Antón de Marirreguera

escritor asturianu
(Redirixío dende Antón González Reguera)

Antón González RegueraTocante a esti soníu (Pronunciación) , conocíu col alcuñu d'Antón de Marirreguera ye l'autor de la que se considera la primer obra lliteraria conservada n'asturianu, el «Pleitu ente Uviéu y Mérida pola posesión de les cenices de Santa Olaya», escrita en 1639. Otres obres suyes son el poema «Diálogu políticu», les fábules «Dido y Eneas» y «Hero y Lleandro» y los entremeses «L'ensalmador», «L'alcalde» y «Los alcaldes».

Antón de Marirreguera
Vida
Nacimientu Carreño1605
Nacionalidá España
Muerte década de de 1660 (54/64 años)
Estudios
Estudios Universidá d'Uviéu
Llingües falaes castellanu
asturianu
Oficiu escritorsacerdote católicu
Creencies
Relixón Ilesia Católica
Cambiar los datos en Wikidata

Biografía editar

Antón González Reguera nació nos primeros años del sieglu XVII en Llorgozana (Carreño), nuna familia de fidalgos. De la madre, que se llamaba María González Reguera, vien-y el nomatu d'Antón de Marirreguera. Supónse que so pá llamábase Pedro Álvarez Hevia y que morrió mozu; al quedar güérfanu de padre y entamar estudios eclesiásticos, siguiendo la tradición materna, pudo tomar l'apellíu de so ma. Esto esplicaría que, en dellos manuscritos, apaeza col nome d'Antonio Álvarez.

Tres estudiar Llatín, Humanidaes y Teoloxía na Universidá d'Uviéu, ordenóse cura en 1631 y más tarde, fízose cargu de diverses parroquies en Carreño.

Nos padrones de fidalguía d'esti conceyu apaez col nome d'Antonio González Reguera como cura de Priendes en 1640 y 1644. En 1645 apaez como cura d'Albandi, pero col nome d'Antonio González Moñiz, al garrar l'apellíu de so tíu Xoan Moñiz que lu precedió na mesma parroquia.

Na documentación d'Albandi sigue apaeciendo como párrocu hasta 1661, cuando lu sucede nel cargu'l so sobrín Xuan Rodríguez Reguera. Al nun apaecer nos padrones de fidalguía de 1662, supónse que debió morrer ente 1661 y 1662.

Obra editar

Antón de Marirreguera yá yera conocíu como escritor de la qu'estudiaba na Universidá y les sos obres algamaron gran popularidá en vida d'él. Sicasí, al tresmitise de forma manuscrita y hasta oralmente, munches d'elles perdiéronse. Según González Posada, el mesmu Antón de Marirreguera mandó-y al sobrín, poco enantes de morrer que quemare dellos papeles suyos “por que nun se diga qu'un cura s'entretuvo nestes coses”.

Les obres perdíes de les que se tien constancia son les titulaes «Los impuestos», «Padrenuesu», «Razonamientu ente Xuan Moñiz y Pero Suare» y «Décimes», a les que convién amestar «Píramo y Tisbe», por considerase anguaño d'atribución duldosa la versión recoyida por Xosé Caveda y Nava.

La primer edición de les sos obres débese a González Posada, qu'asoleyó'l «Pleitu ente Uviéu y Mérida» y la primer octava de «Dido y Eneas» en Memorias Históricas del Principado de Asturias y Obispado de Oviedo (1794).

Más tarde, Xosé Caveda y Nava incluyó na so Coleición de poesías en dialecto asturiano (1839) estos dos poemes, amestándo-yos «Hero y Lleandro», «Píramo y Tisbe» , «Diálogu políticu» y «L'ensalmador».

La edición más de recién, y la más completa ye la de Xulio Viejo, que lleva por títulu «Fábules, Teatru y Romances» (1997). Nel estudiu introductoriu d'esta edición, cuestiónase l'atribución a Marirreguera de la fábula de "Píramo y Tisbe" que recoyera Caveda. Xulio Viejo considera probable qu'esa composición seya obra de Benito de l'Auxa, anque sábese que Marirreguera tenía escrito otra col mesmu títulu.

En mayu del añu 2000, la Selmana de les Lletres asturianes tuvo dedicada a la so obra. Con esta ocasión, llevóse a la escena L'adaptación de «L'ensalmador» fecha por Lluis Antón González y dirixida por Xulio Vixil.

Llingua editar

La llingua emplegada por Marirreguera nos sos poemes ye la carauterística de la faza central (plural femenín en -es, reducción de diptongos decrecientes ou > o, ei > e). Sicasí amuesa una riestra de trazos que son ermunos de la so rexón de Peñes:

  • Metafonía (común a los montes centrales): lluigo, cuiro, diniro, fuibo, muirtu, cuinto, utru, pescuizo, dericho, nuiche, isti, cuirpo, agüilu
  • primer persona singular perfeutu -ego: rompego 'rompió', sentigo 'sintió', saligo 'salió'
  • tercer persona plural perfeutu -anon, -enon (común al asturianu occidental): casanonse, mandanon, fexenon, camentanon.
  • tercer persona plural imperfeutu -íen > ín común al asturianu oriental): tenín, solín, facín, comerín, purrín, podín, sabín, querín, saldrín.
  • (común al asturianu oriental): fo 'foi', to 'toi',
  • Palatización de /N/ (común al asturianu oriental): ñon, ños, ñeña, ñoble, natural, ñevera, ña casa, ñaves, ñube, ñates, ñariz, ñadar, ñunca, areña, sereña, ñecesidá, ñaranxes, ñueces, ñozal, ñuestro, ñoticies, ñavaya, ñalga, ñabo, ñueve.

Referencies editar

Enllaces esternos editar