Nueche de reis
Nueche de Reyes o La docena nueche (inglés: Twelfth Night, or What You Will) ye una comedia en cinco actos de William Shakespeare, escrita probablemente ente 1599 y finales de 1601. El títulu n'inglés referir a la docena nueche, cuntando a partir de Nuechebona, que ye la Nueche de Reyes o Epifanía. Foi escrita orixinalmente col fin de ser parte de les celebraciones de reis na antigua Inglaterra. El nome del so protagonista masculín, Orsino, probablemente foi suxeríu pol príncipe Orsini, duque de Bracciano, un noble italianu que visitó Londres nel iviernu de 1600 a 1601.[1]
Representación y publicación
editarNa mariña de Iliria naufraga un barcu. Unu de los sobrevivientes yera una muyer llamada Viola, quien cree perdíu al so hermanu Sebastian mientres el naufraxu. Cola ayuda del capitán amarutar d'home y camuda el so nome pol de Cesareo pa trabayar nel palaciu d'un conde llamáu Orsino, quien ta namoráu de lady Olivia. Esta nun siente lo mesmo por él y amás apocayá morrieren el so padre y el so hermanu. L'hermanu de Viola ye rescatáu por Antonio, un capitán de la tripulación y enemigu de Orsino. Sebastian faise amigu d'él. Orsino unvia de mensaxeru a Cesario pa comunicar los sos sentimientos a Olivia. Esta nun acepta a Orsino y namórase de Cesareo. Cesareo namorar de Orsino. Sir Tobi, el tíu d'Olivia, trai un amigu a casa, sir Andrew, quien se namora d'Olivia. Malvolio, un sirviente d'Olivia fáen-y creer sir Tobi, sir Andrew, Maria, otra sirvienta y Feste, el bufón d'Olivia qu'ella se namoró d'él por aciu una carta. Olivia da cuenta del comportamientu raru de Malvolio y zarrar nuna habitación. Sir Tobi convence a sir Andrew a batese nun duelu con Cesareo por Olivia. Sebastian y Antonio agospiar nun hotel, Antonio déxa-y un pocu de dineru a Sebastian pa visitar la ciudá. Nuna visita de Cesareo a casa d'Olivia atopar con sir Andrew y antes de batese apaez Antonio pellí, reconócenlu, ésti confunde a Cesareo con Sebastian y detener.
Finalmente Olivia da cuenta de lo que-y fixeren a Malvolio. Olivia y Orsino afayen la verdadera identidá de Cesareo pola apaición del so hermanu, Orsino casóse con Viola y Olivia con Sebastian.
Personaxes
editar- Orsino, Duque (o Conde) de Iliria
- Orsino ye un poderosu noble que gobierna Iliria (1.2). Al empiezu de la obra, tuvo sospirando por Lady Olivia.
- Sebastián, hermanu mellizu de Viola ::
Cuando llega Sebastián a Iliria tol mundu confundir cola so hermana, quien vivió ellí amarutada d'home.
- Antonio, capitán, amigu de Sebastián
- Antonio rescata a Sebastián del naufraxu, y dedícase enforma a él, y acompañar a Iliria, anque ellí sía un home escorríu.
- Capitán, un capitán de barcu qu'ayuda a Viola ::
El capitán del barcu fundíu. Ayuda a Viola llevándola a la corte de Orsino.
- Valentín y Curio, caballeros que sirven a Orsino
- Sir Toby Belch, pariente d'Olivia ::Sir
Toby ta rellacionáu con Olivia, probablemente sía'l so tíu ("qué plaga ye la mio sobrina..." (1.3)). Ella aguanta los sos enfiles y el so comportamientu amarradiegu, pero realmente nun s'esmolez d'él. Ye "Señor del Esvario, un pequeñu [[Falstaff, bebedor, muyeriegu y víctima de complexes burlles".[2]
- Sir Andrew Aguecheek, compañeru de Sir Toby
- Un caballeru tontu del campu que permanez con Toby esperando cortexar a Olivia, pero en realidá ta gastándose el dineru na incesante jarana promovida por Sir Toby.
- Malvolio, mayordomu d'Olivia ::Amarguríu,
escarez de sentíu del humor, y puritanu servidor principal de Lady Olivia, que ta en desalcuerdu col restu del personal, y amuésase enemigu de los placeres de que gocien otros.
- Feste
- Feste ye un bufón en casa d'Olivia. El bufón mover ente les cases d'Olivia y la de Orsino, bromiando, cantando y gorroneando monedes d'aquellos que les tienen. El so nome provién del llatín, y significa trucos, chancies pesaes. Ye posible ver a Feste como un personaxe llixeramente dramáticu, con cierta murnia que se revela nel so cantar: "L'agua que llueve acaldía..." a la fin de la obra, suxiriendo qu'acaldía -y tra dalgún tipu de murnia. Ye un personaxe que tien los sos cantares, ente elles "O mistress mine"
- Fabián
- Fabián forma parte del personal d'Olivia, con un cargu ensin especificar. entra cuando s'espera a Feste (2.5), asina que paez un agregu del últimu momentu. Pero va desenvolviendo un personaxe conforme avanza la obra.
- Viola, hermana melliza de Sebastián. Faise llamar Cesario cuando s'amaruta d'home.
- Viola ye una moza de noble trubiecu de Mesalina y la principal protagonista de la obra. Pasa tola obra, dempués de la escena del naufraxu, amarutada d'home nuevu malpario
- Olivia, una condesa ::El
padre d'Olivia y el so hermanu finaron apocayá, asina que ella ye la dueña de la so gran casa y de tolo que puede mandar una condesa ensin compromisos. De primeres de la obra, ta de llutu pol so hermanu, y nun tien interés nel cortexu per parte de Orsino.
- María, una dama al serviciu d'Olivia ::María ye competente,
prestosu, cínica, zaragatera y lleal. Anque trabaya pa Lady Olivia, llegó a amar a Toby dempués de tantos años, y guía a ésti y al bufón Feste na so vengación sobre Malvolio.
- Un sacerdote
- El sacerdote ye un personaxe menor que participa na ceremonia de boda na última escena de la obra.
- Músicos, Señores, Marineros, Oficiales, y otros asistentes
- Valentine
Argumentu
editarIliria, el llugar onde trescurre Nueche de Reyes, ye especialmente importante pa l'ambientación de la obra. Ye una antigua rexón de la mariña este del mar Adriáticu, anguaño Croacia, Montenegru y Albania. Esta Iliria ye mentada en Menæchmi, de Plauto, una de les fontes de Nueche de Reyes, como un llugar onde, como en Nueche de Reyes, un mellizu coló a buscar al so hermanu. El mesmu Shakespeare mentar enantes, en Enrique VI, parte II, recordando la so reputación de ser zona de pirates— un problema que comparte cola Iliria de Nueche de Reyes. Nun puede refugase'l xuegu de pallabres, Iliria como "ilusión", una especie de tierra de fantasía, imaxinaria. Pero ye igualmente posible que Shakespeare tuviera pensando na verdadera Iliria. La rexón, dende les guerres ilirias del sieglu iii, yera conocida pola so piratería, lo cual revélase na inseguridá de Viola nel primer actu, cuando'l capitán diz-y que tán en Iliria y ella respuende que qué va faer ella en Iliria. Y ye comprensible, pos nun yera nesos tiempos un país pa muyeres nueves solteres. En tiempos de Shakespeare yera una zona de ciudaes estáu apoderada polos Venecianos. Orsino sería asina'l príncipe d'una rexón non bien importante. Tamién la etimoloxía de munchos nomes llatinos (Olivia, Cesario, Malvolio) encaxen cola rexón de Iliria.
Iliria ye un llugar irreal onde la xeneración mayor nun intervién nes vides amoroses de los calteres principales, a diferencia de la mayor parte de les obres de Shakespeare. Nengún de los personaxes tien un compromisu que-y torgue namorar se de quienquiera que deseyen amar, y — a pesar de los pirates y que se describa Iliria como "aspra y pocu hospitalaria" pa los incautos por Antonio a Sebastián nel actu III — tol mundu paez tener una enorme cantidá de tiempu llibre pa dedicase a los sos amoríos. Tola obra trescurre equí, y poques vegaes mentar al mundu esterior.
La obra trata de Sebastián y Viola quien son un hermanu y una hermana ximielgos. Como en tantes comedies de Shakespeare, esta céntrase nuna identidá equivocada. Un naufraxu ante la mariña de Iliria dixebra a Sebastián y Viola. Esta consigue llegar casi ensin vida a la sablera cola ayuda de Feste (bufón de la corte del duque Orsino). Viola cree que Sebastián morrió. Vistida d'home y faciéndose pasar por un mozu paxe col nome de Cesario, pasa a sirvir na corte del duque. Orsino ta "poética, apasionada y desesperadamente namoráu"[3] de l'aflixida Lady Olivia, una dama noble que'l so hermanu morrió apocayá; los encantos d'Olivia son la causa de los desvelos de Orsino, pero ella refugar de cutio. Orsino utiliza a Cesario como confidente y como mensaxeru pa Olivia pero Cesario empieza a namorase de Orsino ente qu'Olivia, pela so parte, namorar de Cesario.
Antonio, capitán de barcu (Noe) y antiguu enemigu de Orsino, rescató del naufraxu a Sebastián. Dambos lleguen a Iliria. Cuando Sebastián entra n'escena, apodera'l tracamundiu. Creyendo que ye Viola, Olivia pídelu que se casó con ella, y un sacerdote celebra la boda de callao. Cuando se sabe, Orsino amenaza con matar al supuestu servidor deslleal lo cual, sicasí, ye torgar por Viola. Cuando los mellizos apaecen en presencia tantu d'Olivia como del Duque, hai más maravía y sorpresa pola so paecencia. Entós Viola revela que ye en realidá una muyer y que Sebastián ye'l so hermanu ximielgu perdíu. Tres delles andances, los tracamundios y cruces de pareyes, avivaos por Feste, el bufón, que quier sacar partíu de los mesmos embullando a Andrew -quien tamién pretende a Olivia- y burllando a Malvolio -el criáu d'ésta, van resolvese finalmente. La obra acaba con un pidimientu de matrimoniu ente'l Duque y Viola, Toby y María, y Olivia y Sebastián, anque'l matrimoniu nun llega realmente a trate.
Gran parte de la obra ta apoderada poles trames secundaries de calter risible. Les francachelas nocherniegues del caballeru Andrew Aguecheek y Sir Toby Belch son de cutio alteriaes por Malvolio, el pomposu mayordomu d'Olivia, que col so puntu de vista puritanu, nun comparte los sos enclinos por gociar terrenales. "¿Crees que porque tu sías virtuosu van acabase los pasteles y el vinu?", diz-y Sir Toby,[2] figura totalmente opuesta a él. D'ende que conspiren pa faer creer a Malvolio, qu'ésta quier casase con él. Implica al pariente d'Olivia, Sir Toby Belch; el so futuru pretendiente, un bobu caballeru llamáu Sir Andrew Enagüe-Cheek; los sos sirvientes María y Fabián; y al bufón favoritu del so padre, Feste. Sir Toby y Sir Andrew alterien la paz de la casa de la señora chándose tarde y cantando perpetuamente, faciendo gallos a plenu pulmón.
María, Sir Toby, Sir Andrew Enagüe-Cheek, y compañía convencen a Malvolio de qu'Olivia lo amar de callao, y escribe una carta cola lletra d'Olivia, pidiéndo-y a Malvolio que lluza medies marielles coles lligues cruciaes, sía porcaz col restu de los sirvientes y sonría en toa circunstancia. Olivia, atristayada pola actitú de Viola escontra ella, entruga pol so mayordomu, y queda sorprendida cuando Malvolio aparentemente perdió'l xuiciu. Abandóna-y a les estrataxemes de los sos torturadores. Ye zarráu nuna habitación, con namái una rendija de lluz. Feste visitar, una vegada amarutáu de sacerdote, y otra como él mesmu.
Temes
editarTou lo qu'una comedia d'enriedu podía dar de sigo ta axuntáu nesta obra.[4] Munchos personaxes en Nueche de Reyes, como Viola y Feste, asumen amarutes. Shakespeare usa esti recursu p'amenar entrugues sobre la identidá humana, y clasificaciones tales como'l sexu y la clase social como entidaes prefijadas, o si pueden alteriase por aciu un simple cambéu de ropes.
Coles mesmes, la tema d'una muyer que se visti como un home y entós otra muyer namorar d'ella, yá lo usara Shakespeare nuna obra anterior, Como gustéis. Gran parte del humor de la obra provién del fechu de que nel teatru isabelín los personaxes femeninos yeren interpretaos por mocinos. Esti recursu risible percíbese namái a medies nes representaciones modernes.[5] Nun foi hasta'l reináu de Carlos II que les muyeres apaecieron sobre los escenarios. Asina se ve en Como gustéis, col parllamentu final de Rosalinda, la protagonista femenina, cuando diz: "Si yo fuera una muyer, besaría a tolos que lleváis barba, eso gustaríame". Estos amarutes (un actor que representa a una muyer que s'amaruta d'home), dan llugar a atélites xuegos de pallabres.
Anque ye una de les comedies de Shakespeare más risonderes, tien el so llau escuru. Como munches de les "comedies" tardíes de Shakespeare, tamién Nueche de Reyes contién elementos tráxicos. L'exemplu ye la trama referida a Malvolio, mayordomu o alministrador d'Olivia, ambiciosu, con un gran sentíu del deber y del orde. El comportamientu de Sir Toby y Feste escontra Malvolio vuélvese cada vez más cruel. Zarrar nuna cuartón alegando llocura, y fuércen-y a xurar el so sometimientu a les doctrines herétiques de Pitágores. Malvolio colar de mal humor, xurando vengase de "toos vós". Orsino tien qu'unviar a dellos servidores detrás d'él p'aselalo. A la fin, Malvolio paez práuticamente un home rotu, revistíu de "una cierta y doliosa dignididad",[2] lo cual refléxase de manera particularmente efectiva en versiones filmaes de la obra.
Les figures de Feste y del caballeru Andrew Aguecheek nun escarecen de traces tráxiques.
La obra n'escena
editarLa primer representación que se conoz d'esta obra tuvo llugar en Middle Temple Hall, unu de los Inns of Court, na nueche de la Candelaria, 2 de febreru de 1602. L'únicu rastru documental que queda ye una anotación nel diariu d'un estudiante de Derechu, John Manningham, quien escribió:
Na nuesa fiesta hubo una obra titulada "Twelve Night, or What You Will", bien paecida a "La comedia de les equivocaciones" o "Menaechmi" de Plauto, pero bien cercana a lo que n'italianu se llama "Inganni". Una bona treta nella ye que faen creer al mayordomu que la so señora, viuda, ta namorada d'él, falsiando una carta de la so señora, diciéndo-y, en términos xenerales, lo que alla -y gusta más d'él y ordenar cómo debi sonreir, la so forma de vistir, etc. y entós, cuando él poner en práutica, faciéndo-y creer que piensen que ta llocu.[6]
Rescampla que Manningham esfrutó sobremanera cola hestoria de Malvolio, y destacó la paecencia de la obra con otra anterior de Shakespeare, según la so rellación con una de les sos fontes, les obres de Inganni.
Dempués de permanecer nos escenarios al traviés d'adautaciones de finales del sieglu xvii y principios del xviii, el testu orixinal de Shakespeare de Nueche de Reyes foi reestrenáu en 1741, nuna producción en Drury Lane. En 1820 representóse una versión operística de Frederic Reynolds, con música compuesta por Henry Bishop. Influyentes producciones fueron les de 1912, por Harley Granville-Barker, y 1916, en Old Vic.
Lilian Baylis reabrió'l largamente inactivu Teatru de Sadler's Wells en 1931 con una producción de la obra con Ralph Richardson como Sir Toby y John Gielgud como Malvolio. Gielgud dirixó una producción nel Shakespeare Memorial Theatre con Laurence Olivier como Malvolio y Vivien Leigh interpretando tanto a Viola como a Sebastián en 1955. La producción de Broadway que duró más tiempu en cartel foi, de lloñe, la de Margaret Webster, de 1941, con Maurice Evans como Malvolio y Helen Hayes como Viola. Representóse 129 vegaes, más del doble que cualesquier otra producción de Broadway.
Al pie de Como gustéis y Much Ado About Nothing, probablemente sía de les comedies de Shakespeare que más gusten na actualidá.[5] Cuando la obra interpretar por primer vegada, tolos personaxes femeninos yeren interpretaos por homes o por neños, pero a partir de la Restauración asumir actrices. La compañía del Shakespeare's Globe produció delles representaciones bien populares, tou con actores masculinos, y un puntu culminante de la so temporada de 2002 foi Nueche de Reyes, col direutor artísticu del Globu, Mark Rylance interpretando'l papel d'Olivia. Esta temporada vieno precedida, en febreru, por una representación de la obra pola mesma compañía en Middle Temple Hall, pa celebrar el 400ᵘ aniversariu del estrenu de la obra, nel mesmu llocal.
Nel cine y la televisión
editar- 1910: Twelfth Night, película muda estauxunidense d'Eugene Mullin y Charles Kent. Curtia adautación producida por Vitagraph Studios, colos actores Florence Turner, Julia Swayne Gordon y Marin Sais.
- 1932: Le Soir des rois, película francesa de John Daumery.
- 1937: El 14 de mayu, la BBC en Londres retresmitió un fragmentu de trenta minutos de la obra: foi la primer obra de Shakespeare retresmitida per televisión. Producida pal nuevu mediu por George More O'Ferrall, destaca tamién por intervenir una nueva actriz que más tarde ganaría un Premiu de l'Academia – Greer Garson. Como la interpretación tresmitíase en vivu dende los estudios de la BBC en Palaciu de Alexandra y la teunoloxía pa grabar programes de televisión entós nun esistía, nun queda nenguna grabación visual, más allá de delles semeyes fixes.[7]
- 1939: Twelfth Night, telefilme británicu de Michel Saint-Denis. Ye una producción íntegra de la obra. Ta protagonizada por Peggy Ashcroft. El papel de Sir Toby Belch asumir un mozu George Aporté.
- 1955: Dvenadtsataya noch, película rusa d'A. Abramov y Yan Frid.
- 1957: La Nuit des rois, telefilme francés de Claude Loursais.
- 1962: La Nuit des rois ye un telefilme belga d'Alexis Curvers.
- 1962: La Nuit des rois, telefilme francés de Claude Barma.
- 1963: Was Ihr wollt, telefilme alemán de Lothar Bellag.
- 1967: Vízkereszt, película húngara de Sándor Sára.
- 1969: Twelfth Night, telefilme británicu de John Sichel y John Dexter. La producción presentaba a Joan Plowright como Viola y Sebastián, Alec Guinness como Malvolio, Ralph Richardson como Sir Toby Belch y Tommy Steele como un inusualmente prominente Feste.
- 1970: Wat o maar wilt, telefilme belga de Martin Van Zundert
- 1972: Driekoningenavond, telefilme belga de Martin Van Zundert
- 1979: Eros Perversion, película de Ron Wertheim.
- 1987: Twelfth Night, película australiana de Neil Armfield.
- 1996: Twelfth Night: Or What You Will, película de Trevor Nunn. N'Arxentina llamóse Nueche de reis y n'España Nueche de reis o lo que queráis. Se ambienta nel sieglu xix. Ta protagonizada por Imogen Stubbs como Viola, Helena Bonham Carter como Olivia y Toby Stephens como'l Duque Orsino. Na película apaecen tamién Mel Smith como Sir Toby, Richard E. Grant como Sir Andrew, Ben Kingsley como Feste, Imelda Staunton como María y Nigel Hawthorne nel papel de Malvolio.
- 1998: El clímax de la película Shakespeare in Love dramatiza una inspiración ficticia de Nueche de Reyes, con Viola de Lesseps sufriendo un naufraxu nel so viaxe en barcu y llegando a una sablera solitaria.
- 2003: Twelfth Night, or What You Will, telefilme británicu de Tim Supple. Se ambienta na actualidá. Presenta a David Troughton como Sir Toby, y destaca pola so repartida multi-étnicu, incluyendo a Parminder Nagra como Viola. La so semeya la llegada de Viola y Sebastian a Iliria recuerda a un reportaxe de noticies sobre los solicitantes d'asilu.
- 2006: She's the Man, película estauxunidense d'Andy Fickman. N'España llamóse Ella ye'l mozu y Una moza n'apuros en Venezuela y Arxentina. Moderniza la hestoria como una comedia adolescente ambientada nuna escuela preparatoria llamada Iliria ya incorpora los nomes de los principales personaxes de la obra (por casu, "Duque Orsino" conviértese a cencielles en "Duque" y el so apellíu ye Orsino.) La pizzería qu'apaez llámase "Cesario's" y hai munches otres referencies a personaxes menores de la obra, como Sir Toby, Feste, Valentine, y Malvolio. Tamién ta l'institutu en que Sebastián estudia, llamáu Illiria.
Traducciones
editarLa primer traducción de la obra al castellán data de 1873 y débese a Jaime Clark. Volvió ser traducida en 1996 por Ángel Luis Puxante.
Tocantes a les representaciones, ente otres, pueden mentase les siguientes:
- Teatro Beatriz, Madrid, 1967.[8]
- Direición: José Carlos Plaza.
- Intérpretes: Francisco Vidal, Trinidá Rugero, Petra Martínez, María Francisca Ojea.
- Festival de Teatru Clásicu de Almagro, 1996.
- Direición: Juan Pastor.
- Intérpretes: Francisco Rojas, Pepa Pedroche, Elia Muñoz, Jacobo Dicenta, Miguel del Arcu.[9]
Referencies
editar- ↑ Halliday, p. 71.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Barnard, p. 50
- ↑ Barnard, p. 49
- ↑ Evans, p. 153
- ↑ 5,0 5,1 Barnard, p. 48
- ↑ Citáu en Smith, 2001, p. 2
- ↑ Vahimagi, p.8
- ↑ Diariu ABC (ed.): «Desafortunáu ensayu shakesperiano del T.Y.M.» (22 d'abril de 1967). Consultáu'l 27 d'avientu de 2011.
- ↑ Diariu ABC (ed.): «"Nueche de Reyes" llega al teatru de Madrid» (31 de xunetu de 1996). Consultáu'l 27 d'avientu de 2011.
Bibliografía
editar- Twelfth Night, Elizabeth Story Donno, ed. Cambridge 1985, 2003. (New Cambridge Shakespeare)
- Halliday, F. Y., A Shakespeare Companion 1564-1964, Baltimore, Penguin, 1964
- Hotson, Leslie, The First Night of Twelfth Night, Londres, Rupert Hart-Davis, 1954.
- Twelfth Night, M. M. Mahood, ed. Penguin 1968, 1995. (New Penguin Shakespeare)
- Pennington, Michael, Twelfth Night: a user's guide. Nueva York, 2000.
- Smith, Bruce R., Twelfth Night: Texts and Contexts. Nueva York: Bedford St Martin's, 2001
- Vahimagi, Tise. British Television: An Illustrated Guide. Oxford. Oxford University Press / British Film Institute. 1994.
- Ifor Evans, Curtia historia de la lliteratura inglesa, Ed. Ariel, Barcelona, 1985.
- Barnard, B., Curtia historia de la lliteratura inglesa, Alianza Editorial, Madrid, 2002.
- Ediciones recién n'España, según el ISBN:
- Nueche de Reyes o como queráis, Fundación Instituto Shakespeare. Institutu de Cine y RTV, 1988.
- Nueche de reis, Ediciones Cátedra, S.A., 1991.
- Nueche de reis, Ediciones Altaya, S.A., 1995.
- El mercader de Venecia ; Nueche de Reyes, M.Y. Editores, S.L., 1996.
- El mercader de Venecia ; Nueche de reis, Edimat Llibros, 1998 y 1999.
- La duódecima nueche, Planeta-De Agostini, 2000.
- Como gusteis; Nueche de reis, Editorial Océanu, S.L. , 2002.
- Nueche de reis, RBA Coleicionables, S.A., 2003.
Enllaces esternos
editarYe obligatoriu indicar l'idioma de Wikisource.
- Wikiquote tien frases célebres suyes o que faen referencia a Nueche de reis.
- Twelfth Night en IMDb.com Archiváu 2016-03-09 en Wayback Machine (n'inglés)
- Twelfth Night en IBDb.com (n'inglés)
- Twelfth Night Otra del Foliu, pero en meyor formatu. Nun ye necesariamente correuta, anque Proyeutu Gutenberg intenta llograr llectores de prueba, n'inglés.