Nora Gal
Eleonora Yakovlevna Galperina (en rusu: Элеонора Яковлевна Гальперина; Odessa, 27 d'abril de 1912-23 de xunetu de 1991), más conocida como Nora Gal (en rusu, Нора Галь), foi una traductora, crítica lliteraria, y teórica en traducción soviética.
Nora Gal | |
---|---|
Vida | |
Nacimientu | Odesa[1], 14 d'abril de 1912 (xul.)[1] |
Nacionalidá | Xunión Soviética |
Muerte | Moscú, 23 de xunetu de 1991 (79 años) |
Sepultura | Cementeriu Donskoye |
Familia | |
Casada con | Boris Kouzmine |
Fíos/es | Edvarda Kuzminá (es) |
Estudios | |
Estudios | Moscow State Pedagogical University (en) 1937) |
Oficiu | llingüista, traductora, escritora, especialista en lliteratura, editora colaboradora (es) , poeta, prosista |
Xéneru artísticu |
póvest (es) poema crítica lliteraria memorias (es) edición de una traducción (es) |
vavilon.ru… | |
Biografía
editarEl so padre yera doctor. Como neña, camudar a Moscú cola so familia. Dempués de dellos intentos fallíos, foi almitida nel Institutu Pedagóxicu Lenin, onde se graduó. Darréu completó los sos estudios de post-grau con una tesis sobre'l poeta francés Arthur Rimbaud y publicó artículos sobre lliteratura clásica y estranxera contemporánea (Guy de Maupassant, Byron, Alfred de Musset). Casóse col críticu lliterariu Boris Kuzmin pal cual trabayaría como editora de les sos obres.
Cuándo inda yera una escolina publicó dellos poemes, pero mientres los sos años como estudiantes camudó a prosa. A finales de 1930, escribiera munchos artículos sobre lliteratura estranxera contemporánea. Empezó la so carrera profesional como traductora mientres la Segunda Guerra Mundial, y dempués de la guerra dedicar a traducir autores como Jules Renard, Alexandre Dumas, Padre y H. G. Wells.[2]
En 1950, tradució al rusu El Principín d'Antoine de Saint-Exupéry,[3] noveles de J. D. Salinger y Matar un ruiseñor por Harper Lee.[4] Llegó a convertise nuna bien respetada y reconocida. Mientres l'últimu periodu de la so actividá, encetó obres d'arte como L'estranxeru por Albert Camus[5] y Muerte d'un héroe por Richard Aldington, según llibros de Thomas Wolfe, Katherine Anne Porter, y de un númberu d'autores de ciencia ficción, incluyendo Isaac Asimov y Arthur C. Clarke, Roger Zelazny y Ursula K. -y Guin.
En 1972 escribió Pallabres viviendo y Pallabres muertes (Слово живое и мёртвое), un manual sobre la voz que contién numberosos bonos y malos exemplos de traducción.[6] Na so obra desafía convenciones y defende el ricu usu de pallabra y la estructura de frase percima de la pasiva, y el tonu oficial, simplicidá y fluidez percima del aceptáu, pesáu y fríu estilu téunicu; si tien más sentíu pero suena rústicu, pos qu'asina sía. La so obra foi darréu revisada y reimpresa cuatro veces hasta 1987. Apocayá foi reimpresa dos veces más, en 2001 y 2004.
En xunetu de 1995 la Unión Astronómica Internacional escoyó honrala nomando unu de los asteroides nel cinturón d'Asteroide Noragal nel so honor.
Dende 2012 otorgar añalmente'l Premiu Nora Gal a la meyor traducción d'un cuentu d'inglés a rusu.
Enllaces esternos
editar- (en rusu) web Conmemorativa de Nora Gal
Referencies
editar- ↑ 1,0 1,1 Afirmao en: Enciclopedia Literaria Concisa. Editorial: Большая Российская энциклопедия. Llingua de la obra o nome: rusu. Data d'espublización: 1962.
- ↑ «Celebrating Nora Gal». Consultáu'l 25 de mayu de 2018.
- ↑ AngieWebDesign, Angie Sandoz,. «Antoine de St Exupery - El Principín / Rusu / 1995, Detskaja Lliteratura, Moscou». Consultáu'l 25 de mayu de 2018.
- ↑ www.bibliopolis.com. «FIRST RUSSIAN TO KILL A MOCKINGBIRD Ubit’ peresmeshnika i.e. To Kill a Mockingbird / translated by N. Gal' and R. Obolenskaya by Harper Lee on Bookvica» (inglés). Consultáu'l 25 de mayu de 2018.
- ↑ Poplyansky, Hélène (1992). Camus’s L’Etranger: Fifty Years on (n'inglés). Palgrave Macmillan, London, páx. 76–88. ISBN 9781349220052. Consultáu'l 25 de mayu de 2018.
- ↑ «RUA: Revistes - MonTI - 2011, Non. 3. Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities» (castellanu) páx. 99. Consultáu'l 25 de mayu de 2018.