Idioma ermitañu
Ermitañu (tamién llamáu Ermitañu o Chabacano d'Ermita) ye una variación llingüística del idioma criollu español de Chabacano falada por un específicu grupu d'individuos na ciudá d'Ermita, parte del área metrópolitana de Manila en Filipines.
Ermitañu | |
---|---|
Faláu en | Filipines (namái na ciudá d'Ermita, área metrópolitana de Manila) |
Falantes | ensin datos |
Familia | Llingua criolla Criollu español |
Alfabetu | Llatín |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 |
|
ISO 639-3 |
Descripción
editarL'Ermitañu ye una variación derivada de la combinación del tagalu y l'español de la mesma manera que'l chabacano o chavacano de Zamboanga faláu nel sur de Filipines, que ye una combinación del español con incorporación d'elementos de llingües visayas, sicasí dambos idiomes son mutuamente in-intelixibles, yá que presenten diferencies significatives na so estructura yá que un chabacano de Zamboanga nun podría comunicase con un ermitañu d'una manera eficiente.
Historia
editarL'ermitañu yera altamente utilizáu n'Ermita mientres el sieglu XIX y principios del sieglu XX, dempués del español que yera l'idioma más utilizáu polos filipinos educaos (criollos y mestizos) nel área metropolitana de Manila, sicasí tres el control de Filipines per parte d'Estaos Xuníos, l'usu del inglés aumentó y al términu de la segunda guerra mundial, dempués del ataque xaponés a Manila, el númberu de los sos falantes escayó, créese que gran parte de falantes nativos d'ermitañu morrieron nesi conflictu, sicasí les cifres exactes nun son conocíes. Anguaño l'ermitañu atópase en peligru d'estinción, ye la única de les variantes del chabacano que se presume estinguida.
A finales de la década de los 1980 y principios de los años 1990, había solamente dos falantes nativos d'ermitañu que s'atopaben en Manila: una güela y el so nietu adolescente. Nun reporte de los estudiantes de llingüística fechu pola Universidá de Filipines túvose la oportunidá d'entrevistar a estos dos persones y tomar notes d'esti idioma presuntamente estinguíu. A pesar de la so clasificación como un idioma estinguíu, ye probable qu'esistan unos pocos falantes nativos que s'atopen principalmente en Manila.
Ver tamién
editarReferencies
editarBibliografía
editar- Chambers, John, S.J. and Wee, Salvador, S.J., editor, (2003). English-Chabacano Dictionary, Atenéu de Zamboanga University Press.
- McKaughan, Howard P. (1954). "Notes on Chabacano grammar", Journal of East Asiatic Studies 3, (205–26).
- Michaelis, Susanne., editor, (2008). Roots of Creole Structures: Weighing the contribution of substrates and superstrates, Creole Language Library Volume 33. Amsterdam: John Benjamins.
- Rubino, Carl and Michaelis, Susanne., editor, (2008). "Zamboangueño Chavacano and the Potentive Mode", Roots of Creole Structures: Weighing the contribution of substrates and superstrates, Creole Language Library Volume 33 (279–299). Amsterdam: John Benjamins.
- Steinkrüger, Patrick O. (2007). "Notes on Ternateño (a Philippine Spanish Creole)", Journal of Pidgin and Creole Languages, 22(2).
Enllaces esternos
editar