Colóquios dos Simples e Drogas da Índia
Colóquios dos simples e drogas he cousas medicinais da Índia e assi dalgũas frutas achadas nella onde se tratam algũas cousas tocantes a medicina, pratica, e outras cousas boas pera saber (‘conversaciones sobre les melecines y materia médico de la India y tamién en delles de les frutes atópense ellí, nel que s'alderiquen dellos asuntos rellacionaos cola medicina, la práutica, y otres cuestiones de bon saber’), ye una obra de gran orixinalidá espublizáu en Goa el 10 d'abril de 1563 por García de Orta, un portugués, xudíu, médicu y naturalista, pioneru de la medicina tropical.
Colóquios dos Simples e Drogas da Índia | |
---|---|
obra lliteraria | |
Datos | |
Autor | Garcia de Orta |
Fecha | 1563 |
García de Orta, nacíu en 1501, estudió medicina, arte y filosofía nes universidaes d'Alcalá de Henares y Salamanca n'España. Embarcar pa la India en 1534 como médicu xefe a bordu de la flota de la virréi Martim Afonso de Sousa. Trabayó y llevó a cabu la so investigación en Goa, onde morrió en 1568.
Conteníu del llibru
editar- Esquisa de los coloquios
- El conteníu de los coloquios
- Autoridaes citaes
- La edición orixinal de los coloquios
- Receición de los coloquios
- Ediciones de los coloquios
- Les traducciones de los coloquios
- Notes
- Referencies
Esquema de los coloquios
editarEsta obra alcuéntrase en formatu de diálogu. Consiste nuna serie de 57 conversaciones ente García de Orta y un colega imaxinariu, Ruano, quien ta de visita n'India y desea saber más alrodiu de les sos melecines, les especies y otros productos naturales. Participantes ocasionales nel diálogu aparentemente son persones reales:
- Antonia, una esclava, asistente d'investigación de García de Orta
- Dellos esclavos ensin nome
- Don Jerónimo, hermanu d'una víctima del cólera
- Dimas Monte, un colega que tamién contribúi un prefaciu al llibru
- Malupa, un médicu indiu
Polo xeneral, les melecines considerar n'orde alfabéticu, pero con esceiciones. Caúna de les sustancies que se ponen en discutiniu encetar de manera bastante sistemática: la so identificación y nomes en testos anteriores, la so fonte, la so presencia nel comerciu, los sos usos médicos y otros. Méntense munches hestories de casos. El discutiniu del roxura asiáticu ye tan completa y circunstancial que constitúi un clásicu de la descripción clínica.[1]
Digresiones, más o menos relevantes, ocupar de la política india, la importancia de China, les rivalidaes ente Portugal y España nes islles de les Especies. Hai anécdotes d'elefantes, cobres y mangostes.
Conteníu de los Coloquios
editarEsti llistáu de conteníos da la foliación de la primer edición, que xeneralmente correspuende cola de la reimpresión de 1872.
- Introducción de García de Orta y el so visitante ficticiu, Doctor Ruano: 1r
- Do aloes, Aloe: 2r
- Do ambre, Ámbar gris: 10v
- Do amomo, Amomum: 14v
- Do anacardo, Cashew: 16v
- Da árvore triste, jazmín: 17v
- Do altiht, anjuden, assafetida e doce e odorata, anil, Asafoetida, Licorice, Styrax, Índigo: 19r
- Do bangue, Cánnabis: 26r
- Do benjuy, Benjuí: 28r
- Do ber… e dos brindões…, Bael: 32v
- Do cálamo aromático e das caceras, Acorus calamus: 37v
- De duas maneiras de canfora e das carambolas, Alcanfor, Carambola: 41r
- De duas maneiras de cardamomo e carandas, Cardamomo, Aframomum melegueta, Carissa carandas: 47r
- Da cassia fistula, Senna: 54r
- Da canella, e da cassia lignea e do cinamomo, Cinnamon, Cassia: 56v
- Do coco commum, e do das Maldivas, Cocos nucifera: 66r
- Do costu e da collerica passio, Costus, cólera: 71v
- Da crisocola e croco indiaco... e das curcas, Crisocola: 78r
- Das cubebas, Piper cubeba: 80r
- Da datura e dos doriões, Datura, Durian: 83r
- Do ebur o marfim e do elefante, Marfil, Elefante: 85r
- Do faufel e dos figos da India, Areca, Banana: 91r
- Do folio índico o folha da India, Malabathrum: 95r
- De duas maneiras de galanga, Galanga: 98v
- Do cravo, Clavo: 100v
- Do gengivre, Jengibre: 105v
- De duas maneiras de hervas contra as camaras... e de uma herva que não se leixa tocar sem se fazer murcha: 107v
- Da jaca, e dos jambolòes, e dos jambos e das jamgomas, Jackfruit, Jambolan, Rose apple: 111r
- Do lacre, Laca: 112v
- De linhaloes, Aloeswood: 118v
- Do pao chamado cate do vulgo: 125r
- Da maça e noz, Manzana, Myristica: 129r
- Da manná purgativa: 131v
- Das mangas, Mango: 133v
- Da margarita ou aljofar, e do chanco, donde se faz o que chamamos madreperola, Perla, Concha, Nácar: 138v
- Do mungo, melão da India, Vigna mungo, Sandía: 141v
- Dos mirabolanos, Terminalia bellirica, Phyllanthus emblica, Terminalia chebula: 148r
- Dos mangostões, Garcinia mangostana: 151r
- Do negundo o sambali, Vitex negundo: 151v
- Do nimbo, Melia azedarach: 153r
- Do amfião, Opio: 153v
- Do pao da cobra: 155v
- Da pedra diamão, Diamante: 159r
- Das pedras preciosas, precious stones: 165r
- Da pedra bazar, Bezoar: 169r
- Da pimenta preta, branca e longa, e canarim, e dos pecegos, Piper nigrum, Piper longum, Prunus persica: 171v
- Da raiz da China, raíz de China: 177r
- Do ruibarbo, ruibarbo: 184r
- De tres maneiras de sándalo, Sándalo, Pterocarpus santalinus: 185v
- Do spiquenardo, Nardo: 189v
- Do spodio, minerals: 193r
- Do squinanto, Cymbopogon: 197r
- Dos tamarindos, Tamarindo: 200r
- Do turbit, Operculina turpethum: 203v
- Do thure… e da mirra, Olíbano, Mirra: 213v
- Da tutia, Cadmia: 215v
- Da zedoaria e do zerumbete, Curcuma zedoaria, Zerumbet: 216v
- Miscellaneous observations: 219v
Appendix part 1. Do betre…, Betel (pages 37a to 37k in 1872 reprint).
Appendix part 2, with corrections to the text (pages 227r to 230r in 1872 reprint).
Autoridaes citaes
editar«Nun trates d'asustame con Diocorides o Galeno ―diz García de Orta a Ruano― porque yo solamente voi dicir lo que sabemos que ye verdá».[2] Anque escepcionalmente dispuestu a diferir de les autoridaes anteriores sobre la base nes sos propies observaciones, García lléese bien nos clásicos de la medicina. Como amuesa, los autores siguientes (numberaos equí nes ortografíes preferíes por García) cítase regularmente nos primeres 80 folios de los Coloquios :
- griegu: Hipócrates, Teofrasto, Dioscorides, Galeno
- Latin: Celso, Pliniu
- Árabe: Rasis, Avicena, Mesue, Serapio
- Llatín medieval: Gerardo de Cremona, Matteo Silvatico
- Llatín modernu: Andreas Belunensis, Llaguna or Tordelaguna, Menardo, Meteolo or Matheolo Senense, Antonio Musa, Ruelio y Amato Lusitanu, mozu contemporaneu de García.
García sintióse capaz de diferir d'estes autoridaes, como lo fai con muncha frecuencia, porque taba bien lloñe d'Europa:
Si yo tuviera n'España [na xeografía de García, España inclúi a Portugal] nun m'atrevería a dicir nada en contra de Galeno y los griegos.García de Orta
Esta observación viose como la verdadera clave de los Coloquios.[3]
La edición orixinal de los Coloquios
editarGoa (na mariña centrooeste de la India) nun foi un centru editorial importante, en pallabres del historiador Charles Ralph Boxer, la edición orixinal de los Coloquios. «Probablemente contenga errores tipográficos más que cualesquier otru llibru que dalguna vegada salió d'una imprenta».
La publicación orixinal diz bien curioso l'algame del so respaldu oficial. La portada lleva l'aprobación del virréi y del inquisidor local Falcam Alexos Díaz. El llibru abrir con delles cartes y prefacios comendadores. Ente estos preliminares, el que ye de mayor interés agora ye un poema, los primeros versos publicaos por Luís de Camões, amigu de García, agora reconocíu como'l poeta nacional de Portugal.
Munchos de los errores d'impresión y descuidos d'autor tán en correxíos na reimpresión 1872, que, a pesar de que sigue l'orixinal páxina por páxina, nun ye un facsímil.
Receición de los Coloquios
editarGarcía de Orta foi'l primer européu en catálogar floritos indios nel so hábitat natural. El so llibru foi rápido reconocíu como indispensable polos científicos de toa Europa. Traducciones en llatín (entós la llingua franca científica) y otros idiomes fixéronse. La traducción al llatín, añadiendo ilustraciones xilográfiques y el comentariu editorial, foi por Charles de l'Écluse (Carolus Clusius).
Por desgracia pa la fama del llibru de García da Orta, gran parte d'ella incluyéronse cola reconocencia mínima nun trabayu similar espublizáu n'español en 1578 por Cristóbal Acosta, Tractáu de les Drogues y Medicines de les Indies Orientales (‘Tratáu de les drogues y les melecines de les Indies Orientales’). El trabayu de Da Costa foi llargamente traducíu a llingües vernácules y, eventualmente, fixo menguar la fama de García de Orta, salvu ente los pocos que taben al tantu de la orixinalidá d'esti postreru.
Esiste una traducción al inglés de los Coloquios, de Clements Markham (1913).
Ediciones de los Coloquios
editar- Colóquios dos simples e drogas he cousas medicinais da India y assi dalgũas frutes achaes nella onde se tratam algũas cousas... boes pera saber. Goa: Ioannes de Endem, 1563
- Colloquios dos simples y drogues y cousas medicinaes da India y assi de algumas fructas achaes nella. Page-for-page reprint with introduction by F. Ad. de Varnhagen. Lisboa: Imprensa Nacional, 1872
- Colóquios, edited with commentary by the Conde de Ficalho. 2 vols. Lisboa, 1891-1895
Traducciones de los Coloquios
editar- Aromatum et simplicium aliquot medicamentorum apud Indios nascentium historia: Latin translation by Carolus Clusius. Antwerp: Plantin, 1567
- Dell'hestoria dei semplici aromati et altre cues che vengono portara dall'Indie Orientali pertinente all'usu della medicina... di Don Garzia dall'Horto. Italian translation by Annibale Briganti, based on Clusius's Latin. Venice: Francesco Ziletti, 1589
- 5th edition of Clusius's Latin translation, forming part of his Exoticorum libri decem. Leiden, 1605
- Colloquies on the Simples and Drugs of India by García da Orta. English translation by Sir Clements Markham. London, 1913
Referencies
editar- ↑ Dialogue 17 (Roddis, 1931, p. 203).
- ↑ Dialogue 9 Harv Boxer 1963 p=14.
- ↑ Dialogue 32 Harv Ficalho 1886 p=309.
- Boxer, C. R., Two pioneers of tropical medicine: García d'Orta and Nicolás Monardes, London
- Carvalho, Augusto da Silva, García de Orta. Lisboa, 1934.
- Ficalho, Francisco M., Conde de, García de Orta y o seu tempo, Lisbon (Reprinted: Lisboa: Casa da Moeda, 1983).
- Roddis, Louis, García da Orta, the first European writer on tropical medicine and a pioneer in pharmacognosy, 1 (n. s.)