Pidgin de Ḥawai
El Pidgin de Ḥawai yera un pidgin faláu en Ḥawai, qu'atraxo la mayor parte de la so vocabulariu de la llingua ḥawaiana que podría ser influyíu por otres llingües franques de la rexón del Pacíficu como'l español, el portugués y el cantonés.
Faláu en | |
---|---|
Faláu en | Estaos Xuníos |
Númberu de falantes | |
Datos | |
Familia | ḥawaianu |
Códigos | |
Historia
editarRemaneciendo na metá del sieglu XIX, falábase principalmente polos inmigrantes de la dómina que llegaron a Ḥawai, y escastóse a principios del sieglu XX.
Como toles llingües franques, el pidgin ḥawaianu yera un llinguaxe bastante rudimentariu, que s'utilizó con fines comunicativos por persones que teníen oríxenes llingüísticos diversos, sobremanera d'Asia Oriental y Sudoriental. Como'l ḥawaianu yera la llingua principal de les islles nel sieglu XIX, la mayoría de les pallabres del pidgin provienen d'esta llingua, pero munches otres contribuyeron a la so formación. Na década de 1890 y darréu, l'aumentu del espardimientu del inglés favoreció la reconversión del pidgin escontra l'adopción del nuevu vocabulariu dominante basáu nel inglés, que, una vegada que se convirtió na principal llingua materna de los neños, convirtióse finalmente nuna llingua criolla que güei se denomina equivocadamente 'Pidgin ḥawaianu'.[1]
Pidgin de Ḥawai | Asturianu |
Henry kokoe pau paina, wau hele non. | Dempués de que Henry cenara, fui. |
Referencies
editar- ↑ Siegel(2008). Siegel, Jeff. "The Emergence of Pidgin and Creole Languages". 2008. Oxford University press, p 82.
Ver tamién
editar