Marina Tsvetáyeva

Marina Ivánovna Tsvetáyeva (en cirílicu Марина Ивaновна Цветaева) (26  de setiembre[[(Xulianu)]], Moscú - 31  d'agostu de 1941Yelábuga (es) Traducir), foi una escritora rusa, que destacó como poeta y prosista.

Marina TsvetáyevaPicto infobox auteur.png
Marina Tsvetaeva.jpg
Vida
Nacimientu

Moscú[3]26  de setiembre[[(Xulianu)]]

[8]
Nacionalidá Bandera de Rusia Imperiu Rusu
Bandera de la Xunión Soviética Xunión Soviética
Muerte

Yelábuga (es) Traducir[3]31  d'agostu de 1941

[11] (48 años)
Sepultura Yelábuga (es) Traducir
Causa de la muerte aforcamientu
Familia
Padre Iván Vladímirovich Tsvetáyev
Casada con Sergei Efron (es) Traducir  (xineru 1912 - [3]
Pareyes Sofía Parnok (es) Traducir
Fíos/es
Estudios
Estudios Universidá de París
Llingües rusu
Oficiu
Oficiu poeta, escritora, diarista, prosista, traductoraautora
Llugares de trabayu Berlín, París, Praga y Moscú
Xéneru artísticu poesía
memorias (es) Traducir
Tsvetaeva signature 1941.jpg
Cambiar los datos en Wikidata

BiografíaEditar

Nació'l 26 de setiembre de 1892. Yera fía del fundador del Muséu Pushkin de Moscú, Iván Tsvetáiev. De familia acomodada ya inda bien nueva publica con gran ésitu Album vespertín[13]. Siguó trabayando en lliteratura y conoció y trató a los grandes escritores. Asitiar al altor Pasternak, Aimatova y Mandestam. Marina Tsvetáyeva, al carecer la reprobación oficial, nun pudo atopar vivienda nin trabayu. Yera tan probe que la so fía Irina hubo de dir al orfanatu onde, daes les condiciones esfamiaes, morrió.


Dempués de la revolución rusa, tuvo que exiliarse en Berlín, Praga (1922) y depués en Francia (1925) col so home, antes oficial blancu n'activu, que se desengañó adulces cola actitú de los emigraos. Vivió 14 años en Francia, al disgustu y ablayada. Tenía dos fíos, Irina y Ariadna, y un fíu, Gueorgui.

A la fin, en 1939, tornó a la Xunión Soviética col so fíu Gueorgui (Mur) p'axuntase col so home Serguéi Efrón, quien tornara a Rusia cola so fía Ariadna en 1937, como un responsable del contraespionaxe soviéticu. Marina escribió al xefe del NKVD, Beria, pidiendo información y defendiendo al so home, tres una desgraciada misión oficial. En 1941, Serguéi Efrón y Ariadna fueron arrestaos, y el so home, Serguéi, foi fusiláu'l 16-X-1941. [14]Ariadna tuvo que autoacusarse como yera habitual, pero en permaneciendo ocho años nel Gulag, foi arrestada de nuevu en 1949 y unviada al destierru nel raión de Turujansk. Solo foi rehabilitada en 1955.

Cuando empezó la Gran Guerra Patria, cola ocupación nazi, Marina foi sacupada a Yelábuga, Tatarstan, onde finalmente se suicidó en 1941.

Magar toes eses desdichas (y de la conciencia escrita d'elles) dexó unes obres bien vives, d'impresionante calor, intransixente y llenes de valentía, onde ta l'alcordanza de toa una serie d'escritores y artistes de la so dómina, según la semeya de les sos propies obsesiones, con una llingua entecortada y agudísima. La so correspondencia cruciada con Paternak y Rilke (namái publicables dende 1979) danos la media de la so personalidá, la so fuercia especial y l'atracción de too tipu qu'ella exerció[15]

La obra salvar de la destrucción y del olvidu gracies a la so fía Ariadna Efrón. Na Xunión Soviética permaneció casi inédita hasta dempués de la Segunda Guerra Mundial, cuando la empezar a conocer al traviés de la publicación de lliteratura en fueyes clandestines. "Nabókov rectificó los sos prexuicios sobre la difícil Tsvietáyeva ('lleela solamente causa plasmu y dolor de cabeza'), pero negar a encabezar la so rehabilitación, que nun llegó del tou hasta va unos díes cuando se publicó en Rusia la so obra completa", según escribió Enrique Vila-Matos.[16]

La obra poética de Tsvetáyeva foi traducida al español pola eslavista Selma Ancira, mexicana residente en Barcelona. Anque empezó muncho primero na editorial Sieglu XXI, dende 1990 "otres editoriales, atrapaes na amorosa rede fanática de Ancira, siguieron el llabor"[17]. Pa Todorov foi una de los escritores más grandes del sieglu XX.[18]

Obres destacaesEditar

Llibros de versosEditar

  • Álbum de la tarde, 1910 (Вечерний альбом)
  • Llinterna máxica, 1912 (Волшебный фонарь)
  • De dos llibros, 1913 (Из двух книг)
  • Campu de cisnes, 1917-1921(Лебединый стан)
  • Llegües, 1921 (Вёрсты)
  • Llegües,edición 1, 1922 (Вёрсты. Выпуск 1)
  • Fin de Casanova, 1922 (Конец Казановы)
  • Separación, 1922 (Разлука)
  • Versos a Blok, 1916-1921
  • Psique, 1923 (Психея. Романтика)
  • Oficiu, 1923 (Ремесло)
  • Dempués de Rusia, 1922-1925 (После России)
  • Versos a Chequia, 1938-1939 (Стихи к Чехии)

PoemesEditar

  • Bruxu, 1914 (Чародей)
  • Don Juan, 1917 (Дон Жуан)
  • Doncella reina, 1920 (Tsar-devitsa - Царь-девица)
  • Un bravu, 1922 (Mólodets - Молодец)
  • Poema del monte, 1926 (Поэма Горы)
  • Poema del fin, 1926 (Поэма Конца)
  • Poema d'Escalera, 1926 (Поэма Лестницы)
  • Сazador d'aguarones, 1926 (Крысолов)
  • Siberia, 1930 (Сибирь)
N'antoloxíes

Obres pa teatroEditar

  • Ventisca, 1918 (Метель)
  • Valet de corazones, 1918 (Червонный валет)
  • Ángel de piedra, 1919 (Каменный ангел)
  • Ariadna, 1927 (Ариадна)
  • Fedra, 1928 (Федра)

ProsaEditar

TraduccionesEditar

  • El poeta y el tiempu, Barcelona, Anagrama, 1990, edición y traducción de Selma Ancira.
  • Carta a l'amazona y otros escritos franceses en prosa y versu, Madrid, Hiperión, 1991; intr. y trad. d'Elizabeth Burgos; epílogos de Hélène Cixous; traducción de los poemes, Severo Sarduy.
  • Poema del monte. Poema del fin. Carta d'Añu Nuevu. Madrid, Hiperión, 1991. Edición billingüe
  • El diañu, Barcelona, Anagrama, 1991. Traducción: Selma Ancira.
  • Tres poemes mayores, Madrid, Hiperión, 1991. Traducción: Elizabeth Burgos, Lola Díaz y Severo Sarduy.
  • Nicios terrestres, Madrid, Cátedra/Versal, 1992.
  • El mio Pushkin; Pushkin y Pugachov, Barcelona, Destín, 1995, traducción de Selma Ancira.
  • Cartes del branu de 1926 / Borís Pasternak, Rainer Maria Rilke, Marina Tsvietáieva, Barcelona, Grijalbo Mondadori, 1993; introd. y notes de K.M. Azadovski, Elena Pasternak y Evgueni Pasternak; trad. de Selma Ancira; versión de los poemes en rusu de Tatiana Bubnova. Depués, en Minúscula, 2012 con pervalibles retoques.
  • Antoloxía poética, Madrid, Hiperión, 1996; edición y prólogu d'Elizabeth Burgos; traducción de Lola Díaz; versión de Severo Sarduy.
  • Un espíritu prisioneru, Barcelona, Galaxa Gutenberg, 1999; trad. de Selma Ancira; prólogu de Irma Kúdrova; epílogu d'Ana Mª Moix.
  • Una dedicatoria, Un. Iberoamericana /Artes Méxicu, 1997
  • El rellatu de Sóniechka, Castellón: Universitat Jaume I, 2002. Traducción de Reyes García Burdeus.
  • El mio Pushkin, Buenos Aires, Santiago Arcos, 2003. Depués, en Cantil, 2009
  • Tres poemes, Córdoba, Alción, 2006.
  • Cartes de Wilno, Vigo, Maldoror ediciones, 2006. Traducción: Jorge Segovia y Violetta Beck.
  • Natalia Goncharova. Semeya d'una pintora, Minúscula, 2006
  • Ariadna, Ediciones del Oriente y del Mediterraneu, Madrid 2006. Traducción: Carlos Iniesta. Estrenu n'España: Teatru Central de Sevilla, xunu 2008, Atalaya Teatro.
  • Llocuciones de la Sibila, Castellón, Ellago Ediciones, 2008. Escoyeta d'aforismos, billingüe. Traducción de Reyes García Burdeus.
  • Confesiones. Vivir nel fueu, Galaxa Gutenberg, 2008, llargu testu editáu y construyíu por Tzvetan Todorov, trad. de Selma Ancira.
  • Viva voz de vida, Minúscula, 2009 ISBN 978-84-95587-45-9.
  • La mio madre y la música, Cantil, 2012.
  • Ensayos, Pontevedra, Ellago Ediciones, 2012. Traducción de Reyes García Burdeus.
  • Diarios de la Revolución de 1917, Cantil, 2015
  • Cartes d'amor a Konstantín Rodzévich, Sevilla, Renacimientu, 2018. Traducción de Reyes García Burdeus.

BibliografíaEditar

  • Selma Alcira, prólogu a Nicios terrestres, Madrid, Cátedra/Versal, 1992.
  • Irma Kúdrova y Ana Mª Moix, intr. a Un espíritu prisioneru, Galaxa Gutenberg, 1999.
  • AA. VV., La llibrería de los escritores, La central Sestu Pisu, 2007, nota biográfica.
  • K.M. Azadovski, introd. a Cartes del branu de 1926, Minúscula, 2012
  • Y. Vila-Matos, "Galaxa Tsvietáyeva" galaxa-tsvietaieva

ReferenciesEditar

  1. 1,0 1,1 1,2 Afirmao en: Gemeinsame Normdatei. Data de consulta: 11 avientu 2014. Autor: Biblioteca Nacional d'Alemaña. Error de cita: La etiqueta <ref> ye inválida; el nome «Q36578» ta definíu delles vegaes con distintu conteníu Error de cita: La etiqueta <ref> ye inválida; el nome «Q36578» ta definíu delles vegaes con distintu conteníu
  2. 2,0 2,1 2,2 Afirmao en: Gran Enciclopedia Soviética (1969–1978). Sección, versículu o párrafu: Цветаева Марина Ивановна. Data de consulta: 28 setiembre 2015. Editorial: Большая Российская энциклопедия. Llingua de la obra o nome: rusu. Data de publicación: 1969.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Victoria Schweizer. «Q27077100» (en rusu). Q24259020. 
  4. 4,0 4,1 Afirmao en: SNAC. Identificador SNAC Ark: w62z4bxv. Apaez como: Marina Tsvetaeva. Data de consulta: 9 ochobre 2017. Llingua de la obra o nome: inglés.
  5. 5,0 5,1 Afirmao en: Find a Grave. Identificador Find a Grave: 9123509. Apaez como: Marina Ivanovna Tsvetaeva. Data de consulta: 9 ochobre 2017. Llingua de la obra o nome: inglés.
  6. 6,0 6,1 Afirmao en: Internet Speculative Fiction Database. Identificador ISFDB de autor: 208733. Apaez como: Марина Цветаева. Data de consulta: 9 ochobre 2017. Llingua de la obra o nome: inglés.
  7. 7,0 7,1 Afirmao en: FemBio. FemBio ID: 29597. Apaez como: Marina Zwetajewa. Data de consulta: 9 ochobre 2017.
  8. 8,0 8,1 Afirmao en: Enciclopedia Brockhaus. Identificador de Brockhaus Enzyklopädie en línea: zwetajewa-marina-iwanowna. Apaez como: Marina Iwanowna Zwetajewa. Data de consulta: 9 ochobre 2017. Llingua de la obra o nome: alemán.
  9. Biblioteca Nacional de Francia. «autoridaes BNF» (francés). Consultáu'l 10 ochobre 2015.
  10. Afirmao en: Store norske leksikon. Identificador Store norske leksikon: Marina_Tsvetajeva. Apaez como: Marina Tsvetajeva. Llingua de la obra o nome: Bokmål. Data de publicación: 1978.
  11. Afirmao en: Vegetti Catalog of Fantastic Literature. Identificador NILF: 24200. Apaez como: Marina Cvetaeva. Llingua de la obra o nome: Italianu.
  12. Afirmao en: The Feminist Companion to Literature in English. Páxina: 1098. Autor: Virginia Blain. Llingua de la obra o nome: inglés.
  13. La llibrería de los escritores, La central Sestu pisu, 2007
  14. Tsvetáyeva,Confesiones. Vivir nel fueu, pp. 538-543
  15. Cartes del branu de 1926, Minúscula, 2012, intr.
  16. Vila-Matos: 'Galaxa Tsvietáyeva' galaxa-tsvietaieva
  17. Vila-Matos, "Galaxa Tsvietáyeva" galaxa-tsvietaieva
  18. Tsvetáyeva, Confesiones. Vivir nel fueu, p.11

Enllaces esternosEditar