Idioma okinawense
Esti artículu o seición necesita referencies qu'apaezan nuna publicación acreitada, como revistes especializaes, monografíes, prensa diaria o páxines d'Internet fiables. |
L'okinawense o uchināguchi (en xaponés: kanji 沖縄語, kana おきなわご y rōmaji Okinawa-go; n'okinawense 沖縄口, うちなーぐち y Uchinaaguchi, respeutivamente) ye un idioma que se fala n'Okinawa y nes islles: Kerama, Kumejima, Tonaki, Aguni y otres islles cercanes, na parte más meridional de Xapón. Ye l'únicu idioma ryukyuense que pudo espolletar cola modernización de la islla; envalórase que lo falen 900 mil persones. Pero esti idioma dientro de Xapón llámase-y 沖縄方言 (Okinawa hōxen), o n'asturianu, dialeutu d'Okinawa.
Okinawense 沖縄口 | |
---|---|
Faláu en | Xapón |
Rexón | Okinawa |
Falantes | 984.285 |
Familia | Xapónica Ryukyuana |
Alfabetu | Xaponés |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | {{{iso2}}}
|
ISO 639-3 | ryu
|
Clasificación
editarL'idioma okinawense pertenez a la familia ryukyuense, que forma col xaponés y los sos dialeutos la familia xapónica.
Ortografía
editarL'idioma okinawense usa un amiestu ente kanji y hiragana. Créese que'l hiragana introducir dende Xapón hasta les islles Okinawa. El kanji introducióse adulces por cuenta de la gran influencia de Xapón y les semeyances ente l'idioma okinawense y l'idioma xaponés.
Gramática
editarSigue la fórmula del idioma xaponés Suxetu + Oxeto + Verbu y fai usu de partícules como l'idioma xaponés, los dialeutos d'esti idioma tienen un cientu de carauterístiques del xaponés clásicu, como la distinción ente la forma terminal y l'atributiva. La función genitiva de が Ga (desusada nel dialeutu shuri), l'usu nominativu de ぬ nu (nel idioma xaponés sería la partícula の no).
Delles partícules
Primero va dicise n'okinawense y depués el so equivalente n'idioma xaponés.
- んかい(Nkai) → へ(Y) : Indica direición.
- っし(Sshi) → で(De): Indica con qué oxetu se fai una aición.
- てえ(Tee), よお(yoo) → ね(Ne): Partícula qu'indica énfasis con espera de respuesta.
- ゆ: Esti nun s'usa nel okinawense modernu, el so equivalente en xaponés sería を(O).
- や (yá) → は (wa):[1] Partícula de la tema de la oración. Esta partícula suel fundise col soníu siguiente d'esta manera:
- a + yá > aa
- i + yá > ee. Exemplu: kuri yá > kuree (ésto ye).
- o + yá > oo. Exemplu: kutu yá > kutoo (la cosa).
- n + yá > noo. Esceición: wan yá (yo soi). Ésta vese más que tou n'obres lliteraries y cantares; anque puede dicise tamién wan'nee.
- Les vocales llargues nun se funden con ésta. Exemplu: Uchinaa yá (Okinawa ye...).
Cópula
Primero va dicise n'okinawense y depués el so equivalente en xaponés.
- あびーん (abiin) o いびーん (ibiin) → ます (masu)
- やいびーん (yaibiin) → です (desu)
- でーびる (deebiru) → でございます (degozaimasu)
Toes estes formes tienen forma en Pasáu.
Entrugues
Primero va dicise n'okinawense, depués en xaponés y d'últimes n'asturianu.
- いち (ichi?) > いつ (itsu?) > ¿Cuándo?
- じる (jiru?) > どれ (dore?)> ¿Cuál/Cuála/Cuálo?
- たー (taa?) > 誰 (dare?)> ¿Quién?
- たったー (tattaa?) > 誰々 (daredare?) > ¿Quién?
- ちゃー (chaa?) > どう (dou?) > ¿Cómo?
- ぬー (nuu?) > 何 (nani?) > ¿Qué?
- ぬーんち (nuunchi?) > どうして (doushite?) >¿Por qué?
- まー (maa?) > どこ (doko?) > ¿Ónde?
Distribución xeográfica
editarEl okinawense falar n'Okinawa, nes islles circundantes: Kerama, Kume-jima, Tonaki, Aguni y en numberoses islles más pequeñes que s'atopen al este de la islla principal d'Okinawa.
Dialeutos
editarEstremar en tres dialeutos principales: el nortizu (Kunigami), el central o estándar (Shuri-Naha) y el suriegu. El dialeutu shuri foi estandarizado na era del reinu ryukyuense mientres el reináu de Sho Shin (1477-1526). Foi l'idioma oficial, emplegáu pola realeza y l'aristocracia. La totalidá de los cantares y los poemes escritos nesti idioma en felicidá yera emplegaben el dialeutu shuri.
Evolución diacrónica del sistema vocálicu
editarHubo importantes cambeos nos soníos de dicha llingua col tiempu. Respectu del xaponés estándar, el dialeutu shuri presenta les siguientes diferencies, que pueden ser vocáliques (casu de los cambeos y -> i, y tamién o -> o) o silábiques:
Xaponés | Shuri | Xaponés | Shuri |
e | i | ame (agua) | ami |
o | u | kumo (nube) | kumu |
ai | ee | ippai (enforma) | ippee |
au | oo | kau (mercar) | kooyun |
ki | ci | yuki (nieve) | yuci |
chi | tsi | michi (camín) | mitsi |
mi | n | minato (puertu) | n̩natu |
ri | i | odori (baille) | udui |
wa | a | kawa (ríu) | ka`a |
Los valores del silabariu xaponés son distintos nel idioma okiwanense. La siguiente llista da una muestra de los cambeos na pronunciación de sílabes; el primer calter ye la escritura hiragana, siguíu de la pronunciación en okiwanense y depués la pronunciación Xaponesa:
お⇒O, O * け⇒KI, KE
そ⇒EL SO, SO * て⇒TI, TE * と⇒LA TO, TO
|
ほ⇒HU, HO
も⇒MU, MO
ろ⇒RU, RO * ゑ⇒WI
|
たう⇒TOO, TAU
|
De los anteriores exemplos esprender que delles silabas variaron consistentemente, como'l cambéu d'A por Y, y de Y por I.
Exemplu
editarAsturianu | Okinawense |
Sí | ううUU |
Non | あいびらん Aibiran |
Hola | はいさい Haisai |
Gracies | にふぇーでびる"Nifeedebiru |
Oh...vale | だあるさ Daarusa |
Té verde | うちゃ ucha |
Bienveníu | めんそーれ Mensōre |
Yo | 我ん Wan |
Usté | 御所 Unju |
Por favor | うにげーさびら Unigeesabira |
¿Cómo tas? | がんじゅやみせーみ?Ganjuyamisēel mio? |
Okinawa | 沖縄 Uchinā |
Bonos díes | 起きみしぇーびてぃ ukimisheebiti |
¡Salú! (Dizse antes de beber) | 嘉例 karii |
¿Entiendi okinawense? | うちなあぐちわかいみせえみ? uchinaaguchi wakai misemi? |
Entiendo un pocu | うふぇわかいびいんufee wakai biin |
Ven por favor | くまんかいくうわ kumankai kuuwa |
Ouch (espresión de dolor) | あがあ agaa |
Maestru | しんし (shinshi) |
Xaponés | やまとぅぐち (yamatu-guchi) |
Ver tamién
editarReferencies
editar- ↑ «Phonetic fussions in the language of Okinawa and a comparision with mainland Japanese» (inglés) (12, 2004,2). Consultáu'l 12 de marzu de 2017.
Enllaces esternos
editar- Comentariu sobre un cantar en xaponés y uchinaaguchi
- Aprendiendo Uchinaguchi
- Aprendiendo Uchinaguchi conten gramática