición.

Al estrueldu marcial qu'ayeri fora :y

al clamor de la guerra horrorosu :siguen güei, en contraste harmoniosu, :duces himnos de paz y d'unión. (BIS)

Coru

De la patria l'altu nome :en

gloriosa rellumanza caltengamos

y nes sos ares de nuevu xuremos
¡Morrer primero qu'esclavos vivir! (tres veces)

II

Loor eternu a los bravos guerreros
Que'l so heroicu valor y firmeza
Conquistaron les glories qu'empieza :Güei

Bolivia feliz a gociar

Que los sos nomes el mármol y el bronce :A remotes

edaes tresmitan

Y en sonoros cantares repitan:
¡LLIBERTÁ!, ¡LLIBERTÁ!, ¡LLIBERTÁ! (BIS)

"CORU" De la patria ...etc

III

Equí alzó la xusticia'l so tronu :Que la llaina opresión

desconoz

Y en el so timbre gloriosu de goze
¡LLIBERTÁ!, ¡LLIBERTÁ!, ¡LLIBERTÁ!
Esta tierra inocente y formoso
Qu'hai por cuenta de Bolívar el so nome :Ye la patria feliz

onde l'home :Gocia'l bien de la felicidá y la paz. (BIS) "CORU" De la patria ...etc

IV

Si estranxeru poder dalgún día, :Sojuzgar

a Bolivia intentara :Al destín fatal prepárese :Qu'amenacia a sobeyosu agresor..


Que los fíos del grande Bolívar
Hayan mil y mil veces xuráu :Morrer

primero que ver humildáu :de la patria l'Augusto Pendón (BIS) "CORU" De la patria ...etc

Traducción moderna al aymara

editar

Lletra en Aymara Rvdo Nestor Peñaranda Duren

"Bolivianos" samiw yanapistu
jiwasan munañasax phuqasiwa
Uraqisax khespiyataw, khespiyataw
pakuñas, mit'añas tukusitaw.
Nayrapacha ch'axwawin sarnaqata
axsarqañ chhixtaw nuwasiñana
Jichast mä chuymak saskakiwa
muxsa mayacht'dir q'uchuwina.

Taq'itaki (CORU)

Qullasuyu jach'a sutipa,
qhapax suma k'axañapa imañani.
Sutiparu wastat surañani,
¡Jiwañan janirkuch t'aq'iskasin!
¡Jiwañan janirkuch t'aq'iskasin!
¡Jiwañan janirkuch t'aq'iskasin!

Traducción moderna al quechua

editar
Qullasuyu, may sumaq kawsaypi
hatun parlan munasqanchikta,
qhispisqa, qhispisqa kay suyu,
samanña qunqur chaki kayninqa.
Allin sinchi p'utuynin qayna karqa,
manchay tinkuy qhapariyninwan,
kunanmi khuskachasqa purichkan
misk'i takina thakwan tantasqa.

Coru

Llaqtanchik pata hatum sutinta
wiñay kusiy k'anchaypi waqaychasun,
kumusninpi watiq tariscuspa:
Wañuy qunqur chaki kawsayta!
Wañuy qunqur chaki kawsayta!
Wañuy qunqur chaki kawsayta!

Traducción moderna al guaraní

editar

ÑEMONGOIGUASU MBORIVIA PEGUA

MBoriviaygua jerovia tuichague
temimbota jaipotavae ojeapoma,
ojejorama kuae ñandeyvy
opama tembiokuairã jaikovae.
Maemegua pychyi ojenduama
ñendeypyreta hokope omano,
ipoepykape añave jaiko vaerã
mboroayureve pãve kuae yvype.

Coru

Ñamboeteuka jandeyvy
yvaterupi hembipe jaechauka,
jasapukai meteirami:
Ngaraama tembipyrã jaikoje!
Ngaraama tembipyrã jaikoje!
Ngaraama tembipyrã jaikoje!

Traducción-Lletra: Asamblea del Pueblo Guaraní-CEPOG-CAMIRI

Discutiniu

editar

Hai semeyances melódiques ente los himnos nacionales de Chile (que la so música foi ellaborada'l 23 d'avientu de 1828) y de Bolivia (1845). Esti postreru foi compuestu por Vincenti, quien trabayó na banda musical del exércitu chilenu, polo que probablemente conoció la melodía compuesta pol español Ramón Carnicer.

Ver tamién

editar

Referencies

editar
  1. Pizarra (s/f). «L'Himnu Nacional». Archiváu dende l'orixinal, el 28 de marzu de 2010. Consultáu'l 18 de payares de 2011.

Bibliografía

editar
  • Historia de Bolivia, editorial Gisbert (4ª edición)

Enllaces esternos

editar

Ye obligatoriu indicar l'idioma de Wikisource.