James Joyce

escritor irlandés

James Augustine Aloysius Joyce, (2 de febreru de 1882Rathgar (es) Traducir – 13 de xineru de 1941Zúrich), foi un escritor irlandés. Ye consideráu ún de los autores más relevantes del sieglu XX. Les sos obres más conocíes son el volumen de cuentos Dubliners (1914) y les noveles A Portrait of the Artist as a Young Man (1916), Ulysses (1922) y Finnegans Wake (1939). Joyce ye representante destacáu de la corriente lliteraria de vanguardia denominada modernismu anglosaxón, xunto a autores como T. S. Eliot, Virginia Woolf, Ezra Pound o Wallace Stevens.

James Joyce
Vida
Nacimientu Rathgar (es) Traducir[1]2 de febreru de 1882[2]
Nacionalidá Bandera de Irlanda República d'Irlanda [3]
Residencia avenue Charles-Floquet
avenue Charles-Floquet
Llingua materna inglés
Muerte Zúrich[1]13 de xineru de 1941[4] (58 años)
Sepultura Cementerio de Fluntern (es) Traducir
Causa de la muerte peritonitis (es) Traducir
Familia
Padre John Stanislaus Joyce
Casáu con Nora Barnacle (1931 – 1941)
Pareyes Nora Barnacle
Fíos/es
Hermanos/es Stanislaus Joyce
Estudios
Estudios Belvedere College (es) Traducir
Clongowes Wood College (es) Traducir
University College Dublin
(1898 - 1902)
Llingües falaes italianu
llatín
francés
inglés[5]
alemán
danés
Oficiu poeta, novelista, profesor, autor, escritor, periodista, críticu lliterariuprosista
Altor 1800 mm
Llugares de trabayu París, Trieste y Zúrich
Trabayos destacaos Dubliners
A Portrait of the Artist as a Young Man
Ulysses
Finnegans Wake
Pomes Penyeach
Exiles
Stephen Hero
Influyencies Giambattista Vico (es) Traducir
Xéneru artísticu literatura de ficción (es) Traducir
poesía
ficción psicológica (es) Traducir
novela de aprendizaje (es) Traducir
Corriente de conciencia (es) Traducir
Creencies
Relixón catolicismu
IMDb nm0004656
jamesjoyce.ie
Cambiar los datos en Wikidata
Dubliners, 1914

Aunque pasó la mayor parte de la so vida adulta fuera d'Irlanda, l'universu lliterariu d'esti autor alcuéntrase fuertemente enraigoñáu na so nativa Dublín, la ciudá que-y apurre a les sos obres de los escenarios, ambientes, personaxes y demás materia narrativa. Más en particular, la so problemática rellación primera cola ilesia católica d'Irlanda refléxase perbién a través de los conflictos interiores qu'atormentan al so álter ego na ficción, representáu pol personaxe de Stephen Dedalus. Asina, Joyce ye conocíu pola so atención minuciosa a un escenariu bien llendáu y pol so prolongáu y autoimpuestu exiliu, pero tamién pola so enorme influencia en tol mundu. Por ello, pese al so rexonalismu, paradóxicamente llegó a ser unu de los escritores más cosmopolitas del so tiempu.

L'editor de l'antoloxía The Cambridge Companion to James Joyce (Guía de Cambridge pa James Joyce) escribe na so introducción: «A Joyce lléenlu munches más persones de les que son conscientes d'ello. L'impautu de la revolución lliteraria qu'entamó foi tal que pocos novelistas posteriores d'importancia, en cualquiera de les llingües del mundu, escaparon a la so influencia, incluso aunque tratasen d'evitar los paradigmas y procedimientos joyceanos. Topamos indireutamente con Joyce, polo tanto, en munches de les nuestres llectures de ficción seria de la última mitá de sieglu, y lo mesmo puede dicise de la ficción non tan seria».[6]

Referencies editar

  1. 1,0 1,1 Afirmao en: Gemeinsame Normdatei. Data de consulta: 30 avientu 2014. Llingua de la obra o nome: alemán. Autor: Biblioteca Nacional d'Alemaña.
  2. Afirmao en: Archivio Storico Ricordi. Data de consulta: 1r marzu 2021. Apaez como: James Joyce. Identificador del Archivio Storico Ricordi: 12759.
  3. URL de la referencia: http://www.nytimes.com/2011/05/01/travel/01trieste-italy.html?_r=1&pagewanted=all.
  4. Afirmao en: Gemeinsame Normdatei. Data de consulta: 9 abril 2014. Llingua de la obra o nome: alemán. Autor: Biblioteca Nacional d'Alemaña.
  5. Biblioteca Nacional de Francia. «autoridaes BNF» (francés). Consultáu'l 10 ochobre 2015.
  6. Traducción llibre: «Far more people read Joyce than are aware of it. Such was the impact of his literary revolution that few later novelists of importance in any of the world's languages have escaped its aftershock, even when they attempt to avoid Joycean paradigms and procedures. We are indirectly reading Joyce, therefore, in many of our engagements with the past half century’s serious fiction- and the same is true of some not-so-serious fiction, too». Derek Attridge: "Reading Joyce"