Idioma español en Nueva Zelanda
El idioma español en Nueva Zelanda empezó a emplegase con cierta regularidá dende la década de 1960 y entamos de la de 1970, principalmente por inmigrantes provenientes de los países hispanofalantes de Suramérica (principalmente arxentinos y chilenos, y algunos peruanos, colombianos, y venezolanos), y algunos desde América Central (principalmente salvadorianos y nicaraguanos), Méxicu, España, y Xibraltar.[1][2][3][4][5]
Español en Nueva Zelanda | |
---|---|
Faláu en | Nueva Zelanda |
Familia | Indoeuropéu Itálicu |
Alfabetu | Alfabetu llatín |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | es
|
ISO 639-2 | spa
|
ISO 639-3 | spa
|
Censu | Cantidá | Porcentaxe |
---|---|---|
1996 | 10 692 | 0.2885 % |
2001[6] | 14 676 | 0.3789 % |
2006[7] | 21 645 | 0.5202 % |
2013[8] | 26 979 | 0.6023 % |
L'Institutu Cervantes pretende establecer aules en Auckland y Wellington. Según esa entidá académica, en 2005, 25 677 estudiantes cursaben estudios d'español en Nueva Zelanda.
Referencies
editar- ↑ Latin Americans - Te Ara Encyclopedia
- ↑ 1. - Latin Americans - Te Ara Encyclopedia
- ↑ Other Western Europeans - Te Ara Encyclopedia
- ↑ 2. - Other Western Europeans - Te Ara Encyclopedia
- ↑ 3. – Other Western Europeans – Te Ara Encyclopedia
- ↑ (n'inglés) Language Spoken (Total Responses)(1)(2) by Sex "for the Census Usually Resident Population Count, 1996 and 2001" Statistics New Zealand.
- ↑ (n'inglés) Language Spoken (Total Responses)(1) for the Census Usually Resident Population Count, 2006 Archiváu 2007-09-27 en Wayback Machine Statistics New Zealand.
- ↑ (n'inglés) Language Spoken for the 2013 Census totals by topic Statistics New Zealand.