China poblana ye un términu que se refier a dos cuestiones de la cultura de Méxicu que quedaron rellacionaes aparentemente dende finales del sieglu XIX. Nel so sentíu más ampliu y común na actualidá, ye'l nome de lo que se considera'l traxe típicu de les muyeres nel Estáu de Puebla dientro de la República Mexicana, anque en realidá yera propiu namái de delles zones urbanes nel centru y sureste del país, antes de la so desapaición na segunda metá del sieglu XIX.

Poblanas, nuna viñeta del sieglu XIX. A la izquierda, un chinaco.
China poblana y charru baillando'l xarabe tapatio

Nun sentíu más acutáu, ye'l llamatu d'una esclava asiática perteneciente a un llinaxe noble de la India que'l so nome foi Mirra, a quien s'atribuyó dende'l Porfiriato la creación del dichu traxi de china, (téngase en cuenta que nesta dómina yera común utilizar el términu 'chinu' pa referise a persones d'ascendencia asiática, independiente del so orixe étnicu real). La hipótesis, sicasí, foi puesta en dulda por munchos autores. Depués de ser convertida al catolicismu en Kochi —ciudá india d'onde foi raptada por unos pirates portugueses—, a Mirra foi-y impuestu'l nome de Catarina de San Juan, nome con que se conoció na Angelópolis onde sirvió como esclava, casóse y tomó los vezos. A la so muerte, Catarina de San Juan foi soterrada na sacristía del Templu de la Compañía de Xesús en Puebla, na que popularmente conozse como Tumba de la China Poblana.

Lleenda de la China Poblana

editar
 
Catarina de San Juan, nun grabáu del sieglu XVII.

Supónse qu'a pidíu de Diego Carrillo de Mendoza y Pimentel, marqués de Gelves y virréi de Nueva España, un mercader traxo dende Filipines una mocina indostana que tenía de tar al serviciu personal del virréi. Esta neña, llamada Mirra, foi raptada por pirates portugueses y llevada a Cochin, nel sur de la India. Nesi sitiu, escapó de los sos raptores y abellugóse nuna misión xesuita, onde foi bautizada col nome de Catarina de San Juan. Mirra foi raptada nuevamente polos pirates que la sacaren de la so casa natal, y en Manila apurrir a quien depués la llevó a la Nueva España. Pero desembarcando nel puertu d'Acapulco, en llugar d'apurrila al marqués de Gelves, el mercader vender como esclava al comerciante poblano don Miguel de Sosa per diez vegaes el valor que'l virréi prometiera por ella.

Catarina de San Juan, o Mirra, probablemente siguió vistiendo a la manera de la so India natal, embozada, con un sarí que-y cubría'l cuerpu completu. Supónse qu'esta manera de vistir foi la que dio orixe al traxe de china. Unos pocos años dempués de la so llegada, don Miguel de Sosa morrió, dexando nel so testamentu la orde de manumitir a la esclava. Foi recoyida nun conventu, onde se diz qu'empezó a tener visiones de la Virxe María y el Neñu Jesús. Catarina de San Juan morrió'l 5 de xineru de 1688 a la edá d'ochenta y dos años. En Puebla de los Ángeles rindíase-y veneración como santa, hasta qu'en 1691 la Santa Inquisición tuvo de prohibir les devociones populares. Na actualidá, el Templu de la Compañía, en Puebla, ye conocíu como La Tumba de la China Poblana, yá que na so sacristía reposen los restos mortales de Catarina de San Juan.[1]

Historia de la China Poblana

editar

Según la tradición popular, China Poblana yera'l nomatu col que se conoció a una muyer d'orixe hindú, que'l so nome orixinal yera Mirra, que foi raptaron a los ocho años d'edá por portugueses, quien llevaron como esclava al puertu de Manila y dempués traer a les tierres d'América nun barcu pirata, onde la mercaron a un comerciante portugués el capitán Miguel de Sosa y la so esposa Margarita de Chavez, pal serviciu de la so casa. Corría n'añu de 1619 y Mirra cuntaba pa esa fecha con 17 años.

A la muerte del capitán Sosa, la so esposa, Margarita, al envís d'asegurar el porvenir de Mirra, a quien yá punxera'l nome de Catalina, propúnxolu que se casó con un sirviente chinu de casta, llamáu Domingo Suárez. Catalina negar pa caltener el votu de castidá que fizo con anterioridá; pero finalmente aportó, aconseyada polos sos confesores, cola condición de caltener estricta separación de llechos a partir d'esa unión conózse-y como China Poblana, pos yera la esposa del chinu.

A la muerte del so maríu dedicóse por entero a les práutiques relixoses y a la vida contemplativa; dependió de la caridá y empezáronse-y a atribuyir milagros, pos según ella, dialogaba con Cristu, colos santos, colos ánxeles y col diañu; el so confesores llamar la Visionaria de Puebla.

Orixe de la indumentaria de la china

editar

Como se señaló primeramente, l'orixe poblano de la vistimienta de la china poblana foi puestu en dulda en munches ocasiones. La identificación ente la china —como personaxe popular— y el so vestuariu cola China Poblana histórica —l'aludida Catarina de San Juan— ye productu de la evolución de la cultura mexicana mientres les primeres décades del sieglu XX. Ello ye que les chines queden bien definíes como un tipu popular nel sieglu XIX, pocu más d'un sieglu dempués de la muerte de Catarina de San Juan. Gauvin Bailey apuntó:

La china poblana del imaxinariu popular —la de la blusa relucientemente bordada y rebozo— ye productu del sieglu XIX. Símbolu de la feminidad mexicana, ta emparentada con prototipos españoles como la maya, inmortalizada nes pintures de Murillo y Goya[2]

Mientres el sieglu XIX —sieglu en que la china aportó un tipu popular al llau del chinaco y el lépero— dellos cronistes y escritores, mexicanos y estranxeros, plantegáronse la interrogante sobre l'orixe del traxe de china. Guillermo Prieto señalaba que cuando tuvo na ciudá de Puebla por unos ocho díes, unu de los sos enfotos yera atopar en cada muyer poblana una china salerosa, con camisa descotada, curtia cintura y zagalejo relluciente,[3] tan solo pa concluyir que la especie del poblano orixe de la china yera productu de la fecunda imaxinación de los viaxeros. Vázquez Mantecón atribúi l'espardimientu d'esta hipótesis a Carl Nebel, viaxeru alemán en que'l so llibro Viaxe pintorescu y arqueolóxicu sobre la parte más interesante de la República Mexicana (1835) apaecen una poblanas vistíes como chines.[4] Nel mesmu sieglu XIX, la semeya que de La china fixera José María Rivera pal llibru de costumes Los mexicanos pintaos por sí mesmos (1854) apuntaba qu'a esti personaxe podía ver nes trajineras de Santa Anita Zacatlamanco —anguaño en Iztacalco (Distritu Federal)— compitiendo en guapura coles sementeras floríes del campu del Valle de Méxicu.[5]

 
Una china oaxaqueña.

Una década antes, Manuel Payno apuntara que p'atopar a l'auténtica china, yera necesariu faer la busca en ciudaes como Puebla o Guadalaxara,[6] entá cuando taba empeñada en presentar el so indumentaria como un traxe nacional.[7] Pa les primeres décades del sieglu XX, tiempu en que les chines sumieren como un personaxe identificable del pueblu, Nicolás Lleón señalaba qu'él nun atopaba nenguna rellación ente la vistimienta de les chines y la visionaria poblana Catarina de San Juan, desmintiendo la versión enraigonada nel imaxinariu popular dende los últimos años del sieglu XIX. Pa esti autor, la indumentaria en cuestión paecía-y influyida por aquella qu'emplegaben les manolas españoles, contemporánees a les chines mexicanes. Coles mesmes, demostró que chines haber non solo en Puebla, sinón tamién en Guadalaxara, la Ciudá de Méxicu y Oaxaca de Juárez.

María del Carmen Vázquez Mantecón señala que munchos de los elementos que constituyeron la indumentaria d'una china fueron comunes en diverses llatitúes del mundu y en dómines por demás variaes. N'especial, los llabores de chaquira y lentejuela na camisa y el castor de la china señalaos como una de les carauterístiques más xenuines de la indumentaria de les muyeres de les clases populares urbanes del Méxicu decimonónicu— yeren conocíos n'África, Asia, l'América precolombina y, en concencia, n'Europa. Apunta que ye posible que Catarina de San Juan tamién usara dalgún tipu d'adornos nel so vistíu oriental, del que nun quedó nenguna descripción,[8] pero que seya que non, paez más probable que la ornamentación del castor y la camisa de la china fueren productu de la influencia de les cortesanas gachupinas o criollas de principios del sieglu XIX. Tampoco tien de refugase la posible rellación del vistíu de china coles indíxenes de la dómina colonial, cuantimás no que refier al usu de camises d'algodón con escotes bordaos de flores y otros primores, los porabajos de puntes enchiladas y les faxes de brocado. Estes prendes persisten entá na actualidá ente les muyeres de dellos pueblos indíxenes de Méxicu, como les mazahues.[9]

Denominación

editar
 
Una probable hipótesis pa entender l'orixe de términu china cola connotación qu'equí s'espón ye aquélla qu'enllaza a esi tipu popular con unu de los estamentos novohispanos más baxos. Na imaxe, a la izquierda, una criada afatiada de china acarreta agua de la Fonte del Saltu de l'Agua na Ciudá de Méxicu.

Otru problema que se plantegaron los estudiosos sobre l'orixe de les chines en Méxicu ye'l problema del so nome. Naquelles versiones onde la creación del traxe ye acomuñada con Catarina de San Juan, esisten dos propuestes. Per un sitiu, señálase qu'en cuantes que la princesa mogola yera oriental, esto foi un motivu por que fuera llamada china polos poblanos del so tiempu. En Méxicu a los asiáticos sigue llamándose-y chinos, en cuantes que se considera que l'oriental por antonomasia ye nativu de China. Esto puede esplicase porque cuasi tou aquello que llegaba nel Galeón de Manila yera calificáu de chinu polos novohispanos.[10] La segunda hipótesis quier acomuñar el llamatu col fechu de que Catarina de San Juan casóse con un esclavu de nombre Domingo Juárez, que pertenecía a la casta de los chinos. Tres el matrimoniu, la China Poblana histórica debió de ser llamada polos habitantes de Puebla conforme correspondía a la casta del so home. Sicasí, mientres la primer metá del sieglu XIX, nenguna mención sobre Catarina de San Juan escontra referencia al supuestu llamátigu de china, menos entá acompañáu del xentiliciu poblana.[11]

Sicasí, ye probable que la segunda propuesta presentada nel párrafu anterior refundie dalguna lluz sobre l'orixe del llamatu de la china mexicana. N'efeutu, na Nueva España la sociedá taba entamada por estamentos definíos por una combinación de sangres, onde les posiciones más altes yeren ocupaos por aquelles persones que supuestamente teníen una mayor proporción de sangre española europea, ente que un mayor componente de sangre africana asitiaba a una persona nos estamentos inferiores. Los chinos yeren aquellos descendientes de llobu y negra, llobu y india, mulatu y india, o bien, español y morisca, d'ente munches otres combinaciones.[12] Toes estes combinaciones daben como resultáu qu'un chinu tenía trés cuartes partes de sangre negro y un cuartu de sangre indíxena.[13] Según el trabayu de María Concepción García Saiz sobre la iconografía de les castes nel arte novohispano, el vocablu china paecer tener un orixe quechua. L'autora da al términu la connotación de india o mestiza que se dedica al serviciu domésticu, muyer de baxu pueblu,[14] y añade que ye posible que nesa categoría cayeren les más persones de pelo rizáu —qu'en Méxicu se sigue llamando pelo chino[15]—.

Como quiera que fuera, hai que señalar que chines haber y hai n'otres partes de Méxicu ya inclusive d'América Llatina. En Méxicu, por casu, les chines oaxaqueñas son les baillarines del Xarabe del Valle que representa a los Valles Centrales d'Oaxaca na Guelaguetza. La indumentaria de les chines oaxaqueñas namái s'estrema d'aquélla de la china poblana en que la falda nun ta bordada con lentejuelas y chaquiras. Nel mesmu estáu de Puebla, les chines atlixquenses' (puramente "chines atlixqueñas", una y bones l'usu d'esti tipu de vestuariu ye de tiempos anteriores a la introducción de la denominación "atlixquense")' son otros personaxes del folclor local que participen nel festival cultural Atlixcáyotl nos sos dos partes: el Atlixcayotontli (el segundu domingu de setiembre) y el Huey Atlixcáyotl(l'últimu domingu del mesmu mes) de la ciudá de Atlixco. Col nome de chinos llámase polo xeneral a les clases populares de Perú, y chines fueron tamién les muyeres de los gauchos uruguayos y arxentinos y los huasos chilenos. En Colombia na zona central del país y en Bogotá, llámase-y chinu(s) o chines(s) a persones nueves, o en forma de ciñu a una muyer nuevo y formoso (chinita llinda).

Indumentaria de la china

editar
¡Plaza!, qu'allá va la nata y l'espluma de la xente de bronce, la perlla de los barrios, l'alma de los fandangos, la gloria y ambición de la xente de "sarape y montecristo", la que me subleva y sollértame, y me descoyunta y me...
La china. José María Rivera.[16]
 
"La china", nuna litografía qu'acompañó'l testu del mesmu títulu nel llibru costumista Los mexicanos pintaos por sigo mesmos.

La indumentaria de la china poblana ye atribuyida a Catarina de San Juan, anque ye bien ciertu qu'incorpora elementos de les diverses cultures que s'entemecieron na Nueva España mientres tres sieglos de dominiu español.

Según descripciones del sieglu XIX, dómina en que fueron bien populares en delles ciudaes del centru y sureste de Méxicu; el paxellu de la china taba compuestu poles siguiente prendes:

  • Una camisa blanca, con llabores de deshilado y bordáu de seda y chaquira con motivos xeométricos y florales en colores vivos. La camisa yera lo suficientemente escotada pa dexar ver una parte del so pescuezu y del so pechu,[17] lo cual nun dexaba d'escupuliciar a les dames de bon tonu de la sociedá decimonónica mexicana.
  • Una falda llamada castor, que tomó'l so nome de la tela con que yera fecha. Según delles opiniones, el castor yera emplegáu poles patrones de les cases riques pa la confección de les enagües de les sos criaes indíxenes.[18] El castor yera trabayáu con lentejueles y camarones que formaben dibuxos xeométricos y florales.[19] Los grupos de danza folclórica popularizaron una versión que lleva bordáu en lentejuelas, chaquiras y canutillos l'Escudu Nacional de Méxicu.
  • Unos porabajos blancos, coles puntes enchiladas,[20] esto ye, col cantu inferior orlado por un encaxe de motivos zigzagueantes. Los porabajos d'una china poblana asomaben sol so castor, y teníen de sirvir como una especie de trampa de lluz por que'l cuerpu de la muyer afatiada de china nun s'aldovinara a contralluz.
  • Una banda que sirvía pa suxetar el castor y los porabajos a la cintura de la muyer que la portaba. La banda podía o nun tar trabayada con llabores de bordáu, o bien, ser texida en téunica de brocado.
  • Un rebozo, que lo mesmo podía ser de seda cuando más finu o de bolina, nel mayor de los casos. El rebozo ye una prenda bien común en Méxicu, entá na actualidá. Usar les muyeres pa cubrir del fríu, pero tamién yera emplegáu pa cargar ñácaros o cualesquier otra cosa que'l so tamañu y pesu fixeren difícil llevalo ente les manes. El rebozo de bolina, que yera'l más comúnmente emplegáu poles chines, yera texíu con filos de color azul y blancu, y tuvo como trubiecu'l pobláu otomí de Santa María del Ríu (San Luis Potosí).[21]
  • En delles ocasiones, la china solía llevar una mazcada de seda que mal-y cubrir lo que l'escote de la camisa dexaba asomar. D'estes mazcaes, José María Rivera escribió que eses regularmente vienen a casa los domingos pa volver los llunes o martes al enfotu.[22]
  • Como calzáu, Manuel Payno señalaba qu'a pesar de les sos faltes financieres, una china nun dexaba d'usar zapatos de rasu bordaos con filos de seda.[23] Esti tipu de calzáu apaez en dellos testos mexicanos del sieglu XIX como un indicador de que quien los portaba yera una muyer allegre.[24] Amás, la china complementaba'l paxellu con abalorios y xoyes qu'afataben les sos oreyes, el pechu descubiertu y les manes.[25]

Representaciones culturales de la china

editar
—Eso sí que non; yo soi la tierra que toos tríen, pero nun sé faer capirotadas.
La china. José María Rivera.
 
Un fandangu mexicanu del sieglu XIX. Na imaxe apreciar a una china baillando colos sos atabeos carauterísticos, al son d'una arpa.

Tou estereotipu ye un personaxe cargáu de fuertes tintes qu'indiquen qu'una persona que pertenez a determinada clase, tien de sostener un comportamientu definíu. La china nun ye la esceición. Como lo repararon dellos autores pa les muyeres mexicanes polo xeneral,[26] na cultura mexicana nun hai llugar pa una muyer que nun seya una santa o una prostituta.[27] Pero nel casu de les chines, ye necesariu señalar que la so fama bazcuyaba ente un valor positivu y otru negativu, y en dellos casos, yera la encarnación de la bona y la mala muyer, dependiendo d'aquel que s'espresara d'ella.

Si en daqué coinciden la mayoría de les descripciones feches d'elles nel sieglu XIX ye en que se trataba de muyeres bien formoses, que los sos vistíos resultaben demasiao atrevíos pa la dómina. Puede entendese que por guapura, el públicu masculín de les chines entendía la so tez morica, el so cuerpu y cara que yeren llenitos, pero non demasiáu gordos, pero sobremanera que, a diferencia de les muyeres d'estratos cimeros de la población como les currutacas o les coquetas, les chines escasamente faíen usu d'artificios pa resaltar la so guapura. Rivera señalaba que si una china viera un corsé, pensaría que foi unu de los artefautos que sirvió pa dar tormentu a Santa Úrsula y los Once Mil Vírxenes; y que la so cara nun yera nengún xéneru de la confitería francesa, n'alusión a les guapures del bon tonu a quien habría que llava-yos la cara pa ver si nun se destiñíen:

[...] nun conoz el corsé; si ver, en concencia pensaría qu'asemeyáu aparatu foi unu de los preseos que sirvieron pal martiriu de Santa Úrsula y los sos once mil compañeres [...] y ta tan a escures neso de cascarielles, colorete y vinagres radicales, que si se topara tales llambiotaes ente los sos llimpios peñes y afataes escobetas, creería ensin dulda qu'aquello yera pa pintar les olles del tinajero, pos, como dixo l'otru, el noviu de la china nun tien necesidá de llavar antes a la novia, como a les indianes, pa ver si se destiñe, prueba a que tendríen de tar suxetes delles fermosures del bon tonu.[28]

Nesi sentíu, el vestuariu de la china yera consideráu como demasiao provocatible. Constantemente, cronistes mexicanos y estranxeros que conocieron a estos personaxes na primer metá del sieglu XIX llamen l'atención a la forma en que la indumentaria de les muyeres del pueblu resaltaben les sos formes femenines, o yeren un fayadizu marcu pa toles gracies que s'atribuyíen a estes muyeres. Retratar como escelentes baillarines de xarabes populares d'aquellos años —como El Atole, El Agualulco, El Palombu y otros que formen parte de los xarabes folclóricos del sieglu XX—, tamién como un dechado de llimpieza y orde; de fidelidá pola so home anque abondo lliberales en cuestiones del exerciciu de la so sexualidá.

La china como estereotipu de lo mexicano

editar
 
La casa de la China Poblana onde morrió Catarina de San Juan a una banda del Templu de la Compañía. Una figura de la China Poblana decora'l patiu del inmueble dedicáu a ufiertar comida típica de Puebla.
 
Figura de cera modelada. Coleición Duque de Montpensier (Sevilla)

Los cronistes de la llamada dómina de rellumanza de les chines alvertíen que se trataba d'una de les múltiples identidaes que les mexicanes de la primer metá del sieglu XIX podíen adquirir. Polo xeneral, la china yera un personaxe de les ciudaes mexicanes, a quien los cronistes de la dómina y los investigadores posteriores atribuyeron una cierta liberalidad nel exerciciu del so sexualidá, nun tiempu en que, nel imaxinariu social del Méxicu decimonónicu, lo sexual taba confináu al matrimoniu —valoráu positivamente— y a la prostitución —con valencia negativa—.[29] Sicasí, a partir de la segunda metá del sieglu XIX, empezaron a sumir, como yá lo alvirtiera José María Rivera en 1854. Esti autor escribió que la china diba sumiendo como sumíen nes dames pretenciosas la bona fe y otres cosiquines, pa siguir llamentándose de la manera siguiente:

La llexítima china de castor con lentejuela, rebozo amantelado, zapatos de seda con mancuerna d'oru y por abajos blanquísimos como la nieve [...] ¡ai!, la china, a lo último esa llenda fía del pueblu, de bondosa índole y corazón escelente, ¡dientro de pocos años va ser un tipu que va pertenecer a la hestoria![30]

Nesi mesmu 1854, el francés Ernest de Vigneaux describió'l mesmu fenómenu de desapaición del vestuariu de les chines mexicanes, que foi atribuyíu en 1873 al zarru de los talleres que producíen el castor y otros aditamentos necesarios pa la indumentaria de les chines. Finalmente, Joaquín García Icazbalceta señalaba en 1899 que pa esi añu, tanto el traxe y los modales que les estremaben sumieren.[31] Pero a pesar del nada promisorio futuru que los prometía Rivera y de la fe de fallecimientu emitíu por García Icazbalceta, la china pasó al sieglu XX convertida n'arquetipu de la feminidad mexicana. El tránsitu escontra'l sieglu XX diose acompañáu del enlazamiento ente la china del pueblu y la lleenda de Catarina de San Juan, a quien en definitiva s'atribuyó la maternidá del susodichu traxe nacional.[32]

Foi especialmente ente les décades de 1920 a 1940 cuando la china —yá convertida en china poblana— adquirió carta de reconocencia como un estereotipu de lo mexicano, xusto nun periodu en que los gobiernos nacionalista emanados de la Revolución mexicana empeñar en legitimarse nel poder por aciu el manexu políticu de los símbolos de la cultura popular.[33] Unu de los primeros momentos en que la china poblana pasó a formar parte de la imaxe de la mexicanidad foi en 1919, cuando la baillarina clásica Ana Pavlova executó'l Xarabe Tapatío cola indumentaria de China. Adulces, nel teatru, na música, el cine y otres manifestaciones culturales fuertemente inclinaes a les posiciones oficialistas, la china poblana tornóse la indixebrable compañera del charru —l'estereotipu de la masculinidad mexicana[34]—, entá cuando nel tiempu tuvieren separaos por cuasi mediu sieglu de diferencia.[35]

Pero foi a partir de la década de 1930 cuando la intervención estatal nes polítiques educativu y cultural en Méxicu favoreció la reproducción y apropiación de los estereotipos d'una mexicanidad simplificada. Tantu nes actives campañes d'alfabetización como na ufierta cultural incipiente d'aquellos años, la china poblana y el charru —y non el chinaco, que yera'l verdaderu compañeru contemporaneu de la primera, cola que compartía, amás, la so condición d'home del pueblu baxu; paradóxicamente, el charru representa a la clase hacendada contra la que se fixo la Revolución— fueron apaeciendo cada vez más como espresión de la mexicanidad.

Los rexímenes posrevolucionarios non yá patrocinaren la mayoría de les actividaes que pretendíen estrechar la rellación ente les espresiones artístiques de les élites y les de les mayoríes, sinón que se favorecieren políticamente de tal unión, restándo-y autenticidá y amosando ciertes convenciones que cada vez sabíen más a demagoxa. La resultancia foi l'impulsu de ciertos estereotipos nacionales como'l charru, la china poblana, el indito o'l peláu col fin d'amenorgar a una dimensión más o menos gobernable, o si quierse entendible, a esa multiplicidá que saltaba a la vista al momentu d'enunciar cualquier asuntu rellacionáu con esi indefinible "pueblu mexicanu". A pesar del variadísimo mosaicu que presentaben les manifestaciones culturales rexonales tanto indíxenes como mestices, l'enclín de les polítiques oficiales lo mesmo que de les corrientes artístiques más relevantes yera l'aplicación d'estos estereotipos. L'asociación ente Méxicu y los charros, ente Méxicu y les sos chines poblanas, y ente Méxicu y la so 'xarabe tapatío' terminó trunfando a la llarga, convirtiendo estes representaciones n'elementos bien enraigonaos na identidá popular.[36]

Cantantes d'aquellos años como Llucha Reyes o actrices como María Félix apaecieron afatiaes de chines poblanas nos teatros o'l cine, alimentando la históricamente errónea rellación ente'l charru y la china, y ente ésta y Catarina de San Juan. En 1943 María Félix encarnaba a Madame Calderón de la Barca nuna cinta llamada La China Poblana, de la cual lo único que se conoz d'ella ye una parte del argumentu.[37] Na cinta, la Marquesa Calderón de la Barca decide asistir a una cena oficial afatiada de poblana, entá cuando les muyeres asina vistíes teníen mala reputación na sociedá mexicana d'aquellos años. Según l'argumentu de la película, lo que convenció a la marquesa d'usar el traxe de poblana foi la lleenda de Catarina de San Juan, qu'asina vistía, vivió un chornizu romance y depués morrió en golor de santidá.[38]

L'ésitu y la permanencia de la china poblana como unu de los símbolos de la identidá popular mexicana foi acomuñáu, pos, cola manipulación que de la so imaxe fixo l'Estáu mexicanu. Hai quien son de la opinión qu'esto foi positivu, en cuantes qu'entá siendo un estereotipu, sigui teniendo una fuerte carga simbólica na cultura popular. Sicasí, hai otros que s'amuesen más críticos, como Pérez Monfort, quien diz que al estereotipar la mexicanidad, l'Estáu cerró los güeyos a la gran diversidá cultural del país. Igualmente, Crespo apunta que'l manexu políticu de los estereotipos de la mexicanidad contribuyó a la reproducción del sistema social y les sos desigualdaes.[39]

Ver tamién

editar

Referencies

editar
  1. De la Maza, Francisco (1990): Catarina de San Juan. Princesa de la India y visionaria de Puebla. Méxicu, Conseyu Nacional pa la Cultura y les Artes.
  2. Bailey, Gauvin A. (1997): "A Mughal Princess in Baroque New Spain. Catarina de San Juan (1606-1688), the china poblana". En: Añales del Institutu d'Investigaciones Estétiques de la Universidá Nacional Autónoma de Méxicu, núm. 71, páxs. 38-39. Traducción llibre.
  3. Prieto, Guillermo: "Ocho díes en Puebla", en El Sieglu Diez y Nueve, 22 de xunetu de 1849, ápud Vázquez Mantecón, María del Carmen, op. cit., p.131
  4. Vázquez Mantecón, María del Carmen, op. cit., p. 129
  5. Rivera, José María, op. cit., p. 42
  6. Payno, Manuel, op. cit., p. 84
  7. Vázquez Mantecón, María del Carmen, op. cit., p. 126
  8. Vázquez Mantecón, María del Carmen, op. cit., p. 135
  9. El traxe tradicional indíxena. Mazahuas del Estáu de Méxicu, na páxina n'Internet de la Comisión Nacional pal Desarrollu de los Pueblos Indíxenes, consultada'l 11 de xineru de 2007.
  10. González, Alicia M. (1992): "La Escaecida Influencia Asiática", en Ediciones Especiales, Non. 12, setiembre de 1992, Méxicu, consultada'l 28 de xineru de 2007.
  11. Vázquez Mantecón, op. cit., p. 132
  12. García Saiz, Les castes mexicanes. Un xéneru pictóricu americanu. Olivetti, 1989
  13. History 8A: Colonial History of Llatinoamérica Archiváu 2006-09-03 en Wayback Machine, nel sitiu n'Internet del Departamentu d'Historia de la Universidá de California en Berkeley, consultada'l 14 de xineru de 2007.
  14. García Saiz, María Concepción, op. cit.
  15. Diccionariu Curtiu de Mexicanismos de l'Academia Mexicana de la Llingua, consultáu'l 14 de xineru de 2007. Amás hai que señalar que'l mesmu Diccionariu apunta qu'en Méxicu un chinu llibre ye una persona que nun tien obligaciones nin patrón a quien sirvir.
  16. Rivera, José María (1997 [1855]): "La china". En Frías y Sotu, Hilarión et. al.: Los mexicanos pintaos por sí mesmos. Seleición de Rosa Beltrán. Conseyu Nacional pa la Cultura y les Artes, Méxicu, p. 31.
  17. Rivera, José María, op. cit., p. 36.
  18. "El xarabe tapatío" Archiváu 2007-05-14 en Wayback Machine, nel sitiu n'Internet de la Compañía de Danza Folklórica Mexicana de Chicago, consultada'l 10 de xineru de 2007.
  19. "La china poblana" Archiváu 2007-02-17 en Wayback Machine, en Méxicu Desconocíu. Consultada'l 10 de xineru de 2007.
  20. Rivera, José María, op. cit., p. 36
  21. "Los rebozos de Santa María del Ríu" Archiváu 2007-04-22 en Wayback Machine, en Méxicu Desconocíu, consultada'l 10 de xineru de 2007.
  22. Rivera, José María, op. cit., p. 36.
  23. Payno, Manuel (1997 [1843]): "El coloquiu. El lépero. La china.", en: Monsiváis, Carlos (comp.): A ustedes cónsta-yos. Antoloxía de la crónica en Méxicu. Yera, Méxicu, p. 85
  24. Cfr. De Cuéllar, José Tomás (1996): Baille y cochino. Conseyu Nacional pa la Cultura y les Artes, Méxicu, p. 28
  25. Vázquez Mantecón, María del Carmen (2000): "La china mexicana, meyor conocida como china poblana". En Añales del Institutu d'Investigaciones Estétiques de la Universidá Nacional Autónoma de Méxicu, núm. 77, p. 128.
  26. Cfr. Bartra, Roger (1996): La xaula de la murria, Grijalbo, Méxicu, y Paz, Octavio (2003): El llaberintu de la soledá, Cátedra, Barcelona
  27. Paz, Octavio, op. cit., Capítulu IV.
  28. Rivera, José María, op. cit., p. 32.
  29. Vázquez Mantecón, op. cit.
  30. Rivera, José María, op. cit., p. 42.
  31. Vázquez Mantecón, María del Carmen, op. cit., p. 138.
  32. Ente les munches referencies, vease por casu el testu La china poblana, de la páxina de la Universidá Veracruzana dedicáu a les artes populares de Méxicu.
  33. Pérez Monfort, Ricardo (s/f): "Les invenciones del Méxicu indiu. Nacionalismu y cultura en Méxicu 1920 - 1940". Nel sitiu de ProDiversitas. Consultáu'l 10 de xineru de 2007.
  34. Serna, Enrique (2001): "El charru cantor". En: Enrique Florescano (coordinador): Mitos mexicanos, Taurus, Méxicu.
  35. Vázquez Mantecón, María del Carmen, op. cit., p. 142
  36. Pérez Monfort, Ricardo, op. cit.
  37. Esta ye una de les películes perdíes más buscaes pola Filmoteca de la Universidá Nacional Autónoma de Méxicu, cfr. Les 10 películes perdíes más buscaes
  38. Vázquez Mantecón, op. cit., p. 144.
  39. Crespo Uviéu, Luis Felipe (2003): "Polítiques culturales: vieyos problemes, nuevos paradigmes." En: Derechu y Cultura, núm. 9, Méxicu.