Marisol Ceh Moo

escritora mexicana

Marisol Ceh Moo (1978Calotmul (es) Traducir) ye una escritora y profesora mexicana. Ye una escritora en llingua maya y castellanu,[2] la so obra lliteraria ye parte de la lliteratura del sieglu XXI de Méxicu. Ye profesora y fiel defensora de les llingües minoritaries de Méxicu (enfocándose en particular nel maya yucatecu).[3]

Marisol Ceh Moo
Vida
Nacimientu Calotmul (es) Traducir1978 (45/46 años)
Nacionalidá Bandera de Méxicu Méxicu
Estudios
Llingües falaes castellanu
Oficiu escritora
Premios
Cambiar los datos en Wikidata

Datos biográficos editar

La escritora Marisol Ceh Moo presentó nel Muséu Nacional de Cultures Populares na Ciudá de Méxicu X-Teya, o puksi’ik’al ko’olel (Teya, un corazón de muyer), la primera novela escrita en idioma maya, publicada pola Direición Xeneral de Cultures Populares nuna edición billingüe qu'inclúi la versión en castellán.

Hasta agora les publicaciones en llingua maya solo encetaren temes d'esta cultura indíxena apegándose a estilos como'l cuentu, el poema, el mitu o la lleenda, tradición cola que rompió Ceh Moo a pesar de presiones per parte d'otros escritores mayes. «Anque non escriba específicamente de la mio cultura, nel material afaya qué clase de muyer facer, la mio cosmovisión, los mios sentimientos, la mio forma de vida, que ye maya», esclaria Ceh Moo. «[...] yo xuego enforma colos personaxes, colos tiempos, colos contestos, coles pasiones, y pa faelo preciso una novela; nun m'algamar les 20 páxines d'un cuentu», amiesta.

Teya, un corazón de muyer, qu'amás ye la primer novela escrita por una muyer nuna de les llingües americanes de Méxicu, narra la vida y l'asesinatu d'un militante comunista nel estáu mexicanu de Yucatán na década de los 70 del sieglu pasáu. «Dende'l Che Guevara, los estudiantes del movimientu del 68, los mozos indíxenes de Yucatán y toos quien lluchen por una causa xusta inspiráronme pa escribir», reveló la escritora.

Marisol Ceh Moo, llicenciada en ciencies de la educación, traductora y intérprete oficial del maya, aseguró qu'esta llingua non solo ye un idioma completu, con toles carauterístiques llingüístiques necesaries pa desenvolvese nuna novela, sinón qu'amás ufierta «[...] la llibertá y la posibilidá, dientro d'un contestu, de dir creando los neoloxismos necesarios, pa non desintegrar l'idioma, pa non acastellanalo, sinón faelo más completu. Activar en maya, por casu, los nomes de los nuevos oxetos surdíos de la teunoloxía».

L'idioma maya cuenta con más de 800.000 falantes distribuyíos en Guatemala, Belize y Méxicu, y ye reconocíu como llingua nacional nesti últimu país.

Publicaciones editar

  • X-Teya, o puksiikal koolel Teya, un corazón de muyer (2009, Conaculta).
  • El llamáu de los tunk’ules. T’ambilák men tunk’ulilo’ob (2011, Direición Xeneral de Cultures Populares del Conaculta). Novela en maya y español, sobre la Guerra de Castes
  • Chen tumeen x ch’úupen Solamente por ser muyer, novela maya, Premiu Nezahualcóyotl de Lliteratura en Llingües Mexicanes 2014.

Referencies editar

Ver tamién editar

Enllaces esternos editar