Hernán Núñez de Toledo
Hernán Núñez de Toledo y Guzmán (Valladolid, 1475 - Salamanca, 1553), llatinista, helenista, paremiógrafo y humanista español, tamién conocíu como'l Comendador Griegu, el Pinciano o Fredenandus Nunius Pincianus.
Hernán Núñez de Toledo | |||||
---|---|---|---|---|---|
| |||||
Vida | |||||
Nacimientu | Illescas, 1475[1] | ||||
Nacionalidá | España | ||||
Muerte | Salamanca, 1553[1] (77/78 años) | ||||
Estudios | |||||
Llingües falaes |
castellanu[1] llatín | ||||
Profesor de | Jerónimo Zurita (es) | ||||
Oficiu | escritor, traductor de la Biblia | ||||
Emplegadores |
Universidá d'Alcalá Universidá de Salamanca | ||||
Trabayos destacaos | Biblia políglota complutense (es) | ||||
Miembru de | Orde de Santiago | ||||
Biografía
editarPatriarca de los helenistes españoles, a los quince años entró na Orde de Santiago de la cual foi comendador. En 1490 llogró una beca nel Colexu Español de San Clemente de Bolonia. De regresu a España en 1498, entró como preceptor en casa de los Mendoza, en Granada. Con anterioridá terminara la so glosa al Llaberintu de Fortuna de Juan de Mena, que tuvo dos redacciones, la primera en Sevilla (1499) y la definitiva, editada por Juan Varela, en Granada (1505), dedicada al conde de Tendilla y de la qu'hubo más de quince ediciones en pocos años. Estudió en Granada llingües clásiques y orientales (hebréu y árabe). En 1508 recoyó y glosó en romance un bon númberu de refranes y adaxos, repertoriu paremiolóxicu qu'apaeció publicáu per primer vegada en Sevilla, y darréu como Refranes o proverbios en romance (Salamanca, 1555), obra monumental non yá pola so estensión, yá que recueye non menos d'ocho mil quinientos cincuenta y siete, sinón tamién por comentalos sucintamente y por incluyir comparativamente refranes d'otres llingües, na so mayoría romances: catalanes, gallegos, portugueses, franceses, italianos, asturianos, llatinos y griegos. Los refranes apaecen por orde alfabéticu toos xuntos con indicación de la llingua, cuando se trata de los refranes non castellanos. La obra taba yá n'imprenta cuando morrió'l so autor en 1553; faltaba'l prólogu, que foi redactáu pol so discípulu Lleón de Castro, que nun yera partidariu d'escribilo en llingua vulgar. Paez que Juan Páez de Castro intervieno na confección del refraneru, pero la muerte de Hernán Núñez nun dexó saber a ciencia cierta si foi coautor. La obra dexó buelga, foi bien reimpresa (con deturpaciones debíes a la censura de los refranes anticlericales y obscenos y a la omisión de refranes estranxeros) y exerció gran influencia nos paremiólogos posteriores, como Juan de Mal Lara, Gabriel Meurier, César Oudin, Gonzalo Correas y Lorenzo Palmireno. Los más abondosos refranes estranxeros son los portugueses ya italianos; pa los franceses inspirar na obra de Caroli Bovili, Proverbiorum Vulgarium Libri Trés (1531) y pa los italianos, l'anónima Opera quale contién -y Dieci Tavole de proverbi (Turín, 1535). Ente les llingües peninsulares, hai 131 gallegos, 104 catalanes, 53 asturianos, 25 aragoneses, y un vizcaín. A once dáse-yos forma o orixe declaráu griegu o llatín.[2]
En 1509 tradució al castellán la Historia de Bohemia d'Enea Silvio Piccolomini. Con finalidá didáctica apaeció en 1519 la edición, con testu griegu y llatín, de la epístola A los rapazos cristianos de San Basilio, preparada por él. Llamó-y el Cardenal Gonzalo Ximénez de Cisneros como censor de la so imprenta d'Alcalá de Henares y ellí trabayó na versión llatina del testu de los Setenta pa la famosa Biblia Políglota Complutense, siendo nomáu puestu catedráticu de Retórica de la Universidá d'Alcalá apocayá fundada. Asocedió a Demetrio Ducas na cátedra de griegu de la mesma universidá a partir de 1519. Dende entós roblóse "Hernán Núñez" y "Comendador Griegu" o, en llatín, "Fredenandus Nunius Pincianus". Mientres la Guerra de les Comunidaes de Castiella púnxose del llau de los comuñeros salvándose milagrosamente de la llista de proscripción publicada dempués de la batalla de Villalar y tamién travesó por dificultaes por causa de la so filiación ideolóxica erasmista, de forma qu'hubo de dexar la Universidá d'Alcalá y colar a Salamanca, onde, al dise Antonio de Nebrija, foi nomáu catedráticu de griegu en 1523.
En 1527 añadió la Retórica a la enseñanza del griegu y esplicó magistralmente a Pliniu'l Vieyu. Destacó polos sos trabayos de crítica testual sobre pasaxes de Teócrito y Séneca, y particularmente poles sos notes a Pomponiu Mela y Pliniu'l Vieyu, sobre quien redactó unes Castigationes in Pomponium Melam y unes Observationes in C. Plinii Historiae Naturalis llibros, apaecíes ente 1543 y 1545, declarándose nel prólogu a les sos notes a Pliniu debedor de los trabayos del humanista venecianu Ermolao Barbaro. Estudió tamién les obres de San Jerónimo. Al cumplir los cincuenta años d'edá abandonó la enseñanza pa dedicase al estudiu.
Yera yá famosu n'Europa poles sos ediciones de Séneca, Pliniu el Viejo y Pomponiu Mela; vir diligentissimus et accuratissimus llamólu Rossbach. "Príncipe de la filosofía peripatética, a naide inferior na más recóndita noticia de les lletres griegu y llatín", dixo d'él Gaspar Scioppio; "el can de los gramáticos, que nun perdonó a naide", llamólu Xusto Lipsio. "Ombre nascido pa les lletres y el saber", comentó sobre'l vallisoletano Hernando Alonso d'Herrera. Xubilar en 1548, pero paez ser que yá xubiláu entá enseñó hebréu na mesma universidá. Donó los sos llibros a la biblioteca de la Universidá de Salamanca.
Obres del autor
editar- Glosa sobre les Trezientas de Juan de Mena, Sevilla (1499) y Granada (1505).
- L. Annaei Senecae Opera, Basilea, 1529. Fixéronse diez ediciones hasta 1627.
- Observationes Fredenandi Pintiani in lloca fosca et depravata Hist. Natur. C. Plinii, Salamanca, 1544.
- Refranes de la llingua castellana, Salamanca, 1555. Esiste una edición crítica moderna, Refranes o proverbios en romance (1555) de Hernán Núñez. Edición crítica de Louis Combet, Julia Sevilla, Germán Conde y Josep Guia. Madrid, Edición Guillermo Blázquez, 2001; 2 vols.
Referencies
editar- ↑ 1,0 1,1 1,2 Afirmao en: autoridaes BNF. Identificador BnF: 14497870b. Data de consulta: 10 ochobre 2015. Autor: Biblioteca Nacional de Francia. Llingua de la obra o nome: francés.
- ↑ «Núñez de Guzmán». UAH. Centru Virtual Cisneros. Archiváu dende l'orixinal, el 2020-09-28. Consultáu'l el 04-11-2012.
Enllaces esternos
editar- Refranes o Proverbios en Romance Archiváu 2014-05-15 en Wayback Machine
Bibliografía
editar- Juan Signes Codoñer, Carmen Codoñer Merín, Arantxa Domingo Malvadi, Biblioteca y epistolariu de Hernán Núñez de Guzmán (El Pinciano). Un aproximamientu al humanismu español del sieglu XVI, Madrid, CSIC, 2001.
- Louis Combet, Julia Sevilla, Germán Conde y Josep Guia. Estudiu introductoriu, en Refranes de la llingua castellana, Salamanca, 1555. Esiste una edición crítica moderna, Refranes o proverbios en romance (1555) de Hernán Núñez. Edición crítica de L. Combet, J. Sevilla, G. Conde y J. Guia. Madrid, Edición Guillermo Blázquez, 2001; 2 vols.
- Los refranes o proverbios en romance (1555), de Hernán Nuñez, Pinciano. Revista de Lliteratura. CSIC. 2002