Kassaman
L'himnu nacional d'Arxelia ye Qasaman (árabe: قسماً; Kassaman en treslliteración francesa), que significa «xuramos». Foi adoutáu en 1963, llueu de la independencia de Francia. L'autor de la lletra ye Moufdi Zakaria (que lo escribió'l 25 d'abril 1955, mentanto yera prisioneru de les tropes coloniales franceses) na prisión de Barbarroxa, y la música (tercera versión del himnu) ye obra del compositor exipcianu Mohamed Fawzi. Ye unu de los pocos himnos que tien na lletra la referencia a otru país, Francia nesti casu. La polémica que xeneró el corte d'unu de los sos cinco versículos foi tan importante que'l mesmu presidente tuvo qu'intervenir. Nel so llibru «Los intelectuales de la Revolución arxelina», Larbi Zbiri escribió que nun principiu, l'himnu nacional titulóse "Fach'hadou" ("Sian testigos") pero que después el títulu cambióse.[1][2]
Kassaman | |
---|---|
Datos | |
Tipu | himnu nacional |
Idioma | árabe |
Lletrista | Moufdi Zakaria |
Compositor | Mohamed Fawzi |
Audio | |
Fonte.[3]
- Qassaman Binnazilat Ilmahiqat قسما بالنازلات الماحقات
- Waddimaa Izzakiyat Ittahirat و الدماء الزاكيات الطاهرات
- Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat و البنود اللامعات الخافقات
- F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat في الجبال الشامخات الشاهقات
- Nahno Thurna Fahayaton Aw ma mamaat نحن ثرنا فحياة أو ممات
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
- Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna نحن جند في سبيل الحق ثرنا
- Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna. و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
- Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
- Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna. فاتخذنا رنة البارود وزنا
- Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
- Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
- Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
- Wa taweynahu kama yutwa lkitab و طويناه كما يطوى الكتاب
- Ya Faransa inna tha yawmu lhisab يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
- Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab فاستعدي وخذي منا الجواب
- Inna fee thawratinaa faslal khitab ان في ثورتنا فصل الخطاب
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
- Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا
- Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Majda. وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا
- Wa Ala Arouahena Nassaado Kholda. وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا
- Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa. وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا
- Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
- Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida صرخة الأوطان من ساح الفدا
- Issmaooha Wasstageebo Linnida اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا
- Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء
- Wakraooha Libany Iljeeli ghada. واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا
- Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
- We swear by the lightning that destroys,
- By the streams of generous blood being shed,
- By the bright flags that wave,
- Flying proudly on the high mountains,
- That we have risen up, and whether we live or die,
- We are resolved that Algeria shall live
- - So be our witness - be our witness - be our witness!
- We are soldiers in revolt for truth
- And we have fought for our independence.
- When we spoke, none listened to us,
- So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
- And the sound of machine guns as our melody,
- We are resolved that Algeria shall live
- - So be our witness - be our witness -be our witness!
- From our heroes we shall make an army come to being,
- From our dead we shall build up a glory,
- Our spirits shall ascend to immortality
- And on our shoulders we shall raise the standard.
- To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
- We are resolved that Algeria shall live
- - So be our witness - be our witness -be our witness!
- The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.
- Listen to it and answer the call!
- Let it be written with the blood of martyrs
- And be read to future generations.
- Oh, Glory, we have held out our hand to you,
- We are resolved that Algeria shall live
- - So be our witness - be our witness -be our witness!
Referencies
editarEnllaces esternos
editar- Lletra n'árabe
- Ficheru MIDI Archiváu 2007-02-27 en Wayback Machine