Christiane Nord
Christiane Nord (13 de setiembre de 1943, Eberswalde (es) ) ye una traductora, doctora enfiloloxía y catedrática emérita de traductoloxía.
Christiane Nord | |
---|---|
Vida | |
Nacimientu | Eberswalde (es) , 13 de setiembre de 1943 (81 años) |
Nacionalidá | Alemaña |
Estudios | |
Estudios | Universidá de Heidelberg |
Nivel d'estudios | doctoráu |
Llingües falaes | alemán |
Oficiu | llingüista, traductora, profesora universitaria, traductora de la Biblia |
Llugares de trabayu | Heidelberg |
Emplegadores |
Universidá de Viena Universidá de Heidelberg Universidá de Saarland Universidá d'Innsbruck |
Biografía
editarFormación profesional y académica
editarLlogra la llicenciatura en Traducción (español-inglés) na Escuela Universitaria de Traducción ya Interpretación de la Universidá de Heidelberg nel añu 1967. En 1983, doctorar n'Estudios Románicos (Llingua y Lliteratura Española) y Traductología na Facultá de Filoloxía Moderna de la Universidá de Heidelberg y en 1992 recibe la habilitación en Traductología Aplicada y Didáctica de la Traducción (Universidá de Viena).
Carrera científica
editar- (1967-1996) Docente del Departamentu d'Español de la Escuela Universitaria de Traducción ya Interpretación de la Universidá de Heidelberg (Alemaña).
- (1991-1992) Profesora visitante de Traductología na Escuela Universitaria de Traducción ya Interpretación de la Universidá de Viena (Austria).
- (1994-1996) Profesora visitante sustituyendo al Prof. Dr. Reiner Arntz nel Departamentu III, Idiomes y Teunoloxía, Institutu de Llingüística Aplicada, (Universidá de Hildesheim, Alemaña).
- (1996-1997) Profesora visitante na Escuela Universitaria de Traducción ya Interpretación (Universidá de Innsbruck, Austria).
- (1996-2005) Caderalga de Llingüística Aplicada y Traductología nel Departamentu de Comunicación Especializada de la Universidá de Ciencies Aplicaes n'Alemaña.
- (1998-2000) Vicerrectora d'investigación y docencia en Hochschule Magdeburg-Stendal.
- (2000) Profesora CETRA (Centru de Traductología de la Universidá Católica de Lovaina, Bélxica) en Misano Adriatico (Italia).
- (2001) Docencia nel Departamentu 8.6 de Traducción ya Interpretación (Universidá de Saarbrucken, Alemaña).
- (2005) Xubilación.
- (2005) Profesora visitante de Traductología na Facultá de Traducción ya Interpretación (Universidá de Granada, España).
- (2007) Miembru de la "Facultá Volante“ del Departamentu de Traducción, Facultá d'Idiomes Modernos na Universidá Xermanu-Xordana, en Amman, Xordania, impartiendo una clase regular (45 hores añales) de "Principios Básicos de la Traducción" (n'inglés) a los alumnos del primer añu del programa de Traducción.
- (2007) Profesora estraordinaria del Department of Afro-Asiatic Studies, Sign Language and Language Practice (a partir de 2011 estremáu en Department of Language Management and Language Practice y Department of Classical and Near Eastern Studies) na Universidá del Estáu Llibre, Bloemfontein, República de Sudáfrica.
- (2007) Miembru del profesoráu de Nida School for Translation Studies que se celebra añalmente nel Istituto San Pellegrino de Misano Adriatico, Italia.
- (2007) Profesora visitante del Foreign Language Department of Beijing Institute of Petrochemical Technology (China).
- (2007) Profesora visitante en Nankai University (Tienjin, China).
- (2008) Profesora honoraria da Facultade de Filoloxía y Tradución, Universidade de Vigo, España.
- (2012) Profesora visitante en International Studies University Xi'an (China).
- (2012) Profesora visitante en Qingdao University (Qingdao, China).
- (03/2013-01/2014) Cátedra Walter Benjamin nel Centru de Traductología na Universidá de Viena.
Llibros
editar- Neueste Entwicklungen im spanischen Wortschatz. Untersuchung auf der Grundlage eines pressesprachlichen Korpus, Diss., Rheinfelden: Schäuble 1983.
- Lebendiges Spanisch. Eine Einführung in Entwicklungstendenzen des heutigen spanischen Wortschatzes, Rheinfelden: Schäuble 1984.
- Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, Heidelberg: Groos 1988.
- Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam-Atlanta: Rodopi 1991.
- Übersetzen lernen - leicht gemacht. Kurs zur Einführung in das professionelle Übersetzen aus dem Spanischen ins Deutsche, 2 Bde. (th - translatorisches handeln 5), Heidelberg: Institut für Übersetzen und Dolmetschen 1990/91.
- Traducere navem, Festschrift für Katharina Reiss zum 70. Geburtstag, hg. von Xusta Holz-Mänttäri und Christiane Nord, Tampere: Universitätsverlag 1993.
- Einführung in das funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften, Tübingen: Francke 1993.
- Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained, Manchester: St. Jerome 1997.
- Fertigkeit Übersetzen. Fernstudienbrief des Goethe-Instituts, Erprobungsfassung: Múnich 1999.
- Lernziel: Professionelles Übersetzen Spanisch-Deutsch, Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag 2001.
- Fertigkeit Übersetzen. Ein Selbstlernkurs zum Übersetzenlernen und Übersetzenlehren, Alicante: Editorial Club Universitariu 2002.
- Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch. Ein übersetzungsorientierter funktionaler Sprach- und Stilvergleich, Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag 2003.
- Translating as a Purposeful Activity (Chinesisch), Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press 2005.
- Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam-New York: Rodopi 2005.
- Translating as a Purposeful Activity (en coreanu), Seoul: Hankuk University of Foreign Studies Press 2006.
- La traduction comme activité ciblée, trad. Beverly Adab, Arres : Artois Presses 2008.
- Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, 4a ed. revisada. Tübingen: Julius Groos Verlag Brigitte Narr, 2009.
- Text Analysis in Translation (n'árabe). Riad: King Saud University Press 2009.
- Fertigkeit Übersetzen. Ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen. Berlin: BDÜ Service Verlag 2010.
- Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. I. Theorie, Methode und Didaktik des funktionalen Übersetzens. Berlin: Frank & Timme 2010.
- Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. II. Die Übersetzung literarischer und religiöser Texte aus funktionaler Sicht. Berlin: Frank & Timme 2010.
- Testu base-testu meta. Un modelu funcional d'analís pretraslativo. Castelló: Servei de Publicacions 2012. Trad. y adapt. por C. Nord de Textanalyse und Übersetzen, 2009.
- Text Analysis in Translation en llingua china, trad. Lee Ming Dong. Xiamen University Press 2013.
- Hürden-Sprünge. Ein Plädoyer für mehr Mut beim Übersetzen. Berlin: BDÜ-Fachverlag 2014.
Referencies
editarEnllaces esternos
editar- Biografía y currículum de Christiane Nord
- Páxina sobre traducción n'alemán
- Biografía de Christiane Nord n'inglés
- Biografía de Christiane Nord n'alemán