Universala Vortaro (UV) (Diccionariu Universal n'esperantu) ye un diccionariu y una de les partes del «Fundamento de Esperanto». Consiste principalmente en raigaños estrayíos d'otres llingües como'l inglés, alemán, francés, polacu y rusu.

Universala Vortaro
diccionariu
Datos
Autor L. L. Zamenhof
Fecha 1894
Llingua de la obra esperantu, francés, inglés, alemán, rusu y polacu
Cambiar los datos en Wikidata

Entamu y estatus editar

El Universala Vortaro foi publicáu per primer vegada por Zamenhof en 1894 en Varsovia. D'alcuerdu a les propuestes de Zamenhof y los participantes del primer Congresu Universal d'Esperantu realizáu en Boulogne-sur-Mer en 1905, foi aceptáu como parte del fundamentu na Declaración de Boulogne. De cuenta que lu convirtieron en "Intocable" (§ 4.3 de la Declaración: "Pa tolos falantes d'esperantu ye obligatoriu'l «Fundamento de Esperanto», que naide tien el derechu de camudar.").

Conteníos editar

Contién les 900 pallabres qu'apaecen en Unua Libro (1887), a les que s'amestaron 1740 nuevos raigaños de pallabres, artículos y traducciones n'Esperantu. Mientres se publicaba'l trabayu, tola gramática rematóse ya iguóse por que s'afixera al papel de caúna de les pallabres. De siguío un pequeñu estractu de Universala Vortaro:

Ĉion, kio estes skribita na lingvo internacia Esperanto, oni povas kompreni kun helpo de tiu ĉi vortaro. Vortoj, kiuj formes kune unu ideon, estas skribataj kune, sei dividataj unu d'aliar per streketo, tiel ekzemple la vorto « frat'in'o », prezentante unu ideon, estes kunmetita el tri vortoj, el kiuj ĉiun oni devas serĉi aparte.
Tolo que ta escritu na llingua internacional Esperantu, cualesquier puede entendelo cola ayuda d'esti diccionariu. Les pallabres que formen xuntes una idea, escríbense conxuntamente, pero dixébrense les unes de les otres per aciu d'un apóstrofu. Por casu, la pallabra "Frat'in'o", reflexa una idea compuesta por trés partes, que pueden buscase per separtao.

Problemes d'interpretación editar

La estructura de Universala Vortaro ta basada en seis llistes de llingües (Esperantu y 5 llingües naturales), lo que causó diverses teoríes y en delles ocasiones tamién problemes práuticos. Cómo interpretar xustamente'l significáu de "Vortoj" (pallabres) como "Radikoj" (raigaños). Estos exemplos y otros apenes se sistematizaron hasta güei.

¿Cómo interpretar incongruencies de significáu nes llingües? editar

Non toles pallabres tienen el mesmu significáu en distintos idiomes. Por casu, el raigañu ofend: "offenser | offend | beleidigen | обижать | obraźać, krzywdzić". N'alemán podría interpretase como ofender a una persona. Sicasí, en francés interpretaríase como ofender/tresgredir una llei. En Plena Vortaro, escritu en 1930, rexistra'l significáu como ofender la llei, y Plena Ilustrita Vortaro, de 1970, rexístralu como ofender a una persona.

Referencies editar

Enllaces esternos editar

Universala Vortaro na páxina de l'Akademio de Esperanto.

Ver tamién editar