Parlache
El parlache foi primeramente una germanía[1] que s'anició y desenvolvió nos sectores marxinales[2] de la ciudá de Medellín y, años más tarde, estendida al área metropolitana del Valle de Aburrá y a otres poblaciones y ciudaes d'Antioquia y de Colombia.[3][2] Tuvo una influencia na fala popular d'otres rexones d'esti país al traviés de los medios de comunicación que-y dieron espaciu.[4] Delles persones de distintes edaes y carauterístiques socioculturales, habitantes del área metropolitana del Valle de Aburrá y d'otres rexones de Colombia adoptaron dellos de los sos términos como una xíriga.[3] Les sos principales influencies son l'español paisa, la salsa y el lunfardo.[5]
Ye importante esclariar que'l parlache nun dexa de ser una variante del español, yá que casi tolos sos mecanismos de tresformamientu y creación léxica afacer a los procesos Fonoloxía del español fonolóxicos, morfosintácticos y semánticos d'esta llingua. Anque los usuarios del parlache refuguen l'español estándar como símbolu de la clase dominante, no fondero reconocer como la forma más ellaborada y la que quier utilizase en determinaes circunstancies.[6]
Etimoloxía
editarEl términu parlache foi acuñáu pola necesidá d'un nome que tendría de llevar esta germanía pa la investigación que taben realizando los sociollingüistes de la Facultá de Comunicaciones de la Universidá d'Antioquia Lluz Stella Castañeda Naranjo y José Ignacio Henao Salazar. Ente les propuestes atopábense; «el falar torcíu», «el parceñol» y «el sisasnolas». La busca del nome ampliar hasta llegar a oyíos de los estudiantes de la mentada universidá qu'entraron a participar y a dalgunos de los informantes del estudiu que teníen contautu con persones que pertenecíen a los grupos sociales onde esta xíriga yera d'usu común. Unu de tales informantes, estudiante de la citada universidá y residente d'un barriu marxinal propunxo «el parlache»,[7] por apócope —supresión de dalgún soníu a la fin d'un vocablu— de «parlar» y por aféresis —supresión de dalgún soníu de primeres d'un vocablu— de «parche».[8][9]
Historia
editarAntecedentes
editarMinería del oru en Antioquia
editarMientres la dómina colonial nel sieglu XVI la minería del oru foi la primer actividá económica d'Antioquia.[10] Dende los tiempos de la conquista española de Colombia los territorios antioqueños de Remedios y Zaragoza fueron poblaos y percorríos por buscadores d'oru. Na dómina de la colonia, p'atender a la esplotación de les mines los colonos más ricos llevaben a Zaragoza y Remedio cuadrilla d'esclavos negros, que veníen dende Cartagena de Indias; los colonos menos pudientes buscar nos sables coles sos propies manes, ayudaos de picos y batees, como munches persones facer inda güei nestos llugares y en munchos otros de Colombia.[11] Los nucleos urbanos de los conceyos enantes mentaos tán constituyíos en gran parte por mineros, individuos y families, que llegaron d'otres tierres, aledañas y alloñaes dientro y fora del departamentu d'Antioquia.[10] En Zaragoza y Segovia operen compañíes estranxeres y pequeñes empreses colombianes qu'ocupen en xunto a mamplén de trabayadores na estracción d'oru,[10] los cualos inda son bien esplotaos artesanalmente, esistiendo gran cantidá d'illegalidá y violencia.[12]
Nos estudios ya investigaciones sobre Antioquia díxose que la construcción del ferrocarril, la puxanza de la economía cafetera y la industrialización de Medellín, tuvieron determinaos pola participación de los ricos y poderosos antioqueños en distintos sectores de la economía como: minería, comerciu, ganadería ya industria. A principios del sieglu XX tamién taben instalándose compañíes estranxeres dedicaes a la esplotación aurífera, especialmente nel nordeste antioqueño. Sicasí son pocos los estudios sobre les repercusiones qu'en cada conceyu tuvo esti procesu.[11]
Mientres la década de 1950 una carretera, que práuticamente sumía en dómines d'agües, transitaba ente Zaragoza y Remedios. Tamién había un serviciu de tresporte aereu dende y escontra Medellín y Cartagena. L'alimentación de la mayoría de los habitantes yera mala. El clima yera insalubre y abondaben los enfermos de paludismu. El consumu de llicores, especialmente de cerveza, algamaba proporciones bien altes, principalmente en Zaragoza. La introducción de munches cuadrielles de negros africanos pa la estracción del oru, podría esplicar l'usu del vocablu combu» ente otros d'orixe africanu.[13]
Migraciones a Medellín
editarHasta 1930 les principales corrientes migratories proveníen de la zona rural cercana a Medellín y de los sectores medios de los pueblos más alloñaos; los migrantes yeren de los sectores económicos del comerciu, minería y artesanal. Dempués de 1930 el ritmu del procesu migratoriu tendió a acelerase, y a partir de 1948 la crecedera total algama'l 6%, cola llegada de pobladores que fuxen o son espulsaos polos bandoleros, la probeza y la problemática agraria.
El tangu ye introducíu en Medellín poles compañíes discográfiques gracies a l'apaición de los discos de setenta y ocho revoluciones. Nellos escuchábase una música de carrilera (o otra obra de la música folclórica colombiana) d'un llau y un tangu del otru interpretaos éstos na voces de cantantes non arxentinos, sinón españoles o d'otros países llatinoamericanos. La introducción d'estos discos producir ente les décades de 1920 y 1930. Otru factor que contribuyó a la introducción y l'espardimientu del tangu mientres la década de 1930, fueron les emisiones de radio locales ya internacionales. A lo último, la tráxica muerte de Gardel en 1935 nel aeropuertu Olaya Herrera de Medellín, contribuyó a la nacencia del mitu y a qu'esta ciudá fuera calificada como «la capital tanguera del mundu». Nel orde sociolóxicu apunten a la esistencia de procesos sociales asemeyaos na Arxentina d'empiezos del sieglu XX y na Antioquia d'eses primeres décades. La renovación política que tien llugar col ascensu del presidente del partíu lliberal Alfonso López Pumarejo dempués de cuarenta y cinco años d'hexemonía conservadora y la so lema de «la revolución en marcha» xenera tamién un verdaderu procesu de modernización y Medellín industrialízase reforzando con ello la fuerte corriente migratoria del campu a la ciudá (versión llocal de l'arxentina «faer l'América»). Esta migración tien espaciu cerca de l'antigua estación Cisneros del ferrocarril y de l'antigua plaza de mercáu con una mayor concentración nos chigres y prostíbulos del barriu Guayaquil. Ye ellí onde floria'l tangu, como espresión de lo qu'esperimenten esos seres marxinales que se banciar# ente la señardá d'un pasáu, el convencimientu de que'l tiempu pasa pa toos y lo único ciertu ye la muerte, la esperiencia de perda na que'l barriu, la madre, la muyer querida, tou vase, dexando al home en soledá.[14]
Dempués de 1945, col empiezu de la dómina de «La Violencia», la ciudá de Medellín encaró un procesu aceleráu de crecedera que fizo aumentar el númberu d'habitantes y urbanizar terrenes que nun yeren teníos como posibles zones de construcción, especialmente escontra'l norte na zona nororiental de Medellín.[15] Magar la guerra civil que se ensañó colos campos colombianos nun tocó direutamente a la ciudá, esta sí se vio afeutada pola llegada masiva de refuxaos.[15]
Oríxenes
editarDende aproximao la década de 1980, pero con antecedentes importantes nes décades de 1960 y 1970, col llinguaxe de los camajanes,[lower-alpha 1] de les bandes y de los famosos folgazanes y coríos qu'analayaben polos barrios, vien desenvolviéndose en Medellín y na so Área Metropolitana'l parlache, qu'espresa toa esa nueva realidá que se vive nuna ciudá en crisis. Realidá carauterizada, ente otros aspeutos, por:
- Una crecedera escesiva y non entamáu de la ciudá, por cuenta de los procesos de migración y de desplazamientu causaos pola violencia.
- Una gran concentración de la población en zones perifériques, en munchos casos, con problemes de tresporte, de víes d'accesu y servicios públicos, como agua, alcantarelláu y eletricidá.
- Baxos niveles de cobertoria n'educación y en salú y altos índices de probeza, desemplegu y desnutrición.
- A too esto amiéstase qu'un altu porcentaxe d'esa masa poblacional que llega a la ciudá ta compuestu por mozu y neños que nun atopen alternatives pa llevar una vida digna y conviértense nun grupu vulnerable que fácilmente se venceya a actividaes delictives.[16]
Surde entós el parlache, una y bones los tresformamientos sociales, culturales y llaborales de Medellín xeneraron una división de la ciudá en dos sectores estremaos, y dieron orixe a una serie de cambeos llingüísticos y a una nueva forma de simbolizar y d'espresar la realidá urbana. El surdimientu de llinguaxes de calter argótico dase, con distintos niveles d'intensidá, nes grandes ciudaes del mundu. Al respeutu, la profesora mexicana Rossana Reguillo Cruz (1995, p. 94), al estudiar el mundu de les bandes (qu'en Méxicu tienen unes carauterístiques un tanto distintes a les de Medellín), diz que'l territoriu de la banda puede lleese como un testu cultural, nel que se materialicen les visiones y representaciones del mundu de los actores que lu habiten.[16]
Pal profesor catalán Carlos Feixa et al. (Alsinet, pp. 96—100), les cultures xuveniles crean un territoriu propiu y apodérense d'espacios urbanos determinaos qu'estremen coles sos marques: la esquina, la cai, la paré, el llocal de baille, la discoteca, el centru urbanu, les zones d'ociu. Crean pallabres, xiros, frases feches; camuden la entonación, tou pa oponese a los adultos. Pa llogralo tomen elementos emprestaos de los argotes marxinales, como'l de la droga, de la delincuencia y de les minoríes étniques; pero tamién crean nuevos términos y espresiones al traviés de les metáfores, de la inversión silábica y los xuegos llingüísticos.[17]
Al referise al Verlan francés, el periodista José Luis Barbería (1999), diznos que los suburbios de les ciudaes franceses son güei fecundos llaboratorios llingüísticos, pos a toa hora surden nueves pallabres creaes cola inversión de les sílabes de les pallabres conocíes, cola fusión de vocablos nacíos del choque ente'l francés y l'árabe, les llingües centroafricanes, l'inglés ya inclusive l'español; tamién surden nueves pallabres por creación pura y caprichosa.[18]
Estes carauterístiques coinciden tamién col procesu de formación y d'espardimientu del lunfardo en Buenos Aires, dialeutu que surdió de los inmigrantes que vivíen na vera (sectores marxinales de la ciudá). Pa José Gobello (1996, p. 129), presidente de l'Academia de lunfardo y estudiosu d'esta variedá dialeutal, el lunfardo puede considerase como un repertoriu de voces estranxeres, una acumuladura de préstamos. El lunfardo foi creáu polos compadritos colos elementos llingüísticos traíos polos inmigrantes. Nun empiezu, el lunfardo foi un llinguaxe refugao y discriminao, pero col pasu del tiempu, según Sebreli (1979, p. 106): «Siendo'l llinguaxe téunicu de los malfechores, destináu a ser entendíu namái polos empecipiaos, aportó depués en llinguaxe común de too esti sector desasimilado, qu'intenta la destrucción simbólica de la sociedá entamada, por aciu la destrucción del so llinguaxe».[lower-alpha 2][18]
En Colombia, concomitante col narcotráficu, un gran númberu de persones, na so mayoría nueves con escases posibilidaes d'estudiu y d'empléu, dan orixe a les bandes y al sicariato. Estes bandes y la situación socioeconómica, cultural ya ideolóxica qu'arrodia a los mozos de los barrios populares, y entá, a mozos d'otros sectores, xeneren una cultura ambivalente y una crisis de los valores tradicionales. Los mozos, entós, nun tienen una identidá cultural definida, porque a pesar de que munchos d'ellos nacieron en Medellín, nun tienen un raigañu puramente urbanu y nes sos manifestaciones culturales y llingüístiques puede lleese tou un sentíu d'esraizadura, que ye claramente observable nos escritos que recoyimos pa la primer investigación y nos datos que s'arrexuntaron pa esta tesis doctoral. Esta esraizadura espresar en pallabres como amurao, desparchado, chirrete, bandera, desechable.[19]
Col deterioru de les condiciones socioculturales y la agudización de la violencia, el parlache sigue vixente, y el so desenvolvimientu ye tan fuerte, que'l so caudal léxicu amontóse notoriamente nos últimos años. El glosariu del llibru publicáu en 2001 nun algamar les 1 500 entraes; sicasí, na base de datos pa esta investigación hai pocu más de 2 500, cuntando les distintes acepciones. Asina mesmu, ye cada vez más frecuente'l so usu nos medios de comunicación, sobremanera, cuando enceten la problemática de los sectores popular y marxinal, non yá de Medellín sinón de toa Colombia. Amás, la presencia de pallabres y espresiones del parlache en testos publicaos aumentó considerablemente nos últimos dos años.[20]
Espardimientu
editarLo que caracteriza y asitia a esta xíriga percima d'otros ye la gran influencia qu'exerció nel fala coloquial y patrón colombiana, pos, a pesar de ser y nacer como una variedá utilizada por grupos concretos, especialmente por mozu ente los 15 y los 26 años de la década de 1980 de la zona nororiental de Medellín, nestos momentos, munches de les sos pieces léxiques pasaron a ser d'usu xeneral na fala tantu de la ciudá onde s'anició como del restu del país. Asina, puede oyese y lleese nos medios de comunicación audiovisuales y escritos (radio, televisión, cine, teatru, periódicos, revistes y revistes d'historietes), pero tamién na lliteratura y na llingua de la cai.[15]
Lliteratura
editarNa década de 1980 fíxose patente nos medios de comunicación de Colombia la visibilidá del sicariu. Popularizóse entós esti términu, tomáu del llatín sicarius (que la so primer documentación data de 1884, según el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, de Corominas y Pascual, que lo considera voz lliteraria, principalmente periodística), en sustitución del sintagma «asesinos de la moto». Les esperiencies d'esti personaxe jalonan la obra Nun nacimos pa grana (1990), d'Alonso Salazar J., que rescata los testimonios de dellos rapazos de Medellín sumíos na violencia, a partir d'entrevistes realizaes ente 1989 y entamos de 1990, que'l so llinguaxe popular caltener nel testu, lo que marca una ruta pa les obres de ficción posteriores. Este ye un fragmentu (pp. 54—55):
Yo taba esperando que llegaren unos parceros con fierros pa encendelos. Como llegó la nueche y non cayeron sentí la cosa trinca. Entós engaté pela parte de tras de la casa y coroné la cai de riba. Caminé una corte, diba baxando un coleutivu y púnxi-y la mano. Cuando fui a xubir vi un peláu como a dos metros apuntándome con una escopeta. Sentí un calor que me coyó tol cuerpu y nun supi más de mi. —Nun nacimos pa grana; Alonso Salazar Jaramillo
|
En castellán común el fragmentu tendría la siguiente escritura:
Yo taba esperando que llegaren unos amigos con armes de fueu pa dispara-yos. Como llegó la nueche y non llegaron abarrunté que daqué saliera mal. Entós engaté pela parte de tras de la casa y algamé a llegar a la cai de riba. Caminé una corte, diba baxando un bus coleutivu y púnxi-y la mano. Cuando fui a xubir vi un mozu como a dos metros apuntándome con una escopeta. Sentí un calor que me percorrió tol cuerpu y nun supi más de mi.
|
Cine
editarPer otru llau, resulta d'especial interés la producción cinematográfica de Víctor Gaviria (Medellín, 1955), direutor y guionista. La so película Rodrigo D: non futuru (estrenada en 1990) reflexa la vida de los mozos nes comuñes de Medellín y destaca la presencia d'actores naturales, al igual qu'asocede nes sos otres películes: La vendedora de roses (estrenada en 1998), na que «Mónica», una neña de doce años, viende roses nesa mesma ciudá, y Sumes y restes (estrenada en 2005), que tien como marco los oríxenes del narcotráficu en Medellín mientres la década de 1980. Nestos llargumetraxes el discursu del marxináu apaez nel so inmediatez, ensin filtros, ensin intermediarios, dientro de la voluntá de realismu qu'asume'l cineasta.[6]
Televisión
editarSeries como Recórcholis (de Vargasvil, tresmitíu por Teleantioquia en 1992) y Cuando quiero llorar nun lloro (adautación colombiana del escritor venezolanu Miguel Otero Silva), Gonólogos con Campo Elías, El cartel de los sapos, Sin tetas no hay paraíso,
Descripción llingüística
editarClasificación
editarComo se dixo na parte introductoria d'esti artículu, el parlache ye una germanía. Acueye nel so inventariu un númberu representativu de pallabres que tán presentes nel DRAE, sicasí nesta variedá argótica fueron resemantizadas o fueron actualizaes.[21] Yá que el so orixe se circunscribe nel ámbitu medellinense y esti de la mesma na cultura de la rexón paisa, que tradicionalmente faló una variante del idioma castellanu: puede dicise que'l parlache ye un deriváu de la variante del español faláu en Antioquia.
Fonoloxía
editarCarauterístiques fonolóxiques xenerales
editar- La gravedá nel tonu de la voz na conversación corriente ye bien bultable comparada col altor de la fala típica del acentu paisa. Sicasí, en dambes maneres de falar les frases subordinaes terminen de cutiu con un tonu notablemente agudu.[22][23]
Morfoloxía
editarCarauterístiques xenerales
editarL'usu frecuente de la forma pronominal de los verbos, inclusive munchos verbos que na variedá patrón[lower-alpha 3] nun lo son. Por casu: achicopalarse, amurarse, bacaniarse, destapiñarse, engolirarse, triase, rambotizarse, repantigarse.[21]
Resemantización
editarNesti procedimientu preséntase una ampliación semántica, porque s'incorporen al léxicu argótico pallabres yá esistentes pero con nuevos significaos. En dellos casos estes pallabres sufren dellos procesos de resemantización y tamién asocede que camuden de categoría gramatical.[21] Por casu
Categoría gramatical | Vocablo |
---|---|
aforar, ximelgar, ensobiar, engurriar, embaraxar, boletear/~iar, brincar, acaballar, cabriar/~iar, cachar, carroñar, chutar, estropiar, entubar, fumigar, ganar, insolar, amestar, mazcar, patrocinar, timbrar, baltar, safar, | |
Sustantivos | adobe, aeropuertu, aguya, amarráu, animal, ascensor, baille, caneca, carriel, cascáu, cocina, doblador, figurín, filu, finca, gaga, manca, merca, moñecu, piñata, pirata, teléfonu, tropel, vacuna |
Axetivos | abeya, agriu, alzáu, anestesiáu, gatuñáu, avión, bandera, banderola, biblia, cajeto, calidoso, casposo, chimba, chupón, conejero, namoráu, escaldiáu, frentero, allumáu, mamón, marranu, payizu, pasta, pezu, perru, piloso, plumeru, podre, priendo, primu, puyón, roncón, sabrosu, trabáu, verde, |
La mayoría de los verbos resemantizados en parlache presentar en seis campo semánticos:
- Vida cotidiana — Muerte — Violencia — Estupefacientes — Sexu — Cárcel — Robo
En total, son cientu ventiséis verbos que llegaron al parlache per esta vía. Si arrexuntamos muerte, violencia, estupefacientes, cárcel y robu, cuatro eje temáticos rellacionaos y carauterizaos pola trasngresión y violencia, tendríamos ellí allugaos la mayoría de los verbos qu'entren al parlache a partir de la resemantización. Por casu: «abrir». Unos cuantos son creaciones, por casu destapiñarse, que significa «despatarse, faer evidente los enclinos homosexuales»; verbu esti que nun s'atopa en nengún de los diccionarios como son el DRAE, el Diccionariu de xíriga de Julia Samartín, el Diccionariu ejemplificado de xíriga de Ciriaco Ruíz y el Vocabulariu ideolóxicu del lunfardo de José Gobello.[21]
Revitalización
editarEsti procesu dar nel castellán y ye bien utilizáu en parlache, nun procesu d'incorporación nel mesmu sentíu que s'actualiza o revitaliza pallabres que cayeren en desusu, pero que taben latentes na cultura popular. Por casu: la pallabra pelle o peye que nun apaez rexistrada nel DRAE, pero sí'l Diccionariu de colombianismos de Tobón Betancourt (1997; p. 273), com un axetivu despreciatible que s'usaba pa faer referencia a una prenda de vistir foliada. En parlache ye una pallabra que s'usa tamién como despreciatible pa faltar a daquién o pa referise a un animal o oxetu en mala traza. La pallabra atopase, que significa atopase con daquién, dexó d'usase nel llinguaxe urbanu de Medellín pero ye de común usanza nos serctores rurales.
Categoría gramatical | Vocablo |
---|---|
achantar, apadrinar, coronar, cranear, enxaular, estrellar, fundir, madrugar, quiñar, rebotar. | |
Sustantivos | animal, arrechera, chiney, chocha, guandoca, guaro, pachanga, padrín, puchito, puntazo. |
Axetivos | albuertu, agringado, cayíu, carcacha, fafarachero, fariséu, garulla, gatu, pintoso, pirata. |
Curtiu vocubulario
editarDe siguío una curtia muestra de dellos vocablos que s'atopen nel parlache.[24]
Pallabra | Significáu DRAE | Connotación en parlache |
---|---|---|
caspa |
bgcolor="D8Y2EE" | (De or. inc., quiciabes de or. prerromanu)
|
(Resemantización)
| |
carambelu |
bgcolor="D8Y2EE" | (De la etiqueta portugués|port.}} carambelu, carámbalo, carambelu)
|
(Resemantización)
| |
meru |
bgcolor="D8Y2EE" | meru², ra. (Del lat. merus).
|
(Resemantización por antífrasis)
| |
pasta |
bgcolor="D8Y2EE" | (Del lat. pastia).
|
(Resemantización)
|
Ver tamién
editarNotes
editar- ↑ Los camajanes yeren los mozos de la década de 1960, que teníen una forma peculiar de vistise y de falar y que s'identificaben con un tipu de música, como'l tangu, y unos determinaos comportamientos sociales, ente los que se cuntaba, frecuentemente, el consumu de mariguana y d'alcohol. El términu camaján utilizar en Cuba y nel Caribe polo xeneral.
- ↑ Na actualidá, en Buenos Aires esiste l'Academia del lunfardo, en redol a la cual axúntase un grupu d'intelectuales y de trabayadores de la cultura que promueve eventos académicos y artísticos, recueye documentación y bibliografía y realiza publicaciones sobre esta temática.
- ↑ Nel parlache ye frecuente que la resemantización sía motivada pola metonimia y la metáfora. Nesti casu, los exemplos son bien abondosos, vamos dalgunos: gaga, col significáu de metralleta, pol soníu que produz esta arma; fierro, col significáu de revólver, pol material del que ta fechu; rueda, col significáu de pastilla o gragea alucinógena, por rellación cola so forma; timbrarse, ponese n'estáu d'alerta o atención, pola so rellación con timbre (alarma), qu'emite un soníu p'alvertir, pa sollertar; mula, como persona que tresporta estupefacientes, xeneralmente despinta nel so cuerpu, por rellación col animal de carga; neñu, qu'amás significa revólver; y dulce, que significa muyer guapa.
Referencies
editar- ↑ Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «germanía : Xíriga o manera de falar de lladrones y rufianes, usada por ellos solos y compuesta de voces del idioma español con significación distinta de la verdadera, y d'otros munchos vocablos d'oríxenes bien diversos.», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/german%C3%ADa
- ↑ 2,0 2,1 Montoya, 2005, p. 38. «Efeutivamente, esa redolada de marginalidad creó en Colombia un llinguaxe orillero y cruel que s'espublizó con rapidez nel mundu de los violentos, esforciaos y carcelarios.»
- ↑ 3,0 3,1 Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «parlache : Xíriga surdida y desenvuelta nos sectores popular y marxinar de Medellín, que s'estendió n'otros estratos sociales del país.», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/parlache
- ↑ Montoya, 2005, p. 21.
- ↑ Vila Rubio, y Castañeda Naranjo, 2006, p. 122.
- ↑ 6,0 6,1 Vila Rubio, y Castañeda Naranjo, 2006, p. 2.
- ↑ Castañeda Naranjo, Lluz Stella; Henao Salazar, José Ignacio (xunetu—avientu de 1994). «El parlache: Llinguaxe de los mozos marxinales de Medellín». Llingüística y literatura (Imprenta de la Universidá d'Antioquia) (Non. 26). ISSN 01205587. «L'informante narró al equipu investigador qu'una nueche tuvo mientres llargu ratu nel parche, aldericando colos parceros posibles nomes pa denominar el so llinguaxe, ensin llograr nengún alcuerdu. Mientres esa mesma nueche, en suaños, foi visitáu por un parcero, qu'habíen matáu diba pocos díes, y ésti díxo-y: "sabe que, mano, el nome pa la nuesa manera de falar ye'l Parlache"».
- ↑ Castañeda Naranjo, y Henao Salazar, 2000, p. 511. «Dichu nome, pola so significación, yá que se rellaciona con dos de les pallabres más representatives del parlache: parlar y parche; amás pola so sonoridá y orixe máxicu, satisfixo les mires del equipu de trabayu.»
- ↑ Lluz Stella Castañeda Naranjo. El Parlache -parcero del popular # 8 video educativu. Jonathan Villegas.
- ↑ 10,0 10,1 10,2 Flórez, 1951, p. 20.
- ↑ 11,0 11,1 Patiño Suárez, Jhon Jairo (1997). Compañíes estranxeres y fiebre del oru en Zaragoza. 1880—1952 (pdf), Biblioteca virtual de la Universidá d'Antioquia, páx. 2. Consultáu'l 22 de febreru de 2014.
- ↑ 1) Más d'un millón de neños son esplotaos laboralmente en Colombia. El Espectador. 8 de febreru de 2008. http://www.elespectador.com/noticias/actualidad/articulo-mas-de-un-millon-de-ninos-son-esplotaos-laboralmente-colombia. Consultáu'l 24 de febreru de 2014.
2) Oro y crime: minería illegal. Revista Selmana. 29 de marzu de 2013. http://www.semana.com/nacion/articulo/oro-crime-mineria-illegal/338107-3. Consultáu'l 24 de febreru de 2014.
3) mineru-va-contra-corriente/338158-3 El mineru que va contra la corriente. Revista Selmana. 29 de marzu de 2013. http://www.semana.com/nacion/articulo/el mineru-va-contra-corriente/338158-3. Consultáu'l 24 de febreru de 2014.
4) plata-mines-oru/338112-3 La plata nes mines d'oru. Revista Selmana. 29 de marzu de 2013. http://www.semana.com/nacion/articulo/la plata-mines-oru/338112-3. Consultáu'l 24 de febreru de 2014.
5) El periodista de les denuncies valientes. Revista Selmana. 29 de marzu de 2013. http://www.semana.com/nacion/articulo/el-periodista-denuncies-valientes/338051-3. Consultáu'l 24 de febreru de 2014.
6) oru Nordeste antioqueño, en guerra pol oru. 21 de payares de 2012. http://www.verdadabierta.com/component/content/article/50-victimarios/rearmados/rearmados/4334-nordeste-antioqueno-en-guerra-pol oru. Consultáu'l 24 de febreru de 2014.
7) Los 'Serafinos' tienen 55 escoltes pa nun pagar vacunes. 29 de payares de 2012. http://www.eltiempo.com/Multimedia/especiales/fiebredeloro/ARTICULO-WEB-NOTA_INTERIOR_MULTIMEDIA-12408381.html. Consultáu'l 24 de febreru de 2014. - ↑ Contreras Hernández, 2011, p. 190. «Igual asocede con otres pallabres perantigues y casi arcaiques del Caribe, como chimbo (lo falso); y combu, pallabra congolesa bien popular nel país transnacional del Gran Caribe Hispanu y que rexistró nuna de les sos memories diplomátiques David Sánchez Juliao (2004) nel diariu L'Heraldu; esto col fin de señalar cómo los embaxadores de dellos países africanos usar nes sos llingües pa referise a los grupos de trabayu o d'amigos, ente otros. Estes pallabres fueron acoyíes pol parlache, y ellí sufrieron procesos lumpen de resignificación que güei señalen a los grupos del hampa paisa, destacaos nes notes de prensa de la crónica colorada.»
- ↑ Corbatta, 2000, páxs. 41—46.
- ↑ 15,0 15,1 15,2 Naranxal Giraldo, 1992, páxs. 5—11.
- ↑ 16,0 16,1 Castañeda Naranjo, Lluz Stella (xineru—avientu de 2005). «El parlache: resultancies d'una investigación lexicográfica». Forma y Función (Colombia: Universidá Nacional de Colombia) (Non.18): p. 82. ISSN 0120338X. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=21901803. «Atopar so una llicencia Creative Commons 2.5».
- ↑ Castañeda Naranjo, Lluz Stella (xineru—avientu de 2005). «El parlache: resultancies d'una investigación lexicográfica». Forma y Función (Colombia: Universidá Nacional de Colombia) (Non.18): p. 82—83. ISSN 0120338X. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=21901803. «Atopar so una llicencia Creative Commons 2.5».
- ↑ 18,0 18,1 Castañeda Naranjo, Lluz Stella (xineru—avientu de 2005). «El parlache: resultancies d'una investigación lexicográfica». Forma y Función (Colombia: Universidá Nacional de Colombia) (Non.18): p. 83. ISSN 0120338X. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=21901803. «Atopar so una llicencia Creative Commons 2.5».
- ↑ Castañeda Naranjo, Lluz Stella (xineru—avientu de 2005). «El parlache: resultancies d'una investigación lexicográfica». Forma y Función (Colombia: Universidá Nacional de Colombia) (Non.18): p. 83—84. ISSN 0120338X. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=21901803. «Atopar so una llicencia Creative Commons 2.5».
- ↑ Castañeda Naranjo, Lluz Stella (xineru—avientu de 2005). «El parlache: resultancies d'una investigación lexicográfica». Forma y Función (Colombia: Universidá Nacional de Colombia) (Non.18): p. 84. ISSN 0120338X. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=21901803. «Atopar so una llicencia Creative Commons 2.5».
- ↑ 21,0 21,1 21,2 21,3 Catañeda Naranxal, Lluz Stella (marzu de 2008). «La incoporación léxica nel parlache», Investigaciones llingüístiques en Antioquia. La Carreta editores Y. O, páx. 142. ISBN 9789589833940.
- ↑ Flórez, 1951, p. 34. «L'altor musical de la voz ye una traza bastante común y carauterísticu de la fala nos departamentos d'Antioquia y Caldas, constitúi un dexo o tonillo especialmente acentuáu ente les muyeres, y nel mediu bogotanu dacuando mueve a risa.»
- ↑ Parlache. El parlache pol Parcero del Popular 8. (Tou lo qu'hai). parcerodel8.
- ↑ Parlache. El Parlache -parcero del popular # 8 video educativu. Jonathan Villegas. «Nesta ocasión tráigo-yos/tráyo-yos esti video por qu'entiendan daqué sobre esti movimientu, nun ye pa rir, ye pa «culturizarse», asina qu'espero que nun haya comentarios fora de base.»
- ↑ Parlache. El Parlache -parcero del popular # 8 video educativu. Jonathan Villegas.
- ↑ Parlache. El Parlache -parcero del popular # 8 video educativu. Jonathan Villegas.
- ↑ Parlache. El Parlache -parcero del popular # 8 video educativu. Jonathan Villegas.
- ↑ Parlache. El Parlache -parcero del popular # 8 video educativu. Jonathan Villegas.
Bibliografía
editar- Flórez, Luis (1951). «L'español faláu en Segovia y Remedios». Thesavrvs — Boletín del Institutu Caro y Cuervo Tomo VII (Nos. 1, 2 y 3). http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/07/TH_07_123_030_0.pdf.
- Naranxal Giraldo, Gloria (agostu de 1992). Medellín en zones, primer, Coroporación Rexón. ISBN 9589626521.
- Castañeda Naranjo, Lluz Stella; Henao Salazar, José Ignacio (abril de 2000). «IV Cultura popular - El parlache: hestories d'una ciudá editorial=Biblioteca virtual Luis Ángel Arango», Literatura narrativa (pdf) Vol. 3. Consultáu'l 20 de febreru de 2014.
- Corbatta, Jorgelina (2000). «Capítulu IV», Tangu y lliteratura en Antioquia: M. M. Vallina, Ó. Hernández, M. Rivero, J. J. Hoyos (pdf) Vol 3. Consultáu'l 4 de marzu de 2014.
- Castañeda Naranjo, Lluz Stella (2005). Carauterización lexicolóxica y lexicográfica del parlache pa la ellaboración d'un diccionariu (pdf), Universidá de Lérida. Consultáu'l 20 de febreru de 2014.
- Castañeda Naranjo, Lluz Stella (xineru—avientu de 2005). «Procedimiento morfolóxicos na creación y tresformamientu léxicu del parlache». Íkala, revista de llinguaxe y cultura (Escuela d'Idiomes, Universidá d'Antioquia) Vol. 10 (Non. 16). ISSN 01233432. http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/ikala/article/viewFile/3136/2903. Consultáu'l 4 de marzu de 2014. «So la llicencia internacional Creative Commons Reconocencia-CompartirIgual 4.0. Creáu a partir de la obra en Íkala, revista de llinguaxe y cultura».
- Montoya, Ramiro (marzu de 2005). El parlache, xíriga de marxinaos. Al Marxe. Archivado del original el 2014-12-21. https://web.archive.org/web/20141221234727/http://www.almargenonline.com/pdfs/13/parlache.pdf. Consultáu'l 20 de febreru de 2014.
- Vila Rubio, Neus; Castañeda Naranjo, Lluz Stella (2006). «Escontra un diccionariu de parlache: estudiu lexicográficu d'una xíriga colombiana». Quaderni del CIRSIL (Centru Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici) (Universidá de Boloña) (Non. 5). 49325736. http://amsacta.unibo.it/2722/1/Neus_Vila.pdf. Consultáu'l 20 de febreru de 2014.
- Catañeda Naranxal, Lluz Stella (marzu de 2008). «La incoporación léxica nel parlache», Investigaciones llingüístiques en Antioquia. La Carreta editores Y. O. ISBN 9789589833940.
- Torres, Antonio (2010). Llinguaxe y violencia en La virxe de los sicarios, de Fernando Vallina (pdf) vol. 32, Universidá de Barcelona.
- Contreras Hernández, Nicolás Ramón (xineru—xunu de 2011). «Alderica sobre los estudios del parlache». Forma y función (Bogotá: Universidá Nacional de Colombia) Vol. 24 (Non. 1): p. 187—195. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=21922416008. «Atopar so una llicencia Creative Commons 2.5».
- Giraldo Gallego, Diana Andrea (2012). «Analís estructural de dos conversaciones coloquiales del llinguaxe xuvenil medellinense, representaes en medios audiovisuales». Revista Llinguaxe (Cali, Colombia: Universidá del Valle) vol. 40 (Non. 1). xineru—xunetu de 2012. ISSN 01203479. Archivado del original el 2014-03-01. https://web.archive.org/web/20140301163838/http://www.sci.unal.edu.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-34792012000100009&lng=es&nrm=iso. Consultáu'l 20 de febreru de 2014.
Bibliografía complementaria
editar- Flórez, Luis (1957). Fala y cultura popular en Antioquia - Materiales pa un estudiu Vol. XIII. Institutu Caro y Cuervo.
- Sebreli, Juan José (1979). Buenos Aires: vida cotidiana y alienación, decimoquinta, Sieglu XX.
- Reguillo Cruz, Rossana (1995). Na cai otra vegada: les bandes: identidá urbana y usos de la comunicación, segunda, ITESO.
- Gobello, José (1996). Aproximación al lunfardo. Ediciones de la Universidá Católica Arxentina.
- Tobón Betancourt, Julio (1997). Colombianismos, cuarta Vol. 114, Autores Antioqueños. ISBN 9789589172261.
- Barbería, José Luis (1999). Los franceses remontar en «verlan». El País. https://elpais.com/diario/1999/04/18/ultima/924386402_850215.html. Consultáu'l 7 de marzu de 2014. «Los rellanos d'escalera de los montes de torres que pueblen les banlieu (suburbios), los tugurios nos que se xunten les peaes, les cueves del rap y del rock, los liceos de los barrios "sensibles", los chigres y discoteques más branchés, los soterraños de la droga y les criptes d'Internet son güei en Francia fecundos llaboratorios llingüísticos. [...]».
- Feixa, Carles; Molina, Fidel; Alsinet, Carles. Movientos xuveniles n'América Llatina. Pachucos, malandros, punketas. Ariel. ISBN 9788434442412.