Kálmán Kalocsay (6 d'ochobre de 1891Abaújszántó (es) Traducir – 23 de febreru de 1976Budapest) foi un poeta, traductor y redactor húngaru qu'influyó muncho na evolución de la lliteratura n'Esperanto y de la llingua mesma. Dalgunos de los sos seudónimos foron : C. E. R. Bumy, Kopar, -y, Alex Kay, K. Stelov, Malice Pik, Peter Peneter.

Kálmán Kalocsay
Vida
Nacimientu Abaújszántó (es) Traducir6 d'ochobre de 1891[1]
Nacionalidá Bandera d'Hungría Hungría
Llingua materna húngaru
Muerte Budapest[2]23 de febreru de 1976[1] (84 años)
Estudios
Estudios Universidá Eötvös Loránd 1916) : medicina
Llingües falaes esperantu
húngaru
inglés[3]
alemán[3]
italianu[3]
Oficiu infeutólogu, poeta, traductor, esperantista, médicuprofesor universitariu
Emplegadores Nyugat
Saint Ladislaus Hospital (en) Traducir  (1920 –
Miembru de Akademio de Esperanto
Cambiar los datos en Wikidata

Kalocsay estudió medicina y dempués fizose'l principal infectólogu nun hospital en Budapest. Dizse que deprendió Esperanto ya Ido na adolescencia, pero decidió sofitar solo l'Esperanto, cuando vio qu'ésti tenía un potencial más grande en lliteratura. En 1921, publicóse'l so primer llibru de poesía orixinal, Mondo kaj Koro (Mundiu y Corazón). Diez años pasaron enantes de la publicación de la so coleición Streĉita Kordo (Cuerda Tensa), que se considera una de les coleiciones de poesía orixinal n'Esperanto más importantes. Tamién apaeció Rimportretoj, que trata sobre'l movimientu esperantista.

Munchos tamién creen qu'él foi l'escritor de Sekretaj Sonetoj (Sonetos Secretos, coleición de secretos eróticos baxo'l seudónimu Peter Peneter.)

Kalocsay emburrió'l mundiu de la lliteratura n'Esperanto por mediu de la revista Literatura Mondo. Y el grupu d'escritores que se formó alredor de la revista nos años 1920's y 30', que se llamó Budapeŝta Skolo (Escuela de Budapest) .

Les obres de Kalocsay sobre lliteratura y teoría llingüística incluyen la obra Plena Gramatiko de Esperanto (Gramática Completa d'Esperanto), Parnasa Gvidlibro (Llibru guía del Parnasu), fechu en collaboración con Gaston Waringhien, y el llibru guía d'estilu Lingvo Stilo Formo (Llingua Estilo Forma). Kalocsay escribió tamién en collaboración los dos volúmenes d'Enciklopedio de Esperanto. Sobre Kalocsay muncho escribió y cuidó los sos escritos postmortem Ada Csiszár. Dempués de la muerte d'Ada, los materiales de Kalocsay foron movíos al Esperantomuzeo de la Biblioteca Nacional d'Austria.

Kalocsay escribió "En 1912 fondamente estudié la gramática y el diccionariu del Ido. Entós sabía Ido igual de bien que l'Esperanto. Pero nunca participe del movimientu del Ido, nin escribí dalgo n'Ido: El mio interés foi puramente llingüísticu y acabó dempués del mio deprendimientu."

Poemarios orixinales

editar
  • Dek elektitaj poemoj (Diez poemes escoyíos, de Streĉita Kordo), 1976
  • Dissemitaj floroj (Flores diseminaes), 2005
  • Izolo, 1977
  • La dekdu noktoj de satano (Les venti nueches de Satanás) , 1990
  • La kremo de Kalocsay (La crema de Kalocsay), 1971
  • Libro de amo (Llibru d'amor, baxo'l seudónimu Peter Peneter), 1969
  • Mondo kaj Koro (Mundiu y Corazón), 1921, 1981
  • Postrikolto (Dempués de la collecha), 2004
  • Rimportretoj, 1934
  • Sekretaj Sonetoj (Sonetos Secretos), 1932, 1989
  • Streĉita Kordo (Cuerda Tensa), 1931, 1978
  • Versojn oni ne aĉetas (Versos nun se merquen), 1992

Obres traducíes de K. Kalocsay:

editar
 
  • Al la espero (A la esperanza, canciú de Mihály Vörösmarty)
  • Arthistorio (Historia del arte, de Hekler), prosa 1934
  • Du kokcineloj (de Géza Gárdonyi), prosa, 1923
  • Eterna Bukedo (Ramu eternu, antoloxía de poesía estraída de 22 llingües) 1931
  • Ezopa saĝo (El sabiu Ezopo) 1956, 1978
  • Fabelarbo (El árbol de fabules, estraío del llibru infantil de Zsigmond Móricz), 2003
  • Hungara Antologio (Antoloxía húngara), 1933, 1983;
  • Infero (El Infierno, de Dante), 1933, 1979
  • Johano la Brava (Xuan el Bravu, de Petőfi), 1923, 1948, 1984, 2001
  • Kantanta kamparo (Cantos populares), 1922
  • Kantoj kaj Romancoj (Cantos y Romances, de Heine) xunto a Waringhien, 1969
  • La Floroj de l'Malbono (Les Flores del Mal, de Baudelaire) (Traducía coleutivamente), 1957
  • La paĝio de l'reĝino (El acompañante de la Reina, obra de teatru de Jenő Heltai-Emil Makai), 1922
  • La Tempesto (La Tempestá, de Shakespeare), 1970
  • La Taglibro (El diariu, de Goethe), 1984
  • La Tragedio de l'Homo (La Traxedia del Home, de Madách), 1924 ,1965, 1999
  • Libero kaj Amo (Llibertá y Amor, de Sándor Petőfi), 1970
  • Morgaŭ matene (Mañana ceo, de Frigyes Karinthy), prosa, 1923
  • Ni kantu! (Cantemos) 1928, 2000
  • Reĝo Lear (El Rei Llear, de Shakespeare), 1966
  • Romaj Elegioj (Elexíes Romanes), 1932;
  • Rozinjo (de Török) - obra de teatru 1938, 1977
  • Somermeznokta sonĝo (Sueñu d'una nuechi de branu, de Shakespeare), ...
  • Tutmonda Sonoro (Sones del mundiu, Antoloxía de poesíes traducíes de 30 llingües en dos volúmenes), 1981
  • Vivo de Arnaldo (de Mussolini) - prozo 1934

Llibros redactaos

editar

Obres sobre llingua y proses mezclaes

editar

Sobre Kalocsay

editar
  • En superlativo 2001
  • In Memoriam dr. Kalocsay Kálmán Ada Csiszár, 1994 (N'Húngaru)
  • La eterna neologisma diskuto: Kalocsay kaj la sekvo, de Herbert Mayer, 1987
  • Omaĝe la Kálmán Kalocsay: El Abaújszántó gxis la Esperanta Parnaso d'Ada Csiszár 1997
  • Omaĝe al Kálmán Kalocsay. Poeto de la Internacia Lingvo 2. vol. d'Ada Csiszár, 1999
  • Omaĝe al Kálmán Kalocsay. Tradukinto de la Internacia Lingvo 3. vol. d'Ada Csiszár, 2000
  • Omaĝe al Kálmán Kalocsay. La proza verkisto kaj tradukinto 4. vol. d'Ada Csiszár, 2000
  • Omaĝe al Kálmán Kalocsay. Lingvisto kaj gramatikisto 5. vol. d'Ada Csiszár, 2001
  • Omaĝe al Kálmán Kalocsay. La redaktoro. Literatura Mondo. Budapeŝta Skolo 6. vol. d'Ada Csiszár, 2001
  • Omaĝe al Kálmán Kalocsay. Ses jardekoj en la Esperanto-movado 7. vol. d'Ada Csiszár, 2002
  • Omaĝe al Kálmán Kalocsay. La postmorta vivo de K.K. 8. vol. d'Ada Csiszár, 2002
  • Senvuale, 1999

Traducíes dende'l Esperanto

editar

Referencies

editar
  1. 1,0 1,1 Afirmao en: Gemeinsame Normdatei. Data de consulta: 9 abril 2014. Llingua de la obra o nome: alemán. Autor: Biblioteca Nacional d'Alemaña.
  2. Afirmao en: Gemeinsame Normdatei. Data de consulta: 30 avientu 2014. Llingua de la obra o nome: alemán. Autor: Biblioteca Nacional d'Alemaña.
  3. 3,0 3,1 3,2 Afirmao en: catálogu de la Biblioteca Nacional Checa. Identificador NKCR AUT: mzk2003181879. Data de consulta: 17 ochobre 2024.

Enllaces esternos

editar